logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 1163 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 165/1163
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.21.91Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἐπειδή γ’ ἠτίμωσεν ὃν ἐβουλήθη… καὶ τὴν ἀναιδῆ γνώμην... ἐνέπλησεν αὑτοῦ… cuando precisamente ha deshonrado <ya> al que quiso y ha colmado su pensamiento desvergonzado…ἐμπίπλημιsatisfacer, colmar
Dem.21.92Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasτὴν… γνῶσιν… κυρίαν αὑτῷ πεποίηται ha hecho válida la decisión en su provechoκύριοςautorizado, válido
Dem.21.94Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἐπειδὰν δ’ ἕλωνται [διαιτητὴν] κατὰ κοινόν, μενέτωσαν ἐν τοῖς ὑπὸ τούτου διαγνωσθεῖσι y después de que en común elijan a un árbitro, que se mantengan en lo decidido por élμένωpermanecer, persistir, mantenerse, conformarse
Dem.21.95Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἐστρατευμένος ἁπάσας τὰς ἐν ἡλικίᾳ στρατείας habiendo cumplido todas las obligaciones militares (propias) de mi edadστρατείαobligación militar, servicio militar
Dem.21.96Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasτοιαύτῃ συμφορᾷ περιπέπτωκεν ὑπὸ τούτου ha caído en tamaña desgracia por culpa de eseπεριπίπτωtropezar con, encontrarse (involuntariamente), caer en
Dem.21.96Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasτὸ τῶν πολλῶν εἷς εἶναι ser uno de la genteπολύςla mayor parte, la mayoría, la gente
Dem.21.98Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasκαὶ τίν’, ὢ πρὸς τῶν θεῶν, ἕξετ’ εἰπεῖν πρόφασιν δικαίαν ἢ καλήν; y, eh, por los dioses, qué excusa podréis mencionar justa o noble?
Dem.21.102Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasοὐ μὴν ἐνταῦθ’ ἕστηκε τὸ πρᾶγμα sin embargo, no quedó ahí el asuntoἵστημιestar (quieto), encontrarse, permanecer, quedar(se)
Dem.21.103Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasλιποταξίου γραφὴν κατεσκεύασεν κατ’ ἐμοῦ amañó una denuncia contra mí por deserciónγραφήpresentar por escrito una denuncia (contra alguien), acusar (por escrito) en causa pública (a alguien)
Dem.21.105Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasδέον... ἐφ’ αἵματι φεύγειν siendo necesario exiliarse por un crimenαἷμαsangre derramada, asesinato, crimen
Dem.21.105Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasλιποταξίου γραφὴν ἑαλωκέναι ser declarado culpable de deserciónἁλίσκομαιser declarado culpable de, ser condenado por
Dem.21.105Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἕν’ ὅρον θέμενος παντὶ τρόπῳ μ’ ἀνελεῖν proponiéndose un único fin: destruirme de cualquier formaὅροςfin, objetivo
Dem.21.106Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasἐγὼ μὲν γὰρ αὐτόν… νομίζω… ὑβρίζειν… καὶ τὰ λοιπὰ πάντα, τὴν πόλιν, τὸ γένος, τὴν ἐπιτιμίαν yo creo que él (Midias) ultraja también todo lo demás, mi ciudadanía, mi familia, mi honraπόλιςciudadanía, derecho de ser ciudadano
Dem.21.108Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasδεηθεὶς ὑμῶν tras pedirosδέωpedir (algo a alguien)
Dem.21.108Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasτοῦθ’ ὑποθέντες ἀκούετε τῇ γνώμῃ, τί ἄν, εἴ τις ἔπασχε ταῦθ’ ὑμῶν, ἐποίει tras dar por sentado eso, escuchad con razonamiento qué haría uno de vosotros si sufriera esoὑποτίθημιpresuponer, dar por sentado
Dem.21.110Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasτουτὶ γὰρ αὖ μικροῦ παρῆλθέ μ’ εἰπεῖν pues de nuevo casi se me pasó decir justo esoπαρέρχομαιpasar (desapercibido)
Dem.21.110Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasαἰτίαν ἐπήγαγέ μοι φόνου ψευδῆ καὶ οὐδὲν ἐμοὶ προσήκουσαν me hizo una falsa acusación de asesinato que no tenía ninguna relación conmigoπροσήκωconveniente, que conviene, que concierne, que tiene relación
Dem.21.114Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasπᾶν ἂν ὑποστὰς εἰπεῖν καὶ πρᾶξαι prometiendo <él> que diría y haría cualquier cosaὑφίστημιprometer
Dem.21.115Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasεἴασε δ’ ἀρχεθεωροῦντ’ ἀγαγεῖν [ἐμὲ] τῷ Διὶ τῷ Νεμείῳ τὴν κοινὴν ὑπὲρ τῆς πόλεως θεωρίαν y consintió que yo condujera como responsable la embajada sagrada de la comunidad al Zeus de Nemeaθεωρίαembajada sagrada
Dem.21.115Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasπεριεῖδε δὲ ταῖς σεμναῖς θεαῖς ἱεροποιὸν αἱρεθέντ’ [ἐμέ]... τριτόν y toleró que yo fuera elegido con otros dos como responsable de los sacrificios para las venerables diosasπεριεῖδονpermitir, tolerar
Dem.21.118Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasτὸ δὲ τιμωρεῖσθαι καὶ ἐπεξιέναι τοῖς πεπονθόσι καὶ τοῖς ἐχθροῖς παραλείπεται pero vengarse y atacar es concedido a los que han sufrido y a los enemigosπαραλείπωser dejado de lado, ser omitido, ser concedido
Dem.21.119Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midiasκαὶ οὐδὲν ἐφρόντιζ’ ἐπιορκῶν y no se planteaba nada al perjurarἐπιορκέωjurar en falso, perjurar

« Anterior 1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 1163 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas