...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.21.20Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | τοὺς περὶ αὐτὸν ἑταίρους | los socios de su entorno | ἑταῖρος | socio, aliado |
| Dem.21.21Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | δείξω αὐτὸν πολλῶν θανάτων ὄντ’ ἄξιον | demostraré que se merece no una sino muchas muertes | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Dem.21.21Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | μετὰ ταῦτα δὲ καὶ τὸν ἄλλον… βίον αὐτοῦ πάντ’ ἐξετάσω | y tras esto también examinaré atentamente todo el resto de la vida de este | ἐξετάζω | examinar (atentamente), revisar, analizar, investigar |
| Dem.21.25Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | … ἐξ ὧν ἰδίᾳ πρός τινας αὐτὸς διεξιὼν ἀπηγγέλλετό μοι | a partir de lo que me fue comunicado, por contárselo él a algunos en privado | ἀπαγγέλλω | ser comunicado, ser anunciado, ser narrado |
| Dem.21.26Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | εἴπερ ἦν τι τούτων ἀληθές… μ’ ἔδει… παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα τὴν τιμωρίαν ποιεῖσθαι | si fuera verdad algo de eso, hubiera sido necesario que yo ejecutara la venganza en el mismo momento de sus crímenes | τιμωρία | ejecutar el castigo, ejecutar la venganza |
| Dem.21.29Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | οἶδα τοίνυν ὅτι καὶ τούτῳ πολλῷ χρήσεται τῷ λόγῳ | pues bien, sé que usará muchas veces este argumento | πολύς | numeroso, repetido, frecuente |
| Dem.21.32Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | γραφὴν ὕβρεως καὶ δίκην κακηγορίας ἰδίαν φεύξεται | será acusado en una causa pública por violencia y en una causa privada por difamación | γραφή | escrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública) |
| Dem.21.37Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | εἰ δὲ παροξῦναι [συμφέρει] καὶ τοῦτον καὶ πάντας, ἐατέον | y si conviene incitar a ese y a todos, hay que permitirlo | παροξύνω | estimular, incitar, animar |
| Dem.21.38Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | ἁμαρτὼν ἔπαισεν | golpeó equivocadamente | ἁμαρτάνω | equivocadamente |
| Dem.21.38Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | οὐκ ἐπὶ τούτου μόνον ἀλλ’ἐπὶ πάντων | no solo en esa circunstancia sino en todas | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
| Dem.21.38Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | οὐ γὰρ ἐχθρός γ’ ὑπῆρχεν ὤν, οὐδ’ ἐφ’ ὕβρει τοῦτ’ἐποίησεν | pues resultaba que no era enemigo precisamente, ni hizo eso por insolencia | ὕβρις | soberbia, arrogancia, insolencia |
| Dem.21.38Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | ὁ Πολύζηλος ὀργῇ… φθάσας τὸν λογισμὸν ἁμαρτὼν ἔπαισεν | Polizelo, adelantándose por la cólera a la reflexión, golpeó equivocadamente (Polizelo sin reflexionar por la cólera golpeó equivocadamente) | φθάνω | adelantarse (a), antes que |
| Dem.21.41Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς | no será posible para él un argumento, ni siquiera uno | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible (para), caber (a) |
| Dem.21.42Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | θεωρεῖθ’ ὅσῳ μείζονος ὀργῆς καὶ ζημίας ἀξιοῦσι τοὺς ἑκουσίως καὶ δι’ ὕβριν πλημμελοῦντας τῶν ἄλλως πως ἐξαμαρτανόντων | considerad en cuánto merecen mayor cólera y castigo los que voluntariamente y por soberbia fallan que los que de algún modo se equivocan de otra forma | πλημμελέω | fallar |
| Dem.21.43Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | οἱ περὶ τῆς βλάβης οὗτοι νόμοι πάντες… ἂν μὲν ἑκὼν βλάψῃ, διπλοῦν, ἂν δ’ ἄκων, ἁπλοῦν τὸ βλάβος κελεύουσιν ἐκτίνειν | todas esas leyes sobre daños ordenan castigar el perjuicio con el pago del doble si uno perjudica voluntariamente y con pago simple si involuntariamente | βλάβη | ley sobre daños |
| Dem.21.44Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | ἄν… ἑκὼν παρ’ ἑκόντος τις λάβῃ τάλαντον ἕν… | ... si uno de grado coge un talento de <alguien> que consiente… | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Dem.21.45Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | πάνθ’ ὅσα τις βιαζόμενος πράττει κοίν’ ἀδικήματα καὶ κατὰ τῶν ἔξω τοῦ πράγματος ὄντων ἡγεῖθ’ ὁ νομοθέτης | todo cuanto uno hace con violencia el legislador lo consideraba delitos públicos y contra los que están fuera del asunto | ἔξω | fuera de, sin relación con, sin |
| Dem.21.46Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | οὐδὲν γὰρ οἷον ἀκούειν αὐτοῦ τοῦ νόμου | pues no hay nada como escuchar la propia ley | οἷος | no hay nada como |
| Dem.21.47Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | ὅτου δ’ ἂν καταγνῷ ἡ ἡλιαία, τιμάτω περὶ αὐτοῦ παραχρῆμα, ὅτου ἂν δοκῇ ἄξιος εἶναι παθεῖν ἢ ἀποτεῖσαι | y al que condene el tribunal de la Heliea, que <esta> estime inmediatamente sobre eso que le parezca que merece sufrir o pagar | ἡλιαία | tribunal de Heliea, tribunal principal |
| Dem.21.47Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | ἐὰν δὲ ἀργυρίου τιμηθῇ τῆς ὕβρεως, δεδέσθω… μέχρι ἂν ἐκτείσῃ | y si es condenado a <una pena> de dinero por violencia, que permanezca encarcelado hasta que pague | τιμάω | ser condenado a |
| Dem.21.49Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | εἰσὶν Ἕλληνές τινες ἄνθρωποι οὕτως ἥμεροι καὶ φιλάνθρωποι τοὺς τρόπους ὥστε… | son algunos hombres griegos tan civilizados y amigables en sus formas de ser que… | ἥμερος | civilizado, cultivado, educado, manso |
| Dem.21.50Demosthenes, In Midiam: Demóstenes, Contra Midias | δημοσίᾳ | públicamente | δημόσιος | públicamente, a cargo de dinero público |
...
...