logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 164/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἑλλήνων θεὸς ἐπαείρας ἐμὲ στρατεύεσθαι tras impulsarme el dios de los griegos a hacer una expediciónἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίς σε ἀνθρώπων ἀνέγνωσε ἐπὶ γῆν τὴν ἐμὴν στρατευσάμενον πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι; ¿quién te persuadió para que al hacer la guerra en mi tierra te transformaras en mi enemigo en lugar de amigoκαθίστημιtransformarse, acomodarse
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίς σε ἀνθρώπων… ἀνέγνωσε… πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι; ¿quién de los hombres te convenció de convertirte en enemigo mío en vez de amigo?πολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσε, τίς σε ἀνθρώπων ἀνέγνωσε… πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι; Creso, ¿qué persona te convenció de situarte como enemigo mío en lugar de amigo?τίςquién, qué
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητός ἐστι ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται pues nadie es tan estúpido que prefiera la guerra en lugar de la pazαἱρέωpreferir
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται pues nadie es tan tonto que prefiera la guerra en vez de la pazἀνόητοςtonto, insensato
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται pues nadie hay tan insensato que prefiera la guerra antes que la pazοὐδείςninguno, nadie
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται· ἐν μὲν γὰρ τῇ οἱ παῖδες τοὺς πατέρας θάπτουσι, ἐν δὲ τῷ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας pues nadie es tan insensato que prefiera la guerra a la paz: pues en una los hijos entierran a los padres y en otra los padres a los hijosπατήρpadres, progenitores
Hdt.1.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ βασιλεῦ, κότερον λέγειν πρὸς σὲ τὰ νοέων τυγχάνω ἢ σιγᾶν ἐν τῷ παρεόντι χρή; ¡rey! ¿hay que decirte lo que casualmente estoy pensando o callar en el momento presente?νοέωdarse cuenta, pensar, meditar
Hdt.1.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[χρὴ] λέγειν πρὸς σὲ τὰ νοέων τυγχάνω es necesario decirte lo que justamente estoy pensandoτυγχάνωencontrarse en ese momento, coincidir que, resultar que, casualmente
Hdt.1.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ὁ πολλὸς ὅμιλος… πόλιν τε τὴν σὴν διαρπάζει καὶ χρήματα τὰ σὰ διαφορέει esa muchedumbre numerosa saquea tu ciudad y se lleva tus propiedadesσόςtu
Hdt.1.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ὁ πολλὸς ὅμιλος τί ταῦτα πολλῇ σπουδῇ ἐργάζεται; esa gran muchedumbre, ¿por qué trabaja eso con tanto afán?σπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hdt.1.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κῦρος] μεταστησάμενος δὲ τοὺς ἄλλους, εἴρετο Κροῖσον y Ciro tras alejar a los demás, preguntaba a Cresoμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Hdt.1.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίησον ὧδε, εἲ τοι ἀρέσκει τὰ ἐγὼ λέγω haz así, si te complace lo que yo digoἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Hdt.1.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσαι φύσιν ἐόντες ὑβρισταὶ εἰσὶ ἀχρήματοι… ἢν ὦν σὺ τούτους περιίδῃς διαρπάσαντας καὶ κατασχόντας χρήματα μεγάλα… los persas, que son por naturaleza violentos, son pobres, por lo tanto, si tú les permites que esos saqueen y se apoderen de grandes riquezas…περιεῖδονpermitir, tolerar
Hdt.1.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίως ἔχει debe ser asíἀναγκαῖοςnecesariamente, por necesidad
Hdt.1.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάτισον… ἐπὶ πάσῃσι τῇσι πύλῃσι φυλάκους aposta guardias en todas las puertasκαθίζωasentar, colocar, apostar
Hdt.1.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνοι συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια ἑκόντες προήσουσι aquellos tras reconocer que tú haces lo justo, de buen grado, te dejarán marcharσυγγιγνώσκωconvenir, consentir, reconocer
Hdt.1.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτέο δόσιν ἥντινα βούλεαι pídete cualquier don que quierasαἰτέωpedir
Hdt.1.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούων ὁ Κῦρος ὑπερήδετο, ὥς οἱ ἐδόκεε εὖ ὑποτίθεσθαι al escuchar eso Ciro se regocijaba porque le parecía que estaba siendo bien aconsejadoὑποτίθημιproponer, sugerir, suscitar, aconsejar
Hdt.1.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος δέ οἱ ἐπαλιλλόγησε πᾶσαν τὴν ἑωυτοῦ διάνοιαν Creso le detalló todo su planδιάνοιαintención, propósito, plan
Hdt.1.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαερθεὶς τῷ μαντηΐῳ animado por el oráculoἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… παραιτεόμενος ἐπεῖναί οἱ τῷ θεῷ τοῦτο ὀνειδίσαι ... pidiendo que le permitiera reprocharle eso al diosὀνειδίζωreprochar (algo a alguien), objetar (algo a alguien), ofender (en algo a alguien)
Hdt.1.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαείρας Κροῖσον στρατεύεσθαι ἐπὶ Πέρσας ὡς καταπαύσοντα τὴν Κύρου δύναμιν animando a Ciro a guerrear contra los persas para que destruyera el poderío de Ciroδύναμιςpoderío, autoridad
Hdt.1.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαείρας Κροῖσον στρατεύεσθαι ἐπὶ Πέρσας animando a Creso a hacer una expedición contra los Persasἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν πεπρωμένην μοῖραν ἀδύνατα ἐστὶ ἀποφυγεῖν es imposible evitar el destino asignadoμοῖραhado, destino, suerte
Hdt.1.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ οἷόν τε ἐγίνετο παραγαγεῖν μοίρας y no era posible alterar los destinosπαράγωconducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar
Hdt.1.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… καὶ ἔτι ἐς ἐμὲ ἦν περιεόντα esas <ofrendas> estaban en derredor incluso todavía hasta mi <época>εἰςhasta, para
Hdt.1.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ ἄλλα ἀναθήματα ἐξ ἀνδρὸς ἐγένετο οὐσίης ἐχθροῦ pero las demás ofrendas se produjeron a partir de la propiedad de un enemigoοὐσίαpropiedad, bienes
Hdt.1.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ κρηπίς μὲν ἐστὶ λίθων μεγάλων el cimiento es de grandes piedrasεἰμί
Hdt.1.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἓν δὲ ἔργον πολλὸν μέγιστον παρέχεται χωρὶς τῶν τε Αἰγυπτίων ἔργων καὶ τῶν Βαβυλωνίων y se presenta una sola obra [arquitectónica] con mucho la mayor exceptuando las obras de los egipcios y babiloniosχωρίςsin contar, exceptuando
Hdt.1.93.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι γράμματα ἐνεκεκόλαπτο τὰ ἕκαστοι ἐξεργάσαντο en ellas (las piedras) estaba grabado lo que cada grupo llevó a caboἕκαστοςcada grupo
Hdt.1.93.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφαίνετο μετρεόμενον τὸ τῶν παιδισκέων ἔργον ἐὸν μέγιστον el trabajo de las muchachitas [prostituidas] al ser evaluado aparecía como enormeμετρέωser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse
Hdt.1.93.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὖροι δὲ πέντε ἐόντες ἔτι καὶ ἐς ἐμὲ ἦσαν ἐπὶ τοῦ σήματος ἄνω las estelas, que son cinco, aún en mis tiempos estaban en lo alto de la tumbaὅροςestelas, mojones
Hdt.1.93.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛυδῶν δήμου αἱ θυγατέρες πορνεύονται πᾶσαι, συλλέγουσαι σφίσι φερνάς, ἐς ὃ ἂν συνοικήσωσι τοῦτο ποιέουσαι todas las hijas del pueblo de los lidios se prostituyen al reunir dotes para ellas hasta que conviven maritalmente haciendo esoεἰςhasta que
Hdt.1.93.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ γὰρ δὴ Λυδῶν δήμου αἱ θυγατέρες πορνεύονται πᾶσαι, συλλέγουσαι σφίσι φερνάς pues, de hecho, las hijas de la clase popular de los lidios se prostituyen todas a la hora de reunir sus dotesσυλλέγωreunir, juntar, apilar

« Anterior 1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas