logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 146/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Prot.335aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ ἀντιλέγων el que replicaἀντιλέγωhablar en contra, replicar, contradecir
Plat.Prot.335bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡγησάμενος οὐκέτι ἐμὸν ἔργον εἶναι παρεῖναι ἐν ταῖς συνουσίαις… pensando <yo> que ya no es mi función estar presente en las reunionesπάρειμι (εἰμί)estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a)
Plat.Prot.335cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὴ οὐκ ἐθέλεις puesto que no quieresἐπείpuesto que, porque
Plat.Prot.335cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαί μου ἀνισταμένου ἐπιλαμβάνεται ὁ Καλλίας τῆς χειρὸς τῇ δεξιᾷ y cuando me estoy levantando Calias se agarra a mi mano con su diestraἐπιλαμβάνωsujetar, agarrarse (a), pegarse
Plat.Prot.335cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀλλὰ σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν… ἵνα ἡ συνουσία ἐγίγνετο hubiera sido necesario que te pusieras de acuerdo con nosotros para que se produjera el pactoἵναpara que
Plat.Prot.335dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀεὶ μὲν ἔγωγέ σου τὴν φιλοσοφίαν ἄγαμαι, ἀτὰρ καὶ νῦν ἐπαινῶ continuamente, en efecto, yo, al menos, admiro tu amor por la sabiduría pero además también ahora te elogioἀτάρpero además también
Plat.Prot.336aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐγὼ μὲν γὰρ οὐ δύναμαι ταχὺ θεῖν, οὗτος δὲ δύναται βραδέως pues yo no puedo correr rápidamente, pero ese puede despacioβραδύςlentamente, despacio
Plat.Prot.336bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasχωρὶς γὰρ ἔγωγ’ ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὶ τὸ δημηγορεῖν pues yo al menos creía que era distinto el hecho de reunirse dialogando unos con otros y el de hablar en públicoχωρίςser distinto
Plat.Prot.336cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἷός τ’ εἶναι καὶ ἐπίστασθαι λόγον τε δοῦναι καὶ δέξασθαι es capaz y sabe dar (rendir) cuentas y recibir(las)λόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Plat.Prot.336dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐχ ὅτι παίζει καί φησι… aunque bromea y dice …ὅτιaunque
Plat.Prot.337aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀλλήλοις περὶ τῶν λόγων ἀμφισβητεῖν disputar el uno con el otro sobre vuestras razonesἀμφισβητέωdisputar, discutir con, pleitear
Plat.Prot.337aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκοινῇ μὲν γὰρ ἀκοῦσαι δεῖ ἀμφοτέρων, μὴ ἴσον δὲ νεῖμαι ἑκατέρῳ hay que escuchar a ambos y no tratar igual a uno que otroἴσοςigual a, como
Plat.Prot.337bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδι’ εὔνοιαν con buena voluntadεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Plat.Prot.337dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ δὲ νόμος, τύραννος ὢν τῶν ἀνθρώπων la ley, que es soberana de los hombresνόμοςcostumbre, ley, norma
Plat.Prot.337ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ δέομαι καὶ συμβουλεύω… συμβῆναι ὑμᾶς y os pido y aconsejo que vosotros os pongáis de acuerdoσυμβουλεύωaconsejar (a)
Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasμήτ’ αὖ Πρωταγόραν… φεύγειν εἰς τὸ πέλαγος τῶν λόγων ἀποκρύψαντα γῆν y que por su parte Protágoras no huya dentro del océano de sus palabras tras perder de vista la tierraἀποκρύπτωperder de vista
Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδέομαι… ἐφεῖναι καὶ χαλάσαι τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις te pido soltar y aflojar las riendas a los discursosἐφίημιdejar ir, ceder
Plat.Prot.338aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπείθεσθέ μοι… πρύτανιν ἑλέσθαι ὃς ὑμῖν φυλάξει τὸ μέτριον μῆκος τῶν λόγων obedecedme en elegir a un prítano que os vigile la extensión adecuada de los discursosπείθωobedecer (en algo)
Plat.Prot.338bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ πείθεσθέ μοι ῥαβδοῦχον… ἑλέσθαι ὃς ὑμῖν φυλάξει τὸ μέτριον μῆκος τῶν λόγων ἑκατέρου y obedecedme en elegir un árbitro que os controle una extensión medida de los discursos de cada uno de los dosμέτριοςmedido, medio, de talla media
Plat.Prot.338dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδεησόμεθα αὐτοῦ… μὴ διαφθείρειν τὴν συνουσίαν le rogaremos que no arruine la reuniónδιαφθείρωarruinar, echar a perder
Plat.Prot.338dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὰν δὲ ἐγὼ ἀποκρίνωμαι ὁπόσ’ ἂν οὗτος βούληται ἐρωτᾶν, πάλιν οὗτος ἐμοὶ λόγον ὑποσχέτω ὁμοίως y puesto que yo respondo todo cuanto ese quiere preguntar, que ese, a su vez, me dé igualmente explicacionesὑπέχωdar explicaciones, rendir cuentas
Plat.Prot.339bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδοκεῖ δέ σοι καλῶς πεποιῆσθαι, εἰ ἐναντία λέγει αὐτὸς αὑτῷ ὁ ποιητής; ¿y a ti te parece que está bien hecho si el propio poeta dice algo contrario a sí mismo? (si el propio poeta se contradice)ἐναντίοςopuesto (a), contrario (a)
Plat.Prot.339dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἰπὼν οὖν ταῦτα πολλοῖς θόρυβον παρέσχεν καὶ ἔπαινον τῶν ἀκουόντων por tanto, al decir eso provocó el aplauso y elogio de muchos de sus oyentesθόρυβοςtumulto (como signo de aprobación), aplauso
Plat.Prοt.339dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὀλίγον δὲ τοῦ ποιήματος εἰς τὸ πρόσθεν προελθὼν ἐπελάθετο y <él> tras avanzar un poco hacia adelante se olvidó del poemaπροέρχομαιavanzar, proseguir
Plat.Prot.340aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐγὼ σὲ παρακαλῶ, μὴ ἡμῖν ὁ Πρωταγόρας τὸν Σιμωνίδην ἐκπέρσῃ yo te exhorto para que Protágoras no nos eche a perder a Simónidesπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Plat.Prot.340aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔφη Ὅμηρος τὸν Σκάμανδρον πολιορκούμενον ὑπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τὸν Σιμόεντα παρακαλεῖν decía Homero que el Escamandro sitiado por Aquiles mandaba venir a Simunteπολιορκέωsitiar, asediar
Plat.Prot.340ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ εἰμί τις γελοῖος ἰατρός y soy un médico ridículoτίςalguno, alguien, uno
Plat.Prot.341bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδίκαιον γὰρ τὴν Σιμωνίδου φωνὴν τοῦτον ἐρωτᾶν pues era justo que ese preguntase por el lenguaje de Simónidesφωνήlenguaje, idioma, dialecto
Plat.Prot.341dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπολλοῦ γε δεῖ… οὕτως ἔχειν dista mucho desde luego de ser asíγεprecisamente, desde luego
Plat.Prot.341dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἶδ’ ὅτι καὶ Σιμωνίδης τὸ ‘χαλεπὸν’ ἔλεγεν… οὐ τὸ κακόν, ἀλλ’ ὃ ἂν μὴ ῥᾴδιον ᾖ sé que Simónides también decía que lo difícil no es lo malo sino lo que no es fácilχαλεπόςduro, difícil, complicado
Plat.Prot.342aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasφιλοσοφία γάρ ἐστιν παλαιοτάτη τε καὶ πλείστη… ἐν Κρήτῃ pues la filosofía es muy antigua y muy abundante en Cretaπλεῖστοςmuchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso
Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡγούμενοι, εἰ γνωσθεῖεν ᾧ περίεισιν, πάντας τοῦτο ἀσκήσειν, τὴν σοφίαν pensando <ellos> que si se conociera <eso> por lo que son superiores, la sabiduría, todos lo practicaríanγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσχηματίζονται ἀμαθεῖς εἶναι, ἵνα μὴ κατάδηλοι ὦσιν ὅτι σοφίᾳ τῶν Ἑλλήνων περίεισιν fingen ser ignorantes, para que no sea evidente que aventajan en sabiduría a los griegosπερίειμι (εἰμί)ser superior (a alguien en algo), aventajar (a alguien en algo)
Plat.Prot.342bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ οἱ… ὦτά… κατάγνυνται μιμούμενοι αὐτούς y los que los imitan tienen rotas las orejas [como los púgiles]κατάγνυμιtener roto
Plat.Prot.342ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων en un punto dado de la discusiónὅπουdonde
Plat.Prot.342ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅπου ἂν τύχῃ donde se encuentreτυγχάνωencontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasῥήματα βραχέα ἀξιομνημόνευτα… ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς… “γνῶθι σαυτόν” καὶ “μηδὲν ἄγαν” dedicaron a Apolo dentro de su templo en Delfos unos dichos breves dignos de recordar <como> “conócete a ti mismo” y “nada en exceso”ἈπόλλωνApolo
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasγνῶθι σαυτόν conócete a ti mismoγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ τοῦ Πιττακοῦ ἰδίᾳ περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα ἐγκωμιαζόμενον ὑπὸ τῶν σοφῶν… «χαλεπὸν ἐσθλὸν ἔμμεναι» y esa declaración de Pítaco en privado era divulgada al ser elogiada por los sabios: «<es> difícil ser bueno»περιφέρωser llevado de un lado a otro, ser arrastrado de aquí allá, ser divulgado
Plat.Prot.343bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀπαρχὴν τῆς σοφίας ἀνέθεσαν τῷ Ἀπόλλωνι εἰς τὸν νεὼν τὸν ἐν Δελφοῖς, γράψαντες … «γνῶθι σαυτόν» καὶ «μηδὲν ἄγαν» dedicaron a Apolo en su templo de Delfos el fundamento de la sabiduría al escribir «conócete a ti mismo» y «nada en exceso»σεαυτοῦde ti mismo, a ti mismo
Plat.Prot.343dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐκ ἀληθείᾳ ἀγαθόν no bueno de verdadἀλήθειαde verdad
Plat.Prot.344bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasλέγει… ὅτι γενέσθαι μὲν ἄνδρα ἀγαθὸν χαλεπὸν… γενόμενον δὲ διαμένειν ἐν ταύτῃ τῇ ἕξει καὶ εἶναι ἄνδρα ἀγαθόν… ἀδύνατον καὶ οὐκ ἀνθρώπειον afirma que llegar a ser un hombre bueno es difícil pero que, una vez que se ha llegado <a ello>, persistir en esa disposición y ser un hombre bueno es imposible e impropio del hombreδιαμένωpermanecer, persistir, ser costumbre
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτῷ μὲν γὰρ ἐσθλῷ ἐγχωρεῖ κακῷ γενέσθαι, ὥσπερ καὶ παρ’ ἄλλου ποιητοῦ μαρτυρεῖται pues en verdad es posible que el bueno se haga malo, como también ha sido atestiguado por otro poetaμαρτυρέωser testificado, ser atestiguado
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸν κυβερνήτην μέγας χειμὼν ἐπιπεσὼν ἀμήχανον ἂν ποιήσειεν al piloto lo dejaría sin recursos una gran tempestad que sobrevinieraχειμώνtempestad
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasγεωργὸν χαλεπὴ ὥρα ἐπελθοῦσα ἀμήχανον ἂν θείη al llegar la estación penosa dejaría al agricultor sin recursosὥραestación
Plat.Prot.345aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡμεῖς δὲ οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται οὐκ ἄν ποτε γενοίμεθα κακῶς πράξαντες οὔτε ἰατροὶ οὔτε τέκτονες y nosotros, los profanos en medicina, por hacer una mala práctica nunca llegaríamos a ser ni médicos ni carpinterosἰδιώτηςprofano (inexperto), inexperto
Plat.Prot.345cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasταῦτά τε οὖν πάντα πρὸς τὸν Πιττακὸν εἴρηται y en efecto todo eso se ha dicho (dirigido) a Pítacoπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Plat.Prot.346cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ διὰ ταῦτά σε ψέγω no te reprocho por esoψέγωreprender (a), reprochar (a), censurar (a)
Plat.Prot.346ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras«πάντας δὲ ἐπαίνημι καὶ φιλέω ἑκών»—ἐνταῦθα δεῖ ἐν τῷ «ἑκών» διαλαβεῖν λέγοντα—... «y alabo y amo a todos voluntariamente»—ahí, en el «voluntariamente», es necesario que el hablante haga una pausaδιαλαμβάνωhacer una pausa, interrumpir
Plat.Prot.347aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasνῦν δὲ σφόδρα γὰρ καὶ περὶ τῶν μεγίστων ψευδόμενος δοκεῖς ἀληθῆ λέγειν pero ahora, a pesar de que estás mintiendo mucho sobre los asuntos más importantes, parece que dices verdadesψεύδομαιengañar (en algo), mentir (en algo)
Plat.Prot.347cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ γὰρ οὗτοι, διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἀλλήλοις συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ… pues también esos por no poder estar en compañía unos con otros en la bebida…σύνειμι (εἰμί) estar en compañía de, juntarse, convivir
Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasαὐτοὶ δ’ ἑαυτοῖς σύνεισιν δι’ ἑαυτῶν, ἐν τοῖς ἑαυτῶν λόγοις πεῖραν ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ διδόντες y ellos se juntan entre sí poniéndose a prueba y dándose pruebas unos a otrosπεῖρα(poner a) prueba
Plat.Prot.348cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasμὴ οἴου διαλέγεσθαί μέ σοι ἄλλο τι βουλόμενον ἢ ἃ αὐτὸς ἀπορῶ no creas que yo quiero dialogar contigo sobre otra cosa que <aquello> en lo que yo mismo dudoἀπορέωdudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para)
Plat.Prot.348cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ Πρωταγόρας αἰσχυνθείς… μόγις προυτράπετο εἰς τὸ διαλέγεσθαι Protágoras avergonzado a duras penas se puso a dialogarπροτρέπωgirarse hacia delante, ponerse a
Plat.Prot.348ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὕτω πεπίστευκας σαυτῷ, ὥστε καὶ ἄλλων ταύτην τὴν τέχνην ἀποκρυπτομένων σύ γ’ ἀναφανδὸν σεαυτὸν ὑποκηρυξάμενος εἰς πάντας τοὺς Ἕλληνας... ἀπέφηνας παιδεύσεως καὶ ἀρετῆς διδάσκαλον tienes tanta confianza en ti que, incluso cuando los demás esconden ese arte, tú precisamente te mostraste proclamándote públicamente ante todos los griegos como maestro de educación y virtudἀποκρύπτωesconder (algo propio), ocultar (algo propio)
Plat.Prot.349bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσοφία καὶ σωφροσύνη καὶ ἀνδρεία καὶ δικαιοσύνη καὶ ὁσιότης… πέντε ὄντα ὀνόματα, ἐπὶ ἑνὶ πράγματί ἐστιν… ; ¿la sabiduría, la prudencia, la valentía, la justicia y la piedad, que son cinco denominaciones, lo son de una sola cosa?πέντεcinco
Plat.Prot.349ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅλον που καλὸν ὡς οἷόν τε μάλιστα bello de alguna forma en todo y en la mayor medida posibleοἷοςlo más posible
Plat.Prot.350aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτίνες δὲ ἀπὸ τῶν ἵππων πολεμεῖν θαρραλέοι εἰσίν; ¿y quiénes son los valerosos en luchar a caballo?πολεμέωguerrear (con), combatir (con)
Plat.Prot.350ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐξείη ἄν σοι… λέγειν ὡς κατὰ τὴν ἐμὴν ὁμολογίαν ἡ σοφία ἐστιν ἰσχύς te sería posible decir que, según mi propuesta, la sabiduría es fuerzaὁμολογίαpropuesta (de conciliación), concesión
Plat.Prot.351cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ αὖθις αὖ τὰ ἀνιαρὰ ὡσαύτως οὕτως οὐ καθ’ ὅσον ἀνιαρά, κακά; ¿y de nuevo a su vez las cosas dolorosas, de igual forma así <son> malas, no en cuanto dolorosas?αὖademás, por otra parte, a su vez
Plat.Prot.352aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasθεασάμενος ὅτι οὕτως ἔχεις πρὸς τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ ἡδὺ ὡς φῄς tras comprobar <yo> que, como dices, eres así en relación al bien y lo agradableθεάομαιcomprobar, revisar, pasar revista
Plat.Prot.352aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἰδὼν τὸ πρόσωπον καὶ τὰς χεῖρας ἄκρας por ver <él> la cara y las manosχείρbrazo
Plat.Prot.353aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι dicen lo que aciertan <a decir> (dicen lo que se les ocurre)τυγχάνωalcanzar por casualidad, acertar, con acierto
Plat.Prot.353bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὀρθῶς λέγεις· καὶ πέραινε ὥσπερ ἤρξω dices bien; concluye también como empezasteπεραίνωconcluir, terminar
Plat.Prot.353cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴποιμ’ ἂν ἔγωγε πρὸς αὐτοὺς ὡδί· «Ἀκούετε δή... » yo, en efecto, hablaría así ante ellos: «Escuchad, en verdad... »ὧδε
Plat.Prot.354Plato, Protagoras: Platón, Protágorasοἱ λέγοντες αὖ ἀγαθὰ ἀνιαρὰ εἶναι, ἆρα οὐ τὰ τοιάδε λέγετε, οἷον τά τε γυμνάσια καὶ τὰς στρατείας καὶ τὰς ὑπὸ τῶν ἰατρῶν θεραπείας… ; a los que afirmáis por otra parte que las cosas buenas son penosas, ¿acaso no afirmáis que <lo son> cosas tales como los ejercicios físicos, los entrenamientos militares y los tratamientos por parte de los médicos?θεραπείαtratamiento
Plat.Prot.354bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras εἰς τὸν ὕστερον χρόνον ὑγίειαί τε ἀπ’ αὐτῶν γίγνονται a partir de eso se generan estados saludables para el tiempo posteriorὑγίειαestados saludables
Plat.Prot.354ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις en eso están todas las conclusiones (de eso dependen todas las conclusiones)ἐνen, en manos de, en poder de, depende de
Plat.Prot.355aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἢ ἀρκεῖ ὑμῖν τὸ ἡδέως καταβιῶναι τὸν βίον ἄνευ λυπῶν; ¿u os basta con pasar vuestra vida agradablemente sin penas?ἀρκέωser suficiente, bastar
Plat.Prot.355aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasφημὶ γὰρ ὑμῖν τούτου οὕτως ἔχοντος γελοῖον τὸν λόγον γίγνεσθαι pues afirmo ante vosotros que, siendo eso así, el argumento resulta ridículoγέλοιοςridículo, risible, cómico
Plat.Prot.355cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐὰν οὖν τις ἡμᾶς ἔρηται, «διὰ τί;»… φήσομεν… así pues si alguien nos pregunta «¿por qué?», diremos…εἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Plat.Prot.356bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸ ἐγγὺς καὶ τὸ πόρρω στήσας ἐν τῷ ζυγῷ colocando lo cercano y lo lejano en la balanzaζυγόνfiel de la balanza
Plat.Prot.356dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡ τοῦ φαινομένου δύναμις… ἡμᾶς ἐπλάνα καὶ ἐποίει ἄνω τε καὶ κάτω πολλάκις μεταλαμβάνειν ταὐτὰ καὶ μεταμέλειν…; ¿el poder de la apariencia nos hacía divagar, nos provocaba cambiar lo mismo muchas veces arriba y abajo y retractarnos?πλανάωhacer errar, hacer vagar, hacer divagar
Plat.Prot.356dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτίς ἂν ἡμῖν σωτηρία ἐφάνη τοῦ βίου; ¿qué salvación de la vida habría para vosotros?σωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί δ’ εἰ ἐν τῇ τοῦ περιττοῦ καὶ ἀρτίου αἱρέσει ἡμῖν ἦν ἡ σωτηρία τοῦ βίου… ; ¿y qué, si en la elección entre lo par y lo impar estuviese la salvación de nuestra vida?περιττόςimpar
Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴτ’ ἐγγὺς εἴτε πόρρω εἴη ya esté cerca ya lejosπόρρωlejos
Plat.Prot.357bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ μετρητικὴ φαίνεται, ὑπερβολῆς τε καὶ ἐνδείας οὖσα… σκέψις; ¿no parece que la ciencia de la medida es análisis del exceso y de la escasez?ἔνδειαescasez, carencia, necesidad
Plat.Prot.357ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras… ἀμαθία ἡ μεγίστη, ἧς Πρωταγόρας ὅδε φησὶν ἰατρὸς εἶναι … la mayor ignorancia, de la que Protágoras <que está> aquí dice ser médicoἰατρόςmédico, sanador
Plat.Prot.358aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasταῦτα… τοῖς πολλοῖς ἀποκεκριμένοι ἂν ἦμεν eso habríamos respondido a la mayoríaἀποκρίνωresponder, contestar
Plat.Prot.358cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀμαθίαν ἆρα τὸ τοιόνδε λέγετε, τὸ ψευδῆ ἔχειν δόξαν καὶ ἐψεῦσθαι περὶ τῶν πραγμάτων… ; ¿acaso llamáis ignorancia a tal cosa: tener una opinión falsa y estar engañado sobre las cosas?ψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Plat.Prot.359ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras—ἀληθῆ λέγεις, καὶ ἀεὶ ἔμοιγε δοκεῖ οὕτως —ὀρθῶς γε, ἔφην ἐγώ —dices la verdad y siempre al menos a mí me lo parece —bien, ciertamente, decía yoὀρθόςbien
Plat.Prot.360bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀνδρεῖοι οὐκ αἰσχροὺς φόβους φοβοῦνται, ὅταν φοβῶνται… ; ¿los valientes no tienen miedos bochornosos cuando tienen temor?φοβέωtener temor
Plat.Prot.360ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί ποτ’ ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή ¿qué es la virtud en sí misma?αὐτόςpropio (énfasis), ese y no otro
Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτοὐναντίον ἔοικε σπεύδοντι parece esforzarse (estar esforzándose) en lo contrarioἔοικαparecer, dar la impresión de
Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasνῦν σεαυτῷ τἀναντία σπεύδεις, ἐπιχειρῶν ἀποδεῖξαι ὡς πάντα χρήματά ἐστιν ἐπιστήμη ahora te empeñas en cosas contrarias a tu propia persona, intentando demostrar que todas las cosas son conocimientoσπεύδωesforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en
Plat.Prot.361ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasπερὶ τούτων δὲ εἰς αὖθις, ὅταν βούλῃ, διέξιμεν y sobre eso, cuando quieras, daremos explicaciones de nuevoδιέξειμιrelatar, exponer, explicar, dar explicaciones
Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasχρῆναι… ἐμέ τε καὶ σέ, καταθεμένους τοὺς ποιητάς… τοὺς λόγους ποιεῖσθαι es preciso que yo y tú, poniendo aparte a los poetas, conversemosκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Plat.Rep.361bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὸν δίκαιον αὖ παρ’ αὐτὸν ἱστῶμεν τῷ λόγῳ, ἄνδρα ἁπλοῦν καὶ γενναῖον, κατ’ Αἰσχύλον οὐ δοκεῖν ἀλλ’ εἶναι ἀγαθὸν ἐθέλοντα coloquemos a su vez en el razonamiento junto a ese [el injusto], al justo, un varón sencillo y noble, que, en palabras de Esquilo, no parezca, sino quiera ser buenoγενναῖοςnoble
Plat.Rep.341dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaοὐ γὰρ κατὰ τὸ πλεῖν κυβερνήτης καλεῖται, ἀλλὰ κατὰ τὴν τέχνην καὶ τὴν τῶν ναυτῶν ἀρχήν pues no por navegar es llamado piloto, sino por su arte y su mando sobre los marinosπλέωnavegar
Plat.Rep.349ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ ἂν οὖν τίς σοι… μουσικὸς ἀνὴρ ἁρμοττόμενος λύραν ἐθέλειν μουσικοῦ ἀνδρὸς ἐν τῇ ἐπιτάσει καὶ ἀνέσει τῶν χορδῶν πλεονεκτεῖν… ; ¿por tanto, te parece que un hombre músico cuando afina la lira querría aventajar a otro hombre músico en la tensión y distensión de las cuerdas?μουσικόςmusical, músico, cantor
Plat.Rep.399cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτριγώνων ἄρα καὶ πηκτίδων καὶ πάντων ὀργάνων ὅσα πολύχορδα καὶ πολυαρμόνια, δημιουργοὺς οὐ θρέψομεν entonces no mantendremos a los artesanos de trígonos, arpas y de todos los instrumentos que <son> de varias cuerdas y varios tonosτρίγωνοςinstrumento musical, trígono
Plat.Rep.413dPlato, Respublica: Platón, República… ὥσπερ τοὺς πώλους ἐπὶ τοὺς ψόφους τε καὶ θορύβους ἄγοντες σκοποῦσιν εἰ φοβεροί ... como al llevar a potros cerca de ruidos y alborotos observan si <estos> son asustadizosψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Plat.Rep.508bPlato, Respublica: Platón, República[ὁ ἥλιος] τἀγαθὸν ἐγέννησεν ἀνάλογον ἑαυτῷ el sol engendró el bien como <algo> análogo a él mismoἀνάλογοςproporcional, correspondiente, análogo
Plat.Rep.327aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκατέβην χθὲς εἰς Πειραιᾶ bajé ayer al Pireoκαταβαίνωbajar, ir hacia la costa
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἠρόμην ὅπου αὐτὸς εἴη <le> pregunté de dónde era élεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκέλευσε… τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι ordenó al joven esclavo que (nos) mandara esperarlo (ordenó que el joven esclavo nos ordenara esperarlo)κελεύωordenar a alguno hacer algo, ordenar (que alguien haga algo)
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι ordenó al esclavo que corriendo <nos> ordenara esperarloτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὁρᾷς οὖν ἡμᾶς... ὅσοι ἐσμέν; ¿ves, así pues, cuántos somos nosotros?ὁράωves (que), mirar (si)
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaοὐκοῦν… ἔτι ἓν λείπεται, τὸ ἢν πείσωμεν ὑμᾶς ὡς χρὴ ἡμᾶς ἀφεῖναι; ¿por tanto, no queda todavía una cosa, si os persuadimos de que es preciso dejarnos marchar?πείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ ὀλίγῳ ὕστερον ὅ τε Πολέμαρχος ἧκε καὶ Ἀδείμαντος y un poco después llegaron Polemarco y Adimantoὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Plat.Rep.328aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ πρός γε παννυχίδα ποιήσουσιν y además incluso harán una fiesta nocturnaπρόςademás
Plat.Rep.328bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ δὴ καὶ Θρασύμαχον y sin duda también a Trasímacoδήprecisamente, desde luego, sin duda
Plat.Rep.328dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaαἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναὶ los placeres del cuerpoἡδονήplacer de los sentidos
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐπειδὴ ἐνταῦθά ἤδη εἶ τῆς ἡλικίας puesto que ahora ya estás en ese momento de la edadἐνταῦθαen ese momento (de)
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ γάρ μοι χρῆναι παρ’ αὐτῶν πυνθάνεσθαι, ὥσπερ τινὰ ὁδὸν προεληλυθότων ἣν καὶ ἡμᾶς ἴσως δεήσει πορεύεσθαι pues me parece que es necesario preguntarle a ellos, dado que con anterioridad han avanzado por un camino que también será necesario que nosotros recorramosπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ γάρ μοι χρῆναι... πυνθάνεσθαι... ποία τίς ἐστιν, τραχεῖα καὶ χαλεπή, ἢ ῥᾳδία καὶ εὔπορος pues me parece que es necesario informarse de cómo es [el camino], escabroso y difícil, o fácil y llanoτραχύςrugoso, áspero, escabroso, pedregoso
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀναμιμνῃσκόμενοι περί τε τἀφροδίσια rememorando los goces sexualesἀναμιμνῄσκωacordarse, rememorar, pensar en
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐγώ σοι… ἐρῶ… οἷόν γέ μοι φαίνεται yo te diré precisamente cómo me pareceγεal menos, concretamente, precisamente
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι καὶ τότε μὲν εὖ ζῶντες, νῦν δὲ οὐδὲ ζῶντες están molestos al ser privados de algunas <cosas> importantes, y tanto entonces cuando vivían bien, como ahora que ni siquiera vivenοὐδέni siquiera
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaπολλάκις γὰρ συνερχόμεθά τινες εἰς ταὐτὸν παραπλησίαν ἡλικίαν ἔχοντες pues muchas veces nos reunimos en el mismo sitio algunos que tenemos una edad parecidaπαραπλήσιοςsemejante, casi igual, parecido
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὰς ἐν τῇ νεότητι ἡδονὰς ποθοῦντες… ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι añorando los placeres de la juventud se irritan por haber sido privados de algunas cosas importantesποθέωañorar, anhelar, echar de menos
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι se irritan en la idea de haber sido privados de algo grandeὡςen la idea de, porque
Plat.Rep.329bPlato, Respublica: Platón, RepúblicaΣοφοκλεῖ ποτε τῷ ποιητῇ παρεγενόμην ἐρωτωμένῳ ὑπό τινος… estuve presente una vez junto a Sófocles el poeta cuando era preguntado por alguien…παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, República… ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον δεσπότην ἀποδράς como si huyera de un amo rabioso y cruelἄγριοςfiero, cruel
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον verdaderamente huí de eso muy gustosamenteἄσμενοςmuy gustosamente
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία en la vejez se produce una gran paz y libertadγῆραςvejez

« Anterior 1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas