...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Prot.335aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ ἀντιλέγων | el que replica | ἀντιλέγω | hablar en contra, replicar, contradecir |
| Plat.Prot.335bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡγησάμενος οὐκέτι ἐμὸν ἔργον εἶναι παρεῖναι ἐν ταῖς συνουσίαις… | pensando <yo> que ya no es mi función estar presente en las reuniones | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
| Plat.Prot.335cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὴ οὐκ ἐθέλεις | puesto que no quieres | ἐπεί | puesto que, porque |
| Plat.Prot.335cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καί μου ἀνισταμένου ἐπιλαμβάνεται ὁ Καλλίας τῆς χειρὸς τῇ δεξιᾷ | y cuando me estoy levantando Calias se agarra a mi mano con su diestra | ἐπιλαμβάνω | sujetar, agarrarse (a), pegarse |
| Plat.Prot.335cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀλλὰ σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν… ἵνα ἡ συνουσία ἐγίγνετο | hubiera sido necesario que te pusieras de acuerdo con nosotros para que se produjera el pacto | ἵνα | para que |
| Plat.Prot.335dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀεὶ μὲν ἔγωγέ σου τὴν φιλοσοφίαν ἄγαμαι, ἀτὰρ καὶ νῦν ἐπαινῶ | continuamente, en efecto, yo, al menos, admiro tu amor por la sabiduría pero además también ahora te elogio | ἀτάρ | pero además también |
| Plat.Prot.336aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐγὼ μὲν γὰρ οὐ δύναμαι ταχὺ θεῖν, οὗτος δὲ δύναται βραδέως | pues yo no puedo correr rápidamente, pero ese puede despacio | βραδύς | lentamente, despacio |
| Plat.Prot.336bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | χωρὶς γὰρ ἔγωγ’ ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν | pues yo al menos creía que era distinto el hecho de reunirse dialogando unos con otros y el de hablar en público | χωρίς | ser distinto |
| Plat.Prot.336cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἷός τ’ εἶναι καὶ ἐπίστασθαι λόγον τε δοῦναι καὶ δέξασθαι | es capaz y sabe dar (rendir) cuentas y recibir(las) | λόγος | cuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones |
| Plat.Prot.336dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐχ ὅτι παίζει καί φησι… | aunque bromea y dice … | ὅτι | aunque |
| Plat.Prot.337aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀλλήλοις περὶ τῶν λόγων ἀμφισβητεῖν | disputar el uno con el otro sobre vuestras razones | ἀμφισβητέω | disputar, discutir con, pleitear |
| Plat.Prot.337aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κοινῇ μὲν γὰρ ἀκοῦσαι δεῖ ἀμφοτέρων, μὴ ἴσον δὲ νεῖμαι ἑκατέρῳ | hay que escuchar a ambos y no tratar igual a uno que otro | ἴσος | igual a, como |
| Plat.Prot.337bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δι’ εὔνοιαν | con buena voluntad | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
| Plat.Prot.337dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ δὲ νόμος, τύραννος ὢν τῶν ἀνθρώπων | la ley, que es soberana de los hombres | νόμος | costumbre, ley, norma |
| Plat.Prot.337ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ δέομαι καὶ συμβουλεύω… συμβῆναι ὑμᾶς | y os pido y aconsejo que vosotros os pongáis de acuerdo | συμβουλεύω | aconsejar (a) |
| Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μήτ’ αὖ Πρωταγόραν… φεύγειν εἰς τὸ πέλαγος τῶν λόγων ἀποκρύψαντα γῆν | y que por su parte Protágoras no huya dentro del océano de sus palabras tras perder de vista la tierra | ἀποκρύπτω | perder de vista |
| Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δέομαι… ἐφεῖναι καὶ χαλάσαι τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις | te pido soltar y aflojar las riendas a los discursos | ἐφίημι | dejar ir, ceder |
| Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πείθεσθέ μοι… πρύτανιν ἑλέσθαι ὃς ὑμῖν φυλάξει τὸ μέτριον μῆκος τῶν λόγων | obedecedme en elegir a un prítano que os vigile la extensión adecuada de los discursos | πείθω | obedecer (en algo) |
| Plat.Prot.338bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ πείθεσθέ μοι ῥαβδοῦχον… ἑλέσθαι ὃς ὑμῖν φυλάξει τὸ μέτριον μῆκος τῶν λόγων ἑκατέρου | y obedecedme en elegir un árbitro que os controle una extensión medida de los discursos de cada uno de los dos | μέτριος | medido, medio, de talla media |
| Plat.Prot.338dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δεησόμεθα αὐτοῦ… μὴ διαφθείρειν τὴν συνουσίαν | le rogaremos que no arruine la reunión | διαφθείρω | arruinar, echar a perder |
| Plat.Prot.338dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὰν δὲ ἐγὼ ἀποκρίνωμαι ὁπόσ’ ἂν οὗτος βούληται ἐρωτᾶν, πάλιν οὗτος ἐμοὶ λόγον ὑποσχέτω ὁμοίως | y puesto que yo respondo todo cuanto ese quiere preguntar, que ese, a su vez, me dé igualmente explicaciones | ὑπέχω | dar explicaciones, rendir cuentas |
| Plat.Prot.339bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δοκεῖ δέ σοι καλῶς πεποιῆσθαι, εἰ ἐναντία λέγει αὐτὸς αὑτῷ ὁ ποιητής; | ¿y a ti te parece que está bien hecho si el propio poeta dice algo contrario a sí mismo? (si el propio poeta se contradice) | ἐναντίος | opuesto (a), contrario (a) |
| Plat.Prot.339dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰπὼν οὖν ταῦτα πολλοῖς θόρυβον παρέσχεν καὶ ἔπαινον τῶν ἀκουόντων | por tanto, al decir eso provocó el aplauso y elogio de muchos de sus oyentes | θόρυβος | tumulto (como signo de aprobación), aplauso |
| Plat.Prοt.339dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὀλίγον δὲ τοῦ ποιήματος εἰς τὸ πρόσθεν προελθὼν ἐπελάθετο | y <él> tras avanzar un poco hacia adelante se olvidó del poema | προέρχομαι | avanzar, proseguir |
| Plat.Prot.340aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐγὼ σὲ παρακαλῶ, μὴ ἡμῖν ὁ Πρωταγόρας τὸν Σιμωνίδην ἐκπέρσῃ | yo te exhorto para que Protágoras no nos eche a perder a Simónides | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
| Plat.Prot.340aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔφη Ὅμηρος τὸν Σκάμανδρον πολιορκούμενον ὑπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τὸν Σιμόεντα παρακαλεῖν | decía Homero que el Escamandro sitiado por Aquiles mandaba venir a Simunte | πολιορκέω | sitiar, asediar |
| Plat.Prot.340ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ εἰμί τις γελοῖος ἰατρός | y soy un médico ridículo | τίς | alguno, alguien, uno |
| Plat.Prot.341bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δίκαιον γὰρ τὴν Σιμωνίδου φωνὴν τοῦτον ἐρωτᾶν | pues era justo que ese preguntase por el lenguaje de Simónides | φωνή | lenguaje, idioma, dialecto |
| Plat.Prot.341dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πολλοῦ γε δεῖ… οὕτως ἔχειν | dista mucho desde luego de ser así | γε | precisamente, desde luego |
| Plat.Prot.341dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἶδ’ ὅτι καὶ Σιμωνίδης τὸ ‘χαλεπὸν’ ἔλεγεν… οὐ τὸ κακόν, ἀλλ’ ὃ ἂν μὴ ῥᾴδιον ᾖ | sé que Simónides también decía que lo difícil no es lo malo sino lo que no es fácil | χαλεπός | duro, difícil, complicado |
| Plat.Prot.342aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | φιλοσοφία γάρ ἐστιν παλαιοτάτη τε καὶ πλείστη… ἐν Κρήτῃ | pues la filosofía es muy antigua y muy abundante en Creta | πλεῖστος | muchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso |
| Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡγούμενοι, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ περίεισιν, πάντας τοῦτο ἀσκήσειν, τὴν σοφίαν | pensando <ellos> que si se conociera <eso> por lo que son superiores, la sabiduría, todos lo practicarían | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | σχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι, ἵνα μὴ κατάδηλοι ὦσιν ὅτι σοφίᾳ τῶν Ἑλλήνων περίεισιν | fingen ser ignorantes, para que no sea evidente que aventajan en sabiduría a los griegos | περίειμι (εἰμί) | ser superior (a alguien en algo), aventajar (a alguien en algo) |
| Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ οἱ… ὦτά… κατάγνυνται μιμούμενοι αὐτούς | y los que los imitan tienen rotas las orejas [como los púgiles] | κατάγνυμι | tener roto |
| Plat.Prot.342ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων | en un punto dado de la discusión | ὅπου | donde |
| Plat.Prot.342ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὅπου ἂν τύχῃ | donde se encuentre | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ῥήματα βραχέα ἀξιομνημόνευτα… ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς… “γνῶθι σαυτόν” καὶ “μηδὲν ἄγαν” | dedicaron a Apolo dentro de su templo en Delfos unos dichos breves dignos de recordar <como> “conócete a ti mismo” y “nada en exceso” | Ἀπόλλων | Apolo |
| Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | γνῶθι σαυτόν | conócete a ti mismo | γιγνώσκω | conocer, percibir, reconocer |
| Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ τοῦ Πιττακοῦ ἰδίᾳ περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα ἐγκωμιαζόμενον ὑπὸ τῶν σοφῶν… «χαλεπὸν ἐσθλὸν ἔμμεναι» | y esa declaración de Pítaco en privado era divulgada al ser elogiada por los sabios: «<es> difícil ser bueno» | περιφέρω | ser llevado de un lado a otro, ser arrastrado de aquí allá, ser divulgado |
| Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀπαρχὴν τῆς σοφίας ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς, γράψαντες … «γνῶθι σαυτόν» καὶ «μηδὲν ἄγαν» | dedicaron a Apolo en su templo de Delfos el fundamento de la sabiduría al escribir «conócete a ti mismo» y «nada en exceso» | σεαυτοῦ | de ti mismo, a ti mismo |
| Plat.Prot.343dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐκ ἀληθείᾳ ἀγαθόν | no bueno de verdad | ἀλήθεια | de verdad |
| Plat.Prot.344bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | λέγει… ὅτι γενέσθαι μὲν ἄνδρα ἀγαθὸν χαλεπὸν… γενόμενον δὲ διαμένειν ἐν ταύτῃ τῇ ἕξει καὶ εἶναι ἄνδρα ἀγαθόν… ἀδύνατον καὶ οὐκ ἀνθρώπειον | afirma que llegar a ser un hombre bueno es difícil pero que, una vez que se ha llegado <a ello>, persistir en esa disposición y ser un hombre bueno es imposible e impropio del hombre | διαμένω | permanecer, persistir, ser costumbre |
| Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τῷ μὲν γὰρ ἐσθλῷ ἐγχωρεῖ κακῷ γενέσθαι, ὥσπερ καὶ παρ’ ἄλλου ποιητοῦ μαρτυρεῖται | pues en verdad es posible que el bueno se haga malo, como también ha sido atestiguado por otro poeta | μαρτυρέω | ser testificado, ser atestiguado |
| Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸν κυβερνήτην μέγας χειμὼν ἐπιπεσὼν ἀμήχανον ἂν ποιήσειεν | al piloto lo dejaría sin recursos una gran tempestad que sobreviniera | χειμών | tempestad |
| Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | γεωργὸν χαλεπὴ ὥρα ἐπελθοῦσα ἀμήχανον ἂν θείη | al llegar la estación penosa dejaría al agricultor sin recursos | ὥρα | estación |
| Plat.Prot.345aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡμεῖς δὲ οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται οὐκ ἄν ποτε γενοίμεθα κακῶς πράξαντες οὔτε ἰατροὶ οὔτε τέκτονες | y nosotros, los profanos en medicina, por hacer una mala práctica nunca llegaríamos a ser ni médicos ni carpinteros | ἰδιώτης | profano (inexperto), inexperto |
| Plat.Prot.345cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ταῦτά τε οὖν πάντα πρὸς τὸν Πιττακὸν εἴρηται | y en efecto todo eso se ha dicho (dirigido) a Pítaco | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
| Plat.Prot.346cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ διὰ ταῦτά σε ψέγω | no te reprocho por eso | ψέγω | reprender (a), reprochar (a), censurar (a) |
| Plat.Prot.346ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | «πάντας δὲ ἐπαίνημι καὶ φιλέω ἑκών»—ἐνταῦθα δεῖ ἐν τῷ «ἑκών» διαλαβεῖν λέγοντα—... | «y alabo y amo a todos voluntariamente»—ahí, en el «voluntariamente», es necesario que el hablante haga una pausa | διαλαμβάνω | hacer una pausa, interrumpir |
| Plat.Prot.347aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | νῦν δὲ σφόδρα γὰρ καὶ περὶ τῶν μεγίστων ψευδόμενος δοκεῖς ἀληθῆ λέγειν | pero ahora, a pesar de que estás mintiendo mucho sobre los asuntos más importantes, parece que dices verdades | ψεύδομαι | engañar (en algo), mentir (en algo) |
| Plat.Prot.347cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ γὰρ οὗτοι, διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἀλλήλοις συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ… | pues también esos por no poder estar en compañía unos con otros en la bebida… | σύνειμι (εἰμί) | estar en compañía de, juntarse, convivir |
| Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | αὐτοὶ δ’ ἑαυτοῖς σύνεισιν δι’ ἑαυτῶν, ἐν τοῖς ἑαυτῶν λόγοις πεῖραν ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ διδόντες | y ellos se juntan entre sí poniéndose a prueba y dándose pruebas unos a otros | πεῖρα | (poner a) prueba |
| Plat.Prot.348cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μὴ οἴου διαλέγεσθαί μέ σοι ἄλλο τι βουλόμενον ἢ ἃ αὐτὸς ἀπορῶ | no creas que yo quiero dialogar contigo sobre otra cosa que <aquello> en lo que yo mismo dudo | ἀπορέω | dudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para) |
| Plat.Prot.348cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ Πρωταγόρας αἰσχυνθείς… μόγις προυτράπετο εἰς τὸ διαλέγεσθαι | Protágoras avergonzado a duras penas se puso a dialogar | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
| Plat.Prot.348ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὕτω πεπίστευκας σαυτῷ, ὥστε καὶ ἄλλων ταύτην τὴν τέχνην ἀποκρυπτομένων σύ γ’ ἀναφανδὸν σεαυτὸν ὑποκηρυξάμενος εἰς πάντας τοὺς Ἕλληνας... ἀπέφηνας παιδεύσεως καὶ ἀρετῆς διδάσκαλον | tienes tanta confianza en ti que, incluso cuando los demás esconden ese arte, tú precisamente te mostraste proclamándote públicamente ante todos los griegos como maestro de educación y virtud | ἀποκρύπτω | esconder (algo propio), ocultar (algo propio) |
| Plat.Prot.349bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | σοφία καὶ σωφροσύνη καὶ ἀνδρεία καὶ δικαιοσύνη καὶ ὁσιότης… πέντε ὄντα ὀνόματα, ἐπὶ ἑνὶ πράγματί ἐστιν… ; | ¿la sabiduría, la prudencia, la valentía, la justicia y la piedad, que son cinco denominaciones, lo son de una sola cosa? | πέντε | cinco |
| Plat.Prot.349ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὅλον που καλὸν ὡς οἷόν τε μάλιστα | bello de alguna forma en todo y en la mayor medida posible | οἷος | lo más posible |
| Plat.Prot.350aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τίνες δὲ ἀπὸ τῶν ἵππων πολεμεῖν θαρραλέοι εἰσίν; | ¿y quiénes son los valerosos en luchar a caballo? | πολεμέω | guerrear (con), combatir (con) |
| Plat.Prot.350ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐξείη ἄν σοι… λέγειν ὡς κατὰ τὴν ἐμὴν ὁμολογίαν ἡ σοφία ἐστιν ἰσχύς | te sería posible decir que, según mi propuesta, la sabiduría es fuerza | ὁμολογία | propuesta (de conciliación), concesión |
| Plat.Prot.351cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ αὖθις αὖ τὰ ἀνιαρὰ ὡσαύτως οὕτως οὐ καθ’ ὅσον ἀνιαρά, κακά; | ¿y de nuevo a su vez las cosas dolorosas, de igual forma así <son> malas, no en cuanto dolorosas? | αὖ | además, por otra parte, a su vez |
| Plat.Prot.352aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | θεασάμενος ὅτι οὕτως ἔχεις πρὸς τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ ἡδὺ ὡς φῄς | tras comprobar <yo> que, como dices, eres así en relación al bien y lo agradable | θεάομαι | comprobar, revisar, pasar revista |
| Plat.Prot.352aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἰδὼν τὸ πρόσωπον καὶ τὰς χεῖρας ἄκρας | por ver <él> la cara y las manos | χείρ | brazo |
| Plat.Prot.353aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι | dicen lo que aciertan <a decir> (dicen lo que se les ocurre) | τυγχάνω | alcanzar por casualidad, acertar, con acierto |
| Plat.Prot.353bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὀρθῶς λέγεις· καὶ πέραινε ὥσπερ ἤρξω | dices bien; concluye también como empezaste | περαίνω | concluir, terminar |
| Plat.Prot.353cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἴποιμ’ ἂν ἔγωγε πρὸς αὐτοὺς ὡδί· «Ἀκούετε δή... » | yo, en efecto, hablaría así ante ellos: «Escuchad, en verdad... » | ὧδε | |
| Plat.Prot.354Plato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ λέγοντες αὖ ἀγαθὰ ἀνιαρὰ εἶναι, ἆρα οὐ τὰ τοιάδε λέγετε, οἷον τά τε γυμνάσια καὶ τὰς στρατείας καὶ τὰς ὑπὸ τῶν ἰατρῶν θεραπείας… ; | a los que afirmáis por otra parte que las cosas buenas son penosas, ¿acaso no afirmáis que <lo son> cosas tales como los ejercicios físicos, los entrenamientos militares y los tratamientos por parte de los médicos? | θεραπεία | tratamiento |
| Plat.Prot.354bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰς τὸν ὕστερον χρόνον ὑγίειαί τε ἀπ’ αὐτῶν γίγνονται | a partir de eso se generan estados saludables para el tiempo posterior | ὑγίεια | estados saludables |
| Plat.Prot.354ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις | en eso están todas las conclusiones (de eso dependen todas las conclusiones) | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de |
| Plat.Prot.355aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἢ ἀρκεῖ ὑμῖν τὸ ἡδέως καταβιῶναι τὸν βίον ἄνευ λυπῶν; | ¿u os basta con pasar vuestra vida agradablemente sin penas? | ἀρκέω | ser suficiente, bastar |
| Plat.Prot.355aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | φημὶ γὰρ ὑμῖν τούτου οὕτως ἔχοντος γελοῖον τὸν λόγον γίγνεσθαι | pues afirmo ante vosotros que, siendo eso así, el argumento resulta ridículo | γέλοιος | ridículo, risible, cómico |
| Plat.Prot.355cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐὰν οὖν τις ἡμᾶς ἔρηται, «διὰ τί;»… φήσομεν… | así pues si alguien nos pregunta «¿por qué?», diremos… | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
| Plat.Prot.356bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ ἐγγὺς καὶ τὸ πόρρω στήσας ἐν τῷ ζυγῷ | colocando lo cercano y lo lejano en la balanza | ζυγόν | fiel de la balanza |
| Plat.Prot.356dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡ τοῦ φαινομένου δύναμις… ἡμᾶς ἐπλάνα καὶ ἐποίει ἄνω τε καὶ κάτω πολλάκις μεταλαμβάνειν ταὐτὰ καὶ μεταμέλειν…; | ¿el poder de la apariencia nos hacía divagar, nos provocaba cambiar lo mismo muchas veces arriba y abajo y retractarnos? | πλανάω | hacer errar, hacer vagar, hacer divagar |
| Plat.Prot.356dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τίς ἂν ἡμῖν σωτηρία ἐφάνη τοῦ βίου; | ¿qué salvación de la vida habría para vosotros? | σωτηρία | salvación, protección, medio de salvación |
| Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τί δ’ εἰ ἐν τῇ τοῦ περιττοῦ καὶ ἀρτίου αἱρέσει ἡμῖν ἦν ἡ σωτηρία τοῦ βίου… ; | ¿y qué, si en la elección entre lo par y lo impar estuviese la salvación de nuestra vida? | περιττός | impar |
| Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἴτ’ ἐγγὺς εἴτε πόρρω εἴη | ya esté cerca ya lejos | πόρρω | lejos |
| Plat.Prot.357bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ μετρητικὴ φαίνεται, ὑπερβολῆς τε καὶ ἐνδείας οὖσα… σκέψις; | ¿no parece que la ciencia de la medida es análisis del exceso y de la escasez? | ἔνδεια | escasez, carencia, necesidad |
| Plat.Prot.357ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … ἀμαθία ἡ μεγίστη, ἧς Πρωταγόρας ὅδε φησὶν ἰατρὸς εἶναι | … la mayor ignorancia, de la que Protágoras <que está> aquí dice ser médico | ἰατρός | médico, sanador |
| Plat.Prot.358aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ταῦτα… τοῖς πολλοῖς ἀποκεκριμένοι ἂν ἦμεν | eso habríamos respondido a la mayoría | ἀποκρίνω | responder, contestar |
| Plat.Prot.358cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀμαθίαν ἆρα τὸ τοιόνδε λέγετε, τὸ ψευδῆ ἔχειν δόξαν καὶ ἐψεῦσθαι περὶ τῶν πραγμάτων… ; | ¿acaso llamáis ignorancia a tal cosa: tener una opinión falsa y estar engañado sobre las cosas? | ψευδής | falso, engañoso, basado en mentiras |
| Plat.Prot.359ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | —ἀληθῆ λέγεις, καὶ ἀεὶ ἔμοιγε δοκεῖ οὕτως —ὀρθῶς γε, ἔφην ἐγώ | —dices la verdad y siempre al menos a mí me lo parece —bien, ciertamente, decía yo | ὀρθός | bien |
| Plat.Prot.360bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀνδρεῖοι οὐκ αἰσχροὺς φόβους φοβοῦνται, ὅταν φοβῶνται… ; | ¿los valientes no tienen miedos bochornosos cuando tienen temor? | φοβέω | tener temor |
| Plat.Prot.360ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τί ποτ’ ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή | ¿qué es la virtud en sí misma? | αὐτός | propio (énfasis), ese y no otro |
| Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τοὐναντίον ἔοικε σπεύδοντι | parece esforzarse (estar esforzándose) en lo contrario | ἔοικα | parecer, dar la impresión de |
| Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | νῦν σεαυτῷ τἀναντία σπεύδεις, ἐπιχειρῶν ἀποδεῖξαι ὡς πάντα χρήματά ἐστιν ἐπιστήμη | ahora te empeñas en cosas contrarias a tu propia persona, intentando demostrar que todas las cosas son conocimiento | σπεύδω | esforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en |
| Plat.Prot.361ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | περὶ τούτων δὲ εἰς αὖθις, ὅταν βούλῃ, διέξιμεν | y sobre eso, cuando quieras, daremos explicaciones de nuevo | διέξειμι | relatar, exponer, explicar, dar explicaciones |
| Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | χρῆναι… ἐμέ τε καὶ σέ, καταθεμένους τοὺς ποιητάς… τοὺς λόγους ποιεῖσθαι | es preciso que yo y tú, poniendo aparte a los poetas, conversemos | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
| Plat.Rep.361bPlato, Respublica: Platón, República | τὸν δίκαιον αὖ παρ’ αὐτὸν ἱστῶμεν τῷ λόγῳ, ἄνδρα ἁπλοῦν καὶ γενναῖον, κατ’ Αἰσχύλον οὐ δοκεῖν ἀλλ’ εἶναι ἀγαθὸν ἐθέλοντα | coloquemos a su vez en el razonamiento junto a ese [el injusto], al justo, un varón sencillo y noble, que, en palabras de Esquilo, no parezca, sino quiera ser bueno | γενναῖος | noble |
| Plat.Rep.341dPlato, Respublica: Platón, República | οὐ γὰρ κατὰ τὸ πλεῖν κυβερνήτης καλεῖται, ἀλλὰ κατὰ τὴν τέχνην καὶ τὴν τῶν ναυτῶν ἀρχήν | pues no por navegar es llamado piloto, sino por su arte y su mando sobre los marinos | πλέω | navegar |
| Plat.Rep.349ePlato, Respublica: Platón, República | δοκεῖ ἂν οὖν τίς σοι… μουσικὸς ἀνὴρ ἁρμοττόμενος λύραν ἐθέλειν μουσικοῦ ἀνδρὸς ἐν τῇ ἐπιτάσει καὶ ἀνέσει τῶν χορδῶν πλεονεκτεῖν… ; | ¿por tanto, te parece que un hombre músico cuando afina la lira querría aventajar a otro hombre músico en la tensión y distensión de las cuerdas? | μουσικός | musical, músico, cantor |
| Plat.Rep.399cPlato, Respublica: Platón, República | τριγώνων ἄρα καὶ πηκτίδων καὶ πάντων ὀργάνων ὅσα πολύχορδα καὶ πολυαρμόνια, δημιουργοὺς οὐ θρέψομεν | entonces no mantendremos a los artesanos de trígonos, arpas y de todos los instrumentos que <son> de varias cuerdas y varios tonos | τρίγωνος | instrumento musical, trígono |
| Plat.Rep.413dPlato, Respublica: Platón, República | … ὥσπερ τοὺς πώλους ἐπὶ τοὺς ψόφους τε καὶ θορύβους ἄγοντες σκοποῦσιν εἰ φοβεροί | ... como al llevar a potros cerca de ruidos y alborotos observan si <estos> son asustadizos | ψόφος | ruido, sonido inarticulado, estruendo |
| Plat.Rep.508bPlato, Respublica: Platón, República | [ὁ ἥλιος] τἀγαθὸν ἐγέννησεν ἀνάλογον ἑαυτῷ | el sol engendró el bien como <algo> análogo a él mismo | ἀνάλογος | proporcional, correspondiente, análogo |
| Plat.Rep.327aPlato, Respublica: Platón, República | κατέβην χθὲς εἰς Πειραιᾶ | bajé ayer al Pireo | καταβαίνω | bajar, ir hacia la costa |
| Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, República | ἠρόμην ὅπου αὐτὸς εἴη | <le> pregunté de dónde era él | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
| Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, República | ἐκέλευσε… τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι | ordenó al joven esclavo que (nos) mandara esperarlo (ordenó que el joven esclavo nos ordenara esperarlo) | κελεύω | ordenar a alguno hacer algo, ordenar (que alguien haga algo) |
| Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, República | ἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι | ordenó al esclavo que corriendo <nos> ordenara esperarlo | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
| Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, República | ὁρᾷς οὖν ἡμᾶς... ὅσοι ἐσμέν; | ¿ves, así pues, cuántos somos nosotros? | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
| Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, República | οὐκοῦν… ἔτι ἓν λείπεται, τὸ ἢν πείσωμεν ὑμᾶς ὡς χρὴ ἡμᾶς ἀφεῖναι; | ¿por tanto, no queda todavía una cosa, si os persuadimos de que es preciso dejarnos marchar? | πείθω | convencer (a alguien de hacer algo) |
| Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, República | καὶ ὀλίγῳ ὕστερον ὅ τε Πολέμαρχος ἧκε καὶ Ἀδείμαντος | y un poco después llegaron Polemarco y Adimanto | ὕστερος | posteriormente, con posterioridad, después |
| Plat.Rep.328aPlato, Respublica: Platón, República | καὶ πρός γε παννυχίδα ποιήσουσιν | y además incluso harán una fiesta nocturna | πρός | además |
| Plat.Rep.328bPlato, Respublica: Platón, República | καὶ δὴ καὶ Θρασύμαχον | y sin duda también a Trasímaco | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
| Plat.Rep.328dPlato, Respublica: Platón, República | αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναὶ | los placeres del cuerpo | ἡδονή | placer de los sentidos |
| Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, República | ἐπειδὴ ἐνταῦθά ἤδη εἶ τῆς ἡλικίας | puesto que ahora ya estás en ese momento de la edad | ἐνταῦθα | en ese momento (de) |
| Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, República | δοκεῖ γάρ μοι χρῆναι παρ’ αὐτῶν πυνθάνεσθαι, ὥσπερ τινὰ ὁδὸν προεληλυθότων ἣν καὶ ἡμᾶς ἴσως δεήσει πορεύεσθαι | pues me parece que es necesario preguntarle a ellos, dado que con anterioridad han avanzado por un camino que también será necesario que nosotros recorramos | προέρχομαι | ir hacia adelante, seguir adelante, avanzar |
| Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, República | δοκεῖ γάρ μοι χρῆναι... πυνθάνεσθαι... ποία τίς ἐστιν, τραχεῖα καὶ χαλεπή, ἢ ῥᾳδία καὶ εὔπορος | pues me parece que es necesario informarse de cómo es [el camino], escabroso y difícil, o fácil y llano | τραχύς | rugoso, áspero, escabroso, pedregoso |
| Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, República | ἀναμιμνῃσκόμενοι περί τε τἀφροδίσια | rememorando los goces sexuales | ἀναμιμνῄσκω | acordarse, rememorar, pensar en |
| Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, República | ἐγώ σοι… ἐρῶ… οἷόν γέ μοι φαίνεται | yo te diré precisamente cómo me parece | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, República | ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι καὶ τότε μὲν εὖ ζῶντες, νῦν δὲ οὐδὲ ζῶντες | están molestos al ser privados de algunas <cosas> importantes, y tanto entonces cuando vivían bien, como ahora que ni siquiera viven | οὐδέ | ni siquiera |
| Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, República | πολλάκις γὰρ συνερχόμεθά τινες εἰς ταὐτὸν παραπλησίαν ἡλικίαν ἔχοντες | pues muchas veces nos reunimos en el mismo sitio algunos que tenemos una edad parecida | παραπλήσιος | semejante, casi igual, parecido |
| Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, República | τὰς ἐν τῇ νεότητι ἡδονὰς ποθοῦντες… ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι | añorando los placeres de la juventud se irritan por haber sido privados de algunas cosas importantes | ποθέω | añorar, anhelar, echar de menos |
| Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, República | ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι | se irritan en la idea de haber sido privados de algo grande | ὡς | en la idea de, porque |
| Plat.Rep.329bPlato, Respublica: Platón, República | Σοφοκλεῖ ποτε τῷ ποιητῇ παρεγενόμην ἐρωτωμένῳ ὑπό τινος… | estuve presente una vez junto a Sófocles el poeta cuando era preguntado por alguien… | παραγίγνομαι | estar presente en/con/junto a, asistir a |
| Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, República | … ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον δεσπότην ἀποδράς | como si huyera de un amo rabioso y cruel | ἄγριος | fiero, cruel |
| Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, República | ἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον | verdaderamente huí de eso muy gustosamente | ἄσμενος | muy gustosamente |
| Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, República | ἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία | en la vejez se produce una gran paz y libertad | γῆρας | vejez |
...
...