logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 159/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.6.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δεκόμενος οὔτι κω συμβολὴν ἐποιέετο, πρίν γε δὴ αὐτοῦ πρυτανηίη ἐγένετο y el que recibió [el cargo] todavía no hacía el ataque hasta que precisamente se produjo su pritaníaπρυτανείαpritanía, presidencia, período de presidencia
Hdt.6.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡγεομένου δὲ τούτου ἐξεδέκοντο ὡς ἀριθμέοντο αἱ φυλαὶ ἐχόμεναι ἀλληλέων y siendo ese jefe las tribus se sucedían como eran numeradas unas a continuación de otrasἀριθμέωser numerado
Hdt.6.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπείθησαν οἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ los atenienses se lanzaron a la carreraἀφίημιlanzarse, dejarse llevar
Hdt.6.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ ἵεντο ἐς τοὺς βαρβάρους los atenienses se lanzaban a la carrera contra los extranjerosἵημιlanzarse, apresurarse
Hdt.6.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμάχοντο ἀξίως λόγου pelearon con un valor digno de encomioἄξιοςde manera digna, dignamente, convenientemente
Hdt.6.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρῶτοι δὲ [Ἑλλήνων] ἀνέσχοντο ἐσθῆτά τε Μηδικὴν ὁρέοντες καὶ τοὺς ἄνδρας ταύτην ἐσθημένους· τέως δὲ ἦν τοῖσι Ἕλλησι καὶ τὸ οὔνομα τὸ Μήδων φόβος ἀκοῦσαι y <fueron> los primeros griegos que soportaron ver ropa meda y a los hombres así vestidos: hasta entonces los griegos tenían terror de escuchar incluso el nombre de los medosτέωςhasta entonces, hasta ahora
Hdt.6.116Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι δὲ ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα ἐβοήθεον ἐς τὸ ἄστυ pero los atenienses a marchas forzadas (cuanto podían correr) corrían en auxilio a la ciudadπούςcarrera
Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Ἐπίζηλον… τὸ λοιπὸν τῆς ζόης διατελέειν… ἐόντα τυφλόν … que Epicelo pasa el resto de su vida estando ciegoδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε… θῶμα γενέσθαι τοιόνδε, Ἀθηναῖον ἄνδρα… τῶν ὀμμάτων στερηθῆναι οὔτε πληγέντα οὐδὲν τοῦ σώματος οὔτε βληθέντα y sucedió que se produjo el siguiente hecho extraordinario, que un hombre ateniense perdió <la visión de> los ojos sin haber sido golpeado ni herido en ninguna parte de su cuerpoστερέωser privado (de), ser despojado (de), perder
Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε δὲ αὐτόθι θῶμα γενέσθαι τοιόνδε, Ἀθηναῖον ἄνδρα… ἐν τῇ συστάσι μαχόμενον… τῶν ὀμμάτων στερηθῆναι οὔτε πληγέντα οὐδὲν τοῦ σώματος οὔτε βληθέντα y sucedió que se produjo allí mismo el siguiente hecho extraordinario, que un hombre ateniense que luchaba en la contienda perdió <la visión de> los ojos sin haber sido golpeado ni herido en ninguna parte de su cuerpoσύστασιςencuentro hostil, contienda
Hdt.6.117.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγειν δὲ αὐτὸν περὶ τοῦ πάθεος ἤκουσα τοιόνδε τινὰ λόγον, ἄνδρα οἱ δοκέειν ὁπλίτην ἀντιστῆναι μέγαν y escuché que él decía sobre [su] sufrimiento el siguiente relato: que le parecía que un varón hoplita de gran tamaño se ponía frente a élἀνθίστημιponerse frente a, oponerse a, resistir a
Hdt.6.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς... ἀνήγαγον ἐς Σοῦσα los llevaron a Susaἀνάγωllevar desde la costa al interior
Hdt.6.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλαιον… ὀδμὴν παρεχόμενον βαρέαν un aceite que despide un fuerte olorβαρύςfuerte, profundo, violento, pesado
Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς ἱμείροντο ὅμως θεήσασθαι τοὺς Μήδους y aunque llegaron después de la batalla, deseaban sin embargo contemplar a los medosὅμωςsin embargo, aun así, aun si
Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμονίων δὲ ἧκον ἐς τὰς Ἀθήνας δισχίλιοι… ἔχοντες σπουδὴν πολλὴν καταλαβεῖν, οὕτω ὥστε τριταῖοι ἐκ Σπάρτης ἐγένοντο ἐν τῇ Ἀττικῇ y de los lacedemonios llegaban a Atenas dos mil teniendo mucha prisa por arribar, de tal forma que al tercer día estuvieron en el Ática desde Espartaσπουδή(tener) afán, (tener) prisa
Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς ἱμείροντο ὅμως θεήσασθαι τοὺς Μήδους y aun llegando con posterioridad al enfrentamiento deseaban sin embargo contemplar a los medosὕστεροςposterior (a), con posterioridad (a)
Hdt.6.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ χρήματα… κηρυσσόμενα ὑπὸ τοῦ δημοσίου el dinero que ha sido pregonado por el servidor públicoδημόσιοςservidor público
Hdt.6.121.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ χρήματα... κηρυσσόμενα ὑπὸ τοῦ δημοσίου los bienes proclamados por el estado <para su venta>κηρύττωproclamar, dar fama
Hdt.6.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἀνὴρ ἄκρος ἐλευθερῶν τὴν πατρίδα como hombre excelente que liberaba su patriaἄκροςconsumado, excelente
Hdt.6.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαλλίεω δὲ τούτου ἄξιον πολλαχοῦ μνήμην ἐστὶ πάντα τινὰ ἔχειν… τοῦτο δὲ τὰ ἐν Ὀλυμπίῃ ἐποίησε… Πύθια δὲ πρότερον ἀνελόμενος y se merece que cualquiera en muchos sitios tenga memoria de ese Calias… y por eso, lo que hizo en Olimpia, tras haber recogido antes los trofeos píticosΠύθιοςjuegos píticos, juegos délficos, trofeos píticos, trofeos de los juegos délficos
Hdt.6.122.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Πέρσαι… μανίην… τοῖσι Ἀθηναίοισι ἐπέφερον y los persas atribuían locura a los ateniensesμανίαlocura
Hdt.6.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο οὐκ ἔστι ἄλλως εἰπεῖν esto no se puede decir de otra forma (esto no se puede negar)ἄλλοςde otra manera, de otro modo
Hdt.6.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔχω προσωτέρω εἰπεῖν τούτων no puedo decir más allá de esoπόρρωmás adelante de, más allá de
Hdt.6.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀλκμεωνίδαι ἦσαν λαμπροί y los Alcmeónidas eran famososλαμπρόςmanifiesto, conocido, famoso
Hdt.6.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκόλπον βαθὺν καταλιπόμενος τοῦ κιθῶνος dejando un amplio pliegue en la túnicaκαταλείπωdejar (en determinado estado)
Hdt.6.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀλκμέων πρὸς τὴν δωρεὴν ἐοῦσαν τοιαύτην τοιάδε… προσέφερε y Alcmeón añadía al regalo que era tal lo siguienteπροσφέρωañadir
Hdt.6.125.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδόντα δὲ τὸν Κροῖσον γέλως ἐσῆλθε y le entró a Creso la risa cuando [lo] vioεἰσέρχομαιvenir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento)
Hdt.6.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης αὐτὴν ὁ Σικυώνιος τύραννος ἐξήειρε Clístenes, tirano de Sición, lo engrandecióἐξαίρωexcitar, incitar
Hdt.6.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην ἠθέλησε...τούτῳ γυναῖκα προσθεῖναι quiso entregarle esa a ese como esposaπροστίθημιagregar (a), dar (a), entregar (a)
Hdt.6.126.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δρόμον καὶ παλαίστρην ποιησάμενος tras hacer un estadio y una palestraδρόμοςestadio, pista
Hdt.6.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ἐν Ὀλυμπίῃ ἀγῶνα ἔθηκε instituyó el certamen olímpicoἀγώνasamblea de los griegos en los juegos
Hdt.6.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεπειρᾶτο αὐτῶν τῆς… ἀνδραγαθίης… καὶ ἑνὶ ἑκάστῳ ἰὼν ἐς συνουσίην καὶ συνάπασι ponía a prueba la bondad de ellos acercándose para (tener) trato tanto individualmente con cada uno como con todos juntosσυνουσίαtrato (social), relación (social)
Hdt.6.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν μνηστήρων ἠρέσκοντο οἱ ἀπ’ Ἀθηνέων ἀπιγμένοι los pretendientes que llegaron de Atenas <le> agradabanἀρέσκωagradar, complacer
Hdt.6.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δή κου μάλιστα… ἠρέσκοντο y desde luego, sobre todo, se complacíanδήπου
Hdt.6.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν κρίνοι ἐκ πάντων al que eligió de entre todosκρίνωelegir, escoger
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί… μουσικῇ los pretendientes mantenían una competición sobre poesía cantadaἀμφίa causa de, sobre, en torno a, por
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί τε μουσικῇ los pretendientes mantenían una competición musicalἔριςrivalidad, competición
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί… μουσικῇ los pretendientes mantenían una disputa sobre músicaμουσικόςmúsica, educación musical y artística
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κλεισθένης δὲ ὁρέων ὅλον τὸ πρῆγμα ὑπώπτευε y Clístenes, al ver el asunto en conjunto, sospechabaὑποπτεύωsospechar
Hdt.6.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται por eso, en efecto, se dice esoὀνομάζωexpresar(se), decir (una palabra determinada)
Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμήτ’ ἕνα ὑμέων ἐξαίρετον ἀποκρίνων y sin distinguir a uno solo de vosotros como elegidoἀποκρίνωseparar, apartar, excluir
Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης δὲ σιγὴν ποιησάμενος ἔλεξε ἐς μέσον τάδε y Clístenes tras hacer silencio dijo ante todos lo siguienteσιγήsilencio
Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ καὶ πάντας ὑμέας ἐπαινέω καὶ πᾶσι ὑμῖν, εἰ οἷόν τε εἴη, χαριζοίμην ἄν yo a todos vosotros os elogio y a todos vosotros, si fuera posible, os complaceríaχαρίζομαιcomplacer (a), agradar (a)
Hdt.6.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκάστῳ δωρεὴν δίδωμι doy un regalo a cada unoδωρεάregalo, privilegio
Hdt.6.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω Ἀλκμεωνίδαι ἐβώσθησαν ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα así se proclamó <el nombre de> los Alcmeónidas por <toda> Greciaβοάωser gritado, ser proclamado, proclamarse
Hdt.6.132Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅθεν χρυσὸν εὐπετέως ἄφθονον οἴσονται de donde traerán oro abundanteἄφθονοςque no escatima, abundante, fértil
Hdt.6.132Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τὸ ἐν Μαραθῶνι τρῶμα γενόμενον Μιλτιάδης, καὶ πρότερον... εὐδοκιμέων παρὰ Ἀθηναίοισι, τότε μᾶλλον αὔξετο y tras el desastre que se produjo en Maratón, Milcíades, que incluso antes era bien considerado entre los atenienses, aumentó entonces más <en consideración>τραῦμαderrota severa, desastre
Hdt.6.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο [τεῖχος] ἅμα νυκτὶ ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου ese muro, coincidiendo con la noche, era elevado el doble que el antiguoἐξαίρωser levantado, ser alzado
Hdt.6.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜιλτιάδης δὲ αὐτὸς μὲν παρεὼν οὐκ ἀπελογέετο· ἦν γὰρ ἀδύνατος y Milcíades, estando presente él personalmente, no se defendía, pues era incapazἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Hdt.6.136.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δήμου… ζημιώσαντος δὲ κατὰ τὴν ἀδικίην castigándolo el pueblo por su delitoἀδικίαhecho ilícito, delito

« Anterior 1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas