...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Aj.259Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ νῦν φρόνιμος νέον ἄλγος ἔχει | y ahora [otra vez] cuerdo tiene un nuevo sufrimiento | φρόνιμος | cuerdo |
| Soph.Aj.267Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κοινὸς ἐν κοινοῖσι λυπεῖσθαι ξυνών | reuniéndose como amigo entre amigos en el dolor | κοινός | amigo |
| Soph.Aj.280Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | εἰ πεπαυμένος μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται | si, cesando (su mal), no disfruta ni un poco más que estando enfermo | εὐφραίνω | divertirse, alegrarse, disfrutar |
| Soph.Aj.285Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἄκρας νυκτός | en plena noche | ἄκρος | entrado, avanzado |
| Soph.Aj.285Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἄκρας νυκτός, ἡνίχ’ ἕσπεροι λαμπτῆρες οὐκέτ’ ᾖθον | de noche extrema (en mitad de la noche), cuando las antorchas de la tarde ya no ardían | νύξ | por la noche, de noche |
| Soph.Aj.293Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | «γύναι, γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει.» | «Mujer, el silencio es ornato para las mujeres» | κόσμος | ornato, embellecimiento |
| Soph.Aj.313Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐμοὶ τὰ δείν’ ἐπηπείλησ’ ἔπη, εἰ μὴ φανοίην πᾶν τὸ συντυχὸν πάθος | me amenazó con terribles palabras si no manifestaba <yo> todo lo ocurrido en conjunto | πάθος | experiencia, suceso |
| Soph.Aj.326Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ δῆλός ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν | está claro que hará algo terrible | δῆλος | está claro que |
| Soph.Aj.330Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | φίλων γὰρ οἱ τοιοίδε νικῶνται λόγοις | pues los de tal naturaleza son vencidos por las palabras de los amigos | τοῖος | el tal, el de tal naturaleza |
| Soph.Aj.338Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἁνὴρ ἔοικεν ἢ νοσεῖν ἢ τοῖς πάλαι νοσήμασιν ξυνοῦσι λυπεῖσθαι παρών | parece que el hombre está enfermo o sufre al estar al lado de enfermedades que están <con él> desde hace tiempo | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Soph.Aj.345Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τάχ’ ἄν τιν’ αἰδῶ κἀπ’ ἐμοὶ βλέψας λάβοι | quizá <él> al dirigir su mirada sobre mí tendría algún respeto | βλέπω | mirar (sobre), dirigir la mirada (sobre) |
| Soph.Aj.371Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ πρὸς θεῶν ὕπεικε καὶ φρόνησον εὖ | ¡eh, tú! por los dioses cede y ten buen sentido | ὦ | |
...
...