...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.14.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄλλοι δ’ ἡμέτερον κάματον νήποινον ἔδουσιν | y otros devoran nuestra tarea <para dejarla> sin recompensa | ἔδω | devorar, consumir |
| Hom.Od.14.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κόψε [ὗν]... τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | golpeó al jabalí y a este lo abandonó su aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Od.14.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | περὶ γὰρ φρεσὶν αἴσιμα ᾔδη | pues en sus entrañas conocía lo justo | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.14.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν μὲν ἴαν νύμφῃσι… τὰς δ’ ἄλλας νεῖμεν ἑκάστῳ | distribuyó una (parte) única para las ninfas y las demás para cada uno | εἷς | uno solo, único |
| Hom.Od.14.440Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴθ’ οὕτως, Εὔμαιε, φίλος Διὶ πατρὶ γένοιο ὡς ἐμοί | ojalá, Eumeo, fueras querido para Zeus padre como lo eres para mí | ὡς | (así)… como |
| Hom.Od.14.444Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεὸς τὸ μὲν δώσει, τὸ δ’ ἐάσει (δοῦναι) | el dios una veces dará, otras dejará de dar | ἐάω | dejar de, renunciar a |
| Hom.Od.14.446Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄργματα θῦσε θεοῖς | ofrendó primicias a los dioses | θύω | ofrecer en sacrificio, ofrendar |
| Hom.Od.14.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα | los manjares que tenían dispuestos | ἑτοῖμος | dispuesto, preparado |
| Hom.Od.14.455Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῖτον… σφιν ἀφεῖλε | les quitó el pan | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
| Hom.Od.14.460Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ὀδυσεύς… συβώτεω πειρητίζων, εἴ πώς οἱ ἐκδὺς χλαῖναν πόροι | Odiseo poniendo a prueba al porquero por si de algún modo tras quitarse <su> manto se lo daba | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Hom.Od.14.464Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἶνος… ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ’ ἀεῖσαι | el vino me incitó a cantar al más discreto | ἐφίημι | lanzar a, incitar a |
| Hom.Od.14.466Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τι ἔπος προέηκεν | lanzó (pronunció) una palabra | προΐημι | disparar, lanzar, verter |
| Hom.Od.14.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι | aquel era capaz de deliberar y combatir | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Od.14.496Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίην γὰρ νηῶν ἑκὰς ἤλθομεν | pues hemos ido demasiado lejos de las naves | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Od.14.500Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπὸ δὲ χλαῖναν θέτο | y se despojó de su capa | ἀποτίθημι | depositar, despojarse de |
| Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ παρὰ μοῖραν | lo inapropiado | μοῖρα | lo marcado, lo recto |
| Hom.Od.14.509Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τί πω παρὰ μοῖραν ἔπος… ἔειπες | tampoco dijiste todavía ninguna palabra al margen de lo establecido | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Hom.Od.14.522Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ… ἕννυσθαι ὅτε τις χειμὼν ἔκπαγλος ὄροιτο | y arrojó sobre él una capa para vestirse cuando se levantara una terrible tormenta | χειμών | tormenta |
| Hom.Od.14.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ γ’ ἄρ’ ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο | él justamente yendo afuera se armaba | ἔξω | afuera, hacia fuera |
| Hom.Od.14.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρῶτον μὲν ξίφος ὀξὺ περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις | en primer lugar puso la aguda espada en torno a <sus> fuertes hombros | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Hom.Od.15.6Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εὗρε… Νεστορίδην μαλακῷ δεδμημένον ὕπνῳ, Τηλέμαχον δ’ οὐχ ὕπνος ἔχε γλυκύς | <él> encontró al nestórida vencido por dulce sueño, en cambio el dulce sueño no atrapaba a Telémaco | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Hom.Od.15.17Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι | pues él supera a todos los pretendientes en sus regalos | περιβάλλω | superar |
| Hom.Od.15.44Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ Νεστορίδην ἐξ ἡδέος ὕπνου ἔγειρεν | él despertaba al nestórida del dulce sueño | ὕπνος | despertarse, levantarse (de un sueño) |
| Hom.Od.15.80Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ δ’ ἐθέλεις τραφθῆναι ἀν’ Ἑλλάδα... | y si quieres dirigirte a Grecia... | τρέπω | girarse, dirigirse |
| Hom.Od.15.111Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ τοι νόστον, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν | que el regreso, tal como en tus entrañas lo anhelas, así Zeus lo cumpla | ὅπως | como |
| Hom.Od.15.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παρὰ σεῖο τυχὼν φιλότητος ἁπάσης | obteniendo de ti todo el cariño | παρά | de parte de |
| Hom.Od.15.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… αἰετὸς ἀργὴν χῆνα φέρων ὀνύχεσσι πέλωρον, ἥμερον ἐξ αὐλῆς | voló un águila que en sus garras llevaba de un corral una oca brillante enorme, doméstica | ἥμερος | domesticado, doméstico, manso |
| Hom.Od.15.170Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μερμήριξε… Μενέλαος ὅππως οἱ κατὰ μοῖραν ὑποκρίναιτο νοήσας | y Menelao reflexionaba pensando cómo responderle según lo apropiado | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Hom.Od.15.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ξεῖνοι… εὐχόμεθ’ εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος | nos gloriamos de ser huéspedes por la amistad de (nuestros) padres | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
| Hom.Od.15.201Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐμὲ δὲ χρεὼ θᾶσσον ἱκέσθαι | y necesito llegar con mayor rapidez | ταχύς | más rápido, con mayor rapidez, más deprisa |
| Hom.Od.15.212Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ σε μεθήσει, ἀλλ’ αὐτὸς καλέων δεῦρ’ εἴσεται | no te dejará ir sino que él en persona vendrá aquí para invitarte | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Od.15.236Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐτίσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα | se vengó de Neleo semejante a un dios por <su> acción vergonzosa | τίνω | vengarse (de por), castigar (a por) |
| Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα | y allí tomó esposa | γαμέω | casarse (con), desposar (a) |
| Hom.Od.15.241Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔγημε γυναῖκα | y entonces me casé con una mujer | γυνή | mujer, esposa |
| Hom.Od.15.257Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Θεοκλύμενος… ὃς τότε Τηλεμάχου πέλας ἵστατο | Teoclímeno que entonces estaba de pie cerca de Telémaco | πέλας | cerca de |
| Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς | soy en cuanto al linaje de Ítaca y mi padre es Odiseo | γένος | en cuanto al linaje, en cuanto a la estirpe |
| Hom.Od.15.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐξ Ἰθάκης γένος εἰμί, πατὴρ δέ μοί ἐστιν Ὀδυσσεύς | soy en cuanto a mi linaje de Ítaca y mi padre es Odiseo | ἐκ | de |
| Hom.Od.15.275Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν ὑπαλευάμενος θάνατον καὶ κῆρα μέλαιναν φεύγω | evitando la muerte por parte de ellos y el negro destino huyo | θάνατος | muerte |
| Hom.Od.15.290Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστὸν… στῆσαν ἀείραντες | colocaron el mástil levantándolo | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Od.15.297Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νηῦς… Φεὰς ἐπέβαλλεν ἐπειγομένη Διὸς οὔρῳ | la nave se dirigía hacia Feas impulsada por el viento de Zeus | ἐπιβάλλω | lanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia) |
| Hom.Od.15.312Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἴ κέν τις κοτύλην καὶ πύρνον ὀρέξῃ | a ver si alguien me ofrece un mendrugo o un trago | ὀρέγω | ofrecer |
| Hom.Od.15.320Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [Ἑρμῆς] ὅς ῥά τε πάντων ἀνθρώπων ἔργοισι χάριν καὶ κῦδος ὀπάζει | Hermes que precisamente concede gloria y honor a los hechos de todos los hombres | χάρις | gloria, respeto, honor |
| Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν ὕβρις τε βίη τε σιδήρεον οὐρανὸν ἵκει | tanto su soberbia como su violencia llega hasta el férreo cielo | βία | acto violento, violencia |
| Hom.Od.15.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μνηστήρων… ὕβρις τε βίη τε οὐρανὸν ἵκει | la arrogancia y violencia de los pretendientes llega al cielo | ὕβρις | soberbia, arrogancia, insolencia |
| Hom.Od.15.365Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὀλίγον δέ τί μ’ ἧσσον ἐτίμα | a mí me estimaba un poco menos | τίς | algo, más o menos |
| Hom.Od.15.391Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῖνέ τε οἶνον ἥμενος | y <tú> bebe vino estando sentado | πίνω | beber |
| Hom.Od.15.394Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος | dormir mucho (supone) incluso sufrimiento | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται, εἴ που ἀκούεις | una isla se llama Siria, si la conoces de oídas | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
| Hom.Od.15.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται | una isla que es llamada Siros | Συρία | Siros |
| Hom.Od.15.404Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται… ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο | es llamada Siros una isla [que está] donde los giros del sol | τροπή | vuelta, giro, cambio |
| Hom.Od.15.423Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰρώτα δὴ ἔπειτα, τίς εἴη καὶ πόθεν ἔλθοι | luego le preguntaba quién era y de dónde procedía | πόθεν | ¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde |
| Hom.Od.15.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ | un hombre que se acostó a escondidas (con ella) | λάθρᾳ | a escondidas, pérfidamente |
| Hom.Od.15.440 Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σιγῇ νυν, μή τίς με προσαυδάτω ἐπέεσσιν ὑμετέρων ἑτάρων | por tanto, en silencio, que ninguno de vuestros compañeros se dirija a mí con palabras | σιγή | en silencio, en secreto |
| Hom.Od.15.443Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή… με… ὁ δ’ ὀϊσάμενος καταδήσῃ δεσμῷ ἐν ἀργαλέῳ | no sea que él, sospechando, me ate con dura cadena | οἴομαι | sospechar |
| Hom.Od.15.451Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παῖδα γὰρ ἀνδρὸς ἑῆος ἐνὶ μεγάροις ἀτιτάλλω, κερδαλέον δὴ τοῖον | pues al hijo del valiente guerrero crío en palacio, en verdad <un niño> tan astuto | τοῖος | tan |
| Hom.Od.15.457Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅτε δὴ κοίλη νηῦς ἤχθετο | cuando estuvo cargado el cóncavo navío | ἄχθομαι | estar cargado |
| Hom.Od.15.458Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄγγελον ἧκαν, ὃς ἀγγείλειε | enviaron un mensajero para que anunciara… | ὅς | |
| Hom.Od.15.481Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καὶ τήν... ἰχθύσι κύρμα γενέσθαι ἔκβαλον | y la arrojaron (al mar) para que (ella) fuera botín para los peces | ἐκβάλλω | arrojar, tirar, rechazar |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον | vives una vida buena | ἀγαθός | bueno, útil |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις δ’ ἀγαθὸν βίον | y vives una buena vida | βίος | vida |
| Hom.Od.15.491Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ζώεις ἀγαθὸν βίον | vives una buena vida | ζάω | vivir una vida… |
| Hom.Od.15.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλώμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω | aquí llego vagando | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Hom.Od.15.515Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ σοὶ αὐτῷ χεῖρον | pero para ti mismo <sería> peor | χείρων | peor |
| Hom.Od.15.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν νῦν ἶσα θεῷ Ἰθακήσιοι εἰσορόωσι | a este ahora lo miran los de Ítaca igual que a un dios | ἴσος | igual que |
| Hom.Od.15.524Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρὸ γάμοιο | antes de la boda | πρό | antes de |
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κίρκος… ἐν δὲ πόδεσσι τίλλε πέλειαν ἔχων | un halcón, que tenía una paloma entre sus patas (garras) y la desplumaba | πούς | pie, pata |
| Hom.Od.15.526Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπέπτατο… κίρκος, Ἀπόλλωνος ταχὺς ἄγγελος | acudía volando un halcón, rápido mensajero de Apolo | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Od.15.532Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔγνων γάρ μιν ἐσάντα ἰδὼν οἰωνὸν ἐόντα | pues supe al verla enfrente que era un ave agorera | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber |
| Hom.Od.15.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόνδε τ’ ἐγὼ κομιῶ | yo me ocuparé de este | κομίζω | ocuparse (de alguien, de algo), acoger |
| Hom.Od.16.9Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίς τοι ἐλεύσεται ἐνθάδ’ ἑταῖρος ἢ καὶ γνώριμος ἄλλος | vendrá aquí algún compañero tuyo o también algún otro conocido | γνώριμος | persona conocida, conocido |
| Hom.Od.16.15Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ἀντίος ἦλθεν ἄνακτος, κύσσε δέ μιν κεφαλήν τε καὶ ἄμφω φάεα καλὰ χεῖράς τ’ ἀμφοτέρας | y este fue al encuentro de su señor y le besó la cabeza, sus dos bellos ojos y ambas manos | φῶς | luz (de los ojos), ojo |
...
...