...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Prot.312bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐκ ἐπὶ τέχνῃ ἔμαθες, ὡς δημιουργὸς ἐσόμενος | no aprendiste para un oficio, para llegar a ser artesano | τέχνη | oficio, profesión |
| Plat.Prot.312cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | λέγε δή | di ya | δή | justamente, ya |
| Plat.Prot.312ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μὰ Δί’, ἔφη, οὐκέτι ἔχω σοι λέγειν | no, por Zeus, afirmaba <él>, no puedo todavía decirte | μά | no, por (en juramento) |
| Plat.Prot.313aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰς συμβουλὴν τούς… φίλους ἂν παρεκάλεις…. σκοπούμενος ἡμέρας συχνάς | convocarías para (recibir) consejo a los amigos analizando (tú) (la situación) durante muchos días | συχνός | numeroso, mucho, frecuente, importante |
| Plat.Prot.313aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἶσθα εἰς οἷόν τινα κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν; | ¿sabes a qué tipo de peligro vas a exponer tu alma? | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) |
| Plat.Prot.313dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὔτε αὐτοὶ ἴσασιν ὅτι χρηστὸν ἢ πονηρὸν περὶ τὸ σῶμα… οὔτε… | ni ellos mismos saben qué es bueno o malo para el cuerpo, ni… | χρηστός | útil, bueno |
| Plat.Prot.314bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν | ya que nos pusimos en marcha, ¡vayamos! | ὁρμάω | ponerse en marcha, partir (irse) |
| Plat.Prot.314cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δόξαν ἡμῖν ταῦτα ἐπορευόμεθα | habiéndolo aprobado nos poníamos en marcha | δοκέω | aprobar |
| Plat.Prot.314cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | περί τινος λόγου διελεγόμεθα | dialogábamos sobre algún tema | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Prot.314dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐκρούσαμεν τὴν θύραν | golpeamos la puerta | θύρα | puerta |
| Plat.Prot.314dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὴν θύραν πάνυ προθύμως ὡς οἶός τ’ ἦν ἐπήραξεν | cerró la puerta muy violentamente (tanto) como era capaz | οἷος | ser capaz de |
| Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὓς ἄγει ἐξ ἑκάστων τῶν πόλεων ὁ Πρωταγόρας, δι’ ὧν διεξέρχεται | a los que lleva Protágoras de cada una de las ciudades, por las que transita | διεξέρχομαι | marchar a través de, recorrer punto por punto, transitar |
| Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … τῶν πόλεων ὁ Πρωταγόρας, δι’ ὧν διεξέρχεται | … de las ciudades por las que pasa Protágoras | διεξέρχομαι | pasar por |
| Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ μὲν πολὺ ξένοι ἐφαίνοντο | la mayoría parecían extranjeros | πολύς | la mayor parte |
| Plat.Prot.315bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν κόσμῳ περιεσχίζοντο οὗτοι οἱ ἐπήκοοι ἔνθεν καὶ ἔνθεν | en orden se distribuían esos oyentes, por aquí y por allí | ἔνθεν | por un lado y por otro |
| Plat.Prot.315Plato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐφαίνοντο… διερωτᾶν τὸν Ἱππίαν, ὁ δ’ ἐν θρόνῳ καθήμενος ἑκάστοις αὐτῶν διέκρινεν καὶ διεξῄει τὰ ἐρωτώμενα | se veía que interrogaban a Hipias y este sentado en una cátedra para cada uno de ellos decidía y contestaba con detalle sus preguntas | θρόνος | cátedra, sillón del profesor |
| Plat.Prot.315cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐκάθηντο ἐπὶ βάθρων Ἐρυξίμαχός τε… καὶ Φαῖδρος… ἐφαίνοντο δὲ περὶ φύσεώς τε καὶ τῶν μετεώρων ἀστρονομικὰ ἄττα διερωτᾶν τὸν Ἱππίαν | estaban sentados en bancos Erixímaco y Fedro… y parecía que preguntaban a Hipias algunas cuestiones astronómicas sobre la naturaleza y los fenómenos celestes | μετέωρος | que está en el aire, aéreo, en volandas, celeste |
| Plat.Prot.315dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπεδήμει γὰρ ἄρα καὶ Πρόδικος ὁ Κεῖος | pues ciertamente estaba en la ciudad también Pródico de Ceos | γάρ | pues realmente, pues ciertamente |
| Plat.Prot.315dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | παρεκάθηντο δὲ αὐτῷ ἐπὶ ταῖς πλησίον κλίναις Παυσανίας τε… καὶ μετὰ Παυσανίου νέον τι ἔτι μειράκιον | y se sentaban con él en los triclinios cercanos Pausanias y con Pausanias un joven todavía adolescente | μειράκιον | muchacho, adolescente, chaval |
| Plat.Prot.315ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μειράκιον… καλόν τε κἀγαθὸν τὴν φύσιν, τὴν δ’ οὖν ἰδέαν πάνυ καλός | un muchacho <que es> honrado y noble en su naturaleza y, de hecho, muy hermoso en cuanto a su aspecto | ἰδέα | apariencia, aspecto |
| Plat.Prot.316cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πείθοντα τῶν νέων τοὺς βελτίστους ἀπολείποντας τὰς τῶν ἄλλων συνουσίας, καὶ οἰκείων καὶ ὀθνείων… ἑαυτῷ συνεῖναι | … convenciendo <él> a los mejores jóvenes de que, abandonando sus relaciones con los demás, tanto familiares como extraños, se reúnan con él | οἰκεῖος | de casa, familiar, doméstico |
| Plat.Prot.317bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐγὼ οὖν τούτων τὴν ἐναντίαν ἅπασαν ὁδὸν ἐλήλυθα | por tanto, yo he recorrido todo el camino contrario | ἔρχομαι | recorrer |
| Plat.Prot.317cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὑπώπτευσα γὰρ βούλεσθαι αὐτὸν τῷ τε Προδίκῳ καὶ τῷ Ἱππίᾳ ἐνδείξασθαι… ὅτι ἐρασταὶ αὐτοῦ ἀφιγμένοι εἶμεν | pues sospeché que él quería alardear ante Pródico e Hipias que habíamos venido como amantes de él | ἐνδείκνυμι | alardear, hacer ostentación |
| Plat.Prot.317ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀναστήσαντες ἐκ τῆς κλίνης | levantándolo de la cama | ἀνίστημι | levantar |
| Plat.Prot.318aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν ἐπιθυμίᾳ ὢν τῆς σῆς συνουσίας | teniendo ganas de estar contigo | ἐπιθυμία | anhelo, apetito, deseo de, ansia por |
| Plat.Prot.318aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ ἐγὼ εἶπον ὅτι ἡ αὐτή μοι ἀρχή ἐστι | Y dije: “el principio para mí es el mismo (voy a empezar igual)” | ὅτι | |
| Plat.Prot.318bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἴ τίς σε διδάξειεν ὃ μὴ τυγχάνοις ἐπιστάμενος, βελτίων ἂν γένοιο | si alguien te enseñara lo que resulta que no sabes, llegarías a ser mejor | βελτίων | mejor (persona) |
| Plat.Prot.318cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | συνὼν αὐτῷ βελτίων ἔσται καὶ ἐπιδώσει | estando con él será mejor y progresará | ἐπιδίδωμι | aumentar, crecer, progresar |
| Plat.Prot.318ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | [οἱ σοφισταὶ] λογισμούς τε καὶ ἀστρονομίαν καὶ γεωμετρίαν καὶ μουσικὴν διδάσκοντες | los sofistas que enseñan cuentas (aritmética), astronomía, geometría y música | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τοῦτο ἐστι… τὸ ἐπάγγελμα ὃ ἐπαγγέλλομαι | ese es el propósito al que me dedico | ἐπαγγέλλω | profesar, prometer, dedicarse |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔστιν εὐβουλία… ὅπως τὰ τῆς πόλεως δυνατώτατος ἂν εἴη καὶ πράττειν καὶ λέγειν | el buen consejo consiste en ser el más capaz en ejecutar y proponer los asuntos (políticos) de la ciudad | πόλις | ciudad, estado (ciudad) |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δοκεῖς γάρ μοι λέγειν τὴν πολιτικὴν τέχνην καὶ ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας | pues me parece que estás hablando del arte de gobernar y que prometes hacer que los hombres <sean> buenos ciudadanos | πολιτικός | el arte de lo público, arte de gobernar, política |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δοκεῖς γάρ μοι… καὶ ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας | pues me parece que aseguras incluso hacer de los hombres buenos ciudadanos | ὑπισχνέομαι | asegurar (que) |
| Plat.Prot.319bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὃθεν δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι οὐ διδακτὸν εἶναι… δίκαιός εἰμι εἰπεῖν | (aquello) por lo que creo que esto no es objeto de enseñanza es justo que (yo) lo diga | ὅθεν | por lo que |
| Plat.Prot.319cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καταγελῶσι καὶ θορυβοῦσιν, ἕως ἂν ἢ αὐτὸς ἀποστῇ… ἢ οἱ τοξόται αὐτὸν ἀφελκύσωσιν ἢ ἐξάρωνται κελευόντων τῶν πρυτάνεων | se ríen [de él] y [lo] abuchean hasta que él mismo se retira o los arqueros lo apartan o se lo llevan por orden de los prítanos | ἐξαίρω | levantarse, llevarse |
| Plat.Prot.319dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | συμβουλεύει αὐτοῖς ἀνιστάμενος περὶ τούτων | les aconseja sobre eso, tras ponerse en pie | συμβουλεύω | aconsejar (a) |
| Plat.Prot.319ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Περικλῆς… τούτους… καλῶς καὶ εὖ ἐπαίδευσεν | Pericles a esos <los> educó recta y apropiadamente | καλός | bien, noblemente, rectamente |
| Plat.Prot.320dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | θνητὰ δὲ γένη… τυποῦσιν αὐτὰ θεοὶ γῆς ἔνδον ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μείξαντες | y las criaturas mortales las moldean los dioses dentro de la tierra tras mezclar tierra y fuego | μίγνυμι | mezclar, combinar |
| Plat.Prot.320dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν… ἐπειδὴ δ’ ἄγειν αὐτὰ πρὸς φῶς [θεοὶ] ἔμελλον, προσέταξαν Προμηθεῖ καὶ Ἐπιμηθεῖ κοσμῆσαι… δυνάμεις ἑκάστοις ὡς πρέπει | y no había seres mortales… cuando los dioses iban a llevar a estos a la vida, ordenaron a Prometeo y Epimeteo adornarlos con capacidades a cada uno según convenía | φῶς | luz, vida |
| Plat.Prot.321aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐμάρειαν ἐμηχανᾶτο ἀμφιεννὺς αὐτὰ πυκναῖς τε θριξὶν καὶ στερεοῖς δέρμασιν | [Prometeo] ingeniaba un recurso contra las estaciones hijas de Zeus al revestirlos con pelos apretados y pieles compactas | στερεός | sólido, duro, compacto |
| Plat.Prot.321bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἅτε δὴ οὖν οὐ πάνυ τι σοφὸς ὢν ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις | así pues, precisamente por no ser en absoluto listo, Epimeteo no se percató de que despilfarró sus capacidades | ἅτε | porque, por |
| Plat.Prot.321bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων | proporcionando salvación a su especie | πορίζω | proporcionar, procurar |
| Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις εἰς τὰ ἄλογα | Epimeteo no se dio cuenta de que gastó sus energías en seres irracionales | ἄλογος | (seres) irracionales |
| Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι, κλέπτει… τὴν ἔντεχνον σοφίαν | así pues, Prometeo que se encontró con el problema de qué salvación encontraría para el hombre, roba la sabiduría propia de las artes | ἀπορία | dificultad (en general), problema |
| Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι... | así pues, Prometeo entretenido en el problema de qué salvación conseguiría para el hombre... | εὑρίσκω | encontrar, conseguir, obtener |
| Plat.Prot.321dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ Προμηθεύς… κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί | Prometeo roba la sabiduría técnica de Hefesto y Atenea junto con el fuego | Ἧφαιστος | Hefesto, Vulcano |
| Plat.Prot.321dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Προμηθεύς… κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί… καί… δωρεῖται ἀνθρώπῳ | Prometeo roba a Hefesto y a Atenea el saber de sus artes junto con el fuego y se lo regala al hombre | σοφία | habilidad, destreza, saber (sust.), conocimiento (aplicado a un arte concreto) |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας… ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν | pero puesto que el hombre participó de una parte divina solo <él> entre los seres vivos creyó en los dioses | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ ἄνθρωπος… τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο | el hombre descubrió los alimentos procedentes de la tierra | γῆ | tierra (que se cultiva), tierra (como propiedad) |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπεχείρει βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν | <él> intentaba erigir altares y estatuas de dioses | ἱδρύω | instalar, establecer, erigir, fundar |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας… διὰ τὴν τοῦ θεοῦ συγγένειαν ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν | y puesto que el hombre participó de una porción divina, por su parentesco con la divinidad, solo entre los animales creyó en los dioses | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ ἄνθρωπος… τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο | el hombre descubrió los alimentos obtenidos de la tierra | τροφή | alimento, comida |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔπειτα φωνὴν καὶ ὀνόματα ταχὺ διηρθρώσατο τῇ τέχνῃ | después rápidamente articuló la voz y las palabras con su arte | φωνή | articular voz, pronunciar, vocalizar |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐζήτουν ἁθροίζεσθαι | intentaban reunirse | ἀθροίζω | reunirse, juntarse, congregarse |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡ δημιουργικὴ τέχνη… ἦν πρός… τὸν τῶν θηρίων πόλεμον ἐνδεής | y la habilidad artesanal era para la lucha contra las fieras deficiente | ἐνδεής | inferior (a), inadecuado, deficiente |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡ δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρός… τροφὴν ἱκανὴ βοηθὸς ἦν | su habilidad artesanal era ayuda suficiente para nutrirse | ἱκανός | bastante (para), suficiente (para) |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις | buscaban de hecho reunirse y salvarse fundando ciudades | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πολιτικὴν γὰρ τέχνην οὔπω εἶχον | pues todavía no tenían el arte de la política | οὔπω | aún no, todavía no |
| Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Ζεὺς οὖν δείσας περὶ τῷ γένει ἡμῶν μὴ ἀπόλοιτο πᾶν, Ἑρμῆν πέμπει ἄγοντα εἰς ἀνθρώπους αἰδῶ τε καὶ δίκην | Así pues, Zeus, al temer en relación a nuestro linaje que pereciera todo <él>, envía a Hermes que lleva a los hombres el respeto y la justicia | Ἑρμῆς | Hermes, Mercurio |
| Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἷς ἔχων ἰατρικὴν πολλοῖς ἱκανὸς ἰδιώταις | uno que posea el arte de la medicina <es> capaz para muchos <ciudadanos> particulares | ἱκανός | competente, capaz, idóneo |
| Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἵν’ εἶεν πόλεων κόσμοι | para que hubiese orden político | κόσμος | orden establecido, régimen de gobierno |
| Plat.Prot.322dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κτείνειν τινὰ ὡς νόσον πόλεως | eliminar(lo) como una maldición de la ciudad | νόσος | plaga (divina), maldición |
| Plat.Prot.323aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἵνα δὲ μὴ οἴῃ ἀπατᾶσθαι | y para que no creas que te engañas | ἀπατάω | dejarse engañar, engañarse |
| Plat.Prot.323bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐὰν οὗτος αὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τἀληθῆ λέγῃ… | si ese él mismo por sí mismo dice la verdad… | ἀληθής | la verdad |
| Plat.Prot.323bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … ἐάν τινα καὶ εἰδῶσιν ὅτι ἄδικός ἐστιν | si saben también que alguno es injusto | οἶδα | |
| Plat.Prot.323cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | [ἀρετήν] οὐ φύσει ἡγοῦνται εἶναι οὐδ’ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου | no piensan que la virtud sea por naturaleza ni <se genere> por sí misma | ἀπό | por (modal), según |
| Plat.Prot.323dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τίς οὕτως ἀνόητος ὥστε τι τούτων ἐπιχειρεῖν ποιεῖν; | ¿quién <es> tan insensato que intente hacer algo de eso? | ἀνόητος | tonto, insensato |
| Plat.Prot.324bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | διανοεῖται παιδευτὴν εἶναι ἀρετήν | piensa que la virtud es enseñable | διανοέομαι | pensar |
| Plat.Prot.324cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κολάζονται οἵ τε ἄλλοι ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν, καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναῖοι οἱ σοὶ πολῖται | y los demás hombres castigan a los que creen que cometen injusticia, y no en mínima medida los atenienses, tus conciudadanos | ἥττων | no en la menor medida |
| Plat.Prot.324cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κολάζονται οἱ ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν | los hombres hacen que se castigue a quienes se piensa que delinquen | κολάζω | hacer que se castigue |
| Plat.Prot.324dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ ἄνδρες οἱ ἀγαθοί | los varones buenos (rectos) | ἀγαθός | bueno (moralmente), noble (moralmente) |
| Plat.Prot.324ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν τούτῳ γὰρ αὕτη λύεται ἡ ἀπορία ἣν σὺ ἀπορεῖς | pues con eso se resuelve esa dificultad lógica que tú planteas | λύω | cumplir, solucionar, resolver, reparar |
| Plat.Prot.324ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πότερον ἔστιν τι ἓν ἢ οὐκ ἔστιν οὗ ἀναγκαῖον πάντας τοὺς πολίτας μετέχειν, εἴπερ μέλλει πόλις εἶναι; | ¿acaso hay alguna sola cosa o no la hay de la que es forzoso que todos los ciudadanos participen, si es que tiene que ser una ciudad? | μέλλω | estar destinado a, tener que |
| Plat.Prot.325ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ δὲ διδάσκαλοι… παρατιθέασιν αὐτοῖς ἐπὶ τῶν βάθρων ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα | y los maestros ponen a disposición en sus bancos poemas de buenos poetas para que lean | παρατίθημι | proporcionar, poner a disposición, proponer, aducir |
| Plat.Prot.325aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὃς δ’ ἂν μὴ ὑπακούῃ κολαζόμενος καὶ διδασκόμενος… ἐκβάλλειν ἐκ τῶν πόλεων | y el que no obedezca a pesar de ser castigado e instruido… que <lo> expulsen de las ciudades | ὑπακούω | obedecer (a), someterse (a) |
| Plat.Prot.325bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὅτι… διδακτὸν αὐτὸ ἡγοῦνται… ἀπεδείξαμεν | que eso se puede enseñar lo hemos demostrado | ἀποδείκνυμι | demostrar (que) |
| Plat.Prot.325cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐκ παίδων… ἀρξάμενοι | empezando desde niños | ἄρχω | empezar (desde), empezar (por) |
| Plat.Prot.325cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες | hay que creerlo, desde luego, Sócrates | οἴομαι | (lo) creo |
| Plat.Prot.325dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰς διδασκάλων πέμποντες… ἐντέλλονται ἐπιμελεῖσθαι εὐκοσμίας τῶν παίδων | enviando <a los niños> a <las casas> de los maestros les ordenan que se preocupen de la buena conducta de los niños | πέμπω | enviar, mandar |
| Plat.Prot.325ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ δὲ διδάσκαλοι… ἐπειδὰν αὖ γράμματα [οἱ παῖδες] μάθωσιν… παρατιθέασιν αὐτοῖς… ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα | y los maestros cuando en su momento los niños aprenden el alfabeto ponen a su disposición poemas de buenos poetas para que lean | γράμμα | letras, alfabeto |
| Plat.Prot.326bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ… κιθαρισταί… τοὺς ῥυθμούς τε καὶ τὰς ἁρμονίας ἀναγκάζουσιν οἰκειοῦσθαι ταῖς ψυχαῖς τῶν παίδων | los citaristas obligan a las almas de los niños a familiarizarse con ritmos y armonías | ἁρμονία | armonía, melodía |
| Plat.Prot.326cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὰν δὲ ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῶσιν… | pero cuando se separan de sus maestros… | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| Plat.Prot.326dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ οἱ γραμματισταὶ τοῖς μήπω δεινοῖς γράφειν τῶν παίδων ὑπογράψαντες γραμμὰς τῇ γραφίδι οὕτω τὸ γραμματεῖον διδόασιν καὶ ἀναγκάζουσι γράφειν κατὰ τὴν ὑφήγησιν τῶν γραμμῶν | como los maestros de escuela <hacen> con los que todavía no son hábiles para escribir, tras marcar apenas unas siluetas con el estilete, entregan así la tablilla y <les> obligan a escribir según la guía de las siluetas | γραμμή | bosquejo, contorno, silueta |
| Plat.Prot.326dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ οἱ γραμματισταί… ἀναγκάζουσι γράφειν, ὣς δὲ καὶ ἡ πόλις… ἀναγκάζει καὶ ἄρχειν καὶ ἄρχεσθαι | como los maestros obligan a escribir, así también la ciudad obliga a ejercer el mando y a dejarse mandar | ὥς | como… así… |
| Plat.Prot.327aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰ γὰρ δὴ ὃ λέγω οὕτως ἔχει—ἔχει δὲ μάλιστα πάντων οὕτως—ἐνθυμήθητι ἄλλο τῶν ἐπιτηδευμάτων ὁτιοῦν | pues en verdad si lo que digo es así, y es así por encima de todo, reflexiona sobre otra cualquiera de las ocupaciones | μάλα | muchísimo, sobre todo, especialmente |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία | … frente a hombres para los que ni existe educación, ni tribunales ni leyes ni ninguna obligación | μήτε | ni… ni... |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία… ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι | … en comparación con hombres para los que no existe educación ni tribunales ni leyes ni ninguna fuerza que <los> obligue a preocuparse por la virtud | παιδεία | educación, instrucción, cultura |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις γενόμενος, ὥσπερ οἱ ἐν ἐκείνῳ τῷ χορῷ μισάνθρωποι, ἀγαπήσαις ἂν εἰ ἐντύχοις Εὐρυβάτῳ | llegando a estar entre tales personas, tal como los misántropos en aquel coro, estarías contento si te encontraras con Euríbato | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
| Plat.Prot.328aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ ῥᾴδιον οἶμαι εἶναι… τούτων διδάσκαλον φανῆναι, τῶν δὲ ἀπείρων παντάπασι ῥᾴδιον | no creo que sea fácil mostrar al maestro de esas [personas] pero es fácil de todas todas <mostrar> al de los sin experiencia | παντάπασι | enteramente, totalmente, por completo |
| Plat.Prot.328bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸν τρόπον τῆς πράξεως τοῦ μισθοῦ τοιοῦτον πεποίημαι | la forma de cobro de mi salario la he hecho de la siguiente manera | πρᾶξις | cobro, pago |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ᾐσθόμην ὅτι τῷ ὄντι πεπαυμένος εἴη | percibí que en realidad había acabado | εἰμί | en realidad, de hecho |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔτι ἐν αὐτοῖς εἰσὶν ἐλπίδες· νέοι γάρ | todavía hay en ellos esperanzas: es que <son> jóvenes | ἐλπίς | esperanza, deseo, confianza, posibilidad |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μόγις πως ἐμαυτὸν ὡσπερεὶ συναγείρας εἶπον... | tras recomponerme con cierta dificultad, dije... | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὦ παῖ Ἀπολλοδώρου, ὡς χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι | ¡hijo de Apolodoro!, qué agradecido te estoy porque me convenciste de llegar así | χάρις | tener agradecimiento, estar agradecido |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι | te agradezco porque me persuadiste a venir hasta aquí | ὧδε | hasta aquí, aquí |
| Plat.Prot.328ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πλὴν σμικρόν τί μοι ἐμποδών, ὃ δῆλον ὅτι Πρωταγόρας ῥᾳδίως ἐπεκδιδάξει | sin embargo tengo algún pequeño obstáculo, que <es> claro que Protágoras explicará con facilidad | πλήν | sin embargo |
| Plat.Prot.329aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ | como los cántaros de bronce al ser golpeados resuenan largamente | μακρός | largamente |
| Plat.Prot.329aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ τὰ χαλκία πληγέντα μακρὸν ἠχεῖ | como el bronce resuena fuerte (cuando es) golpeado | πλήττω | ser golpeado, ser derrotado |
| Plat.Prot.329dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὰ τοῦ χρυσοῦ μόρια οὐδὲν διαφέρει τὰ ἕτερα τῶν ἑτέρων | las partes del oro no se diferencian nada unas de las otras | διαφέρω | distinguirse de, destacar (frente a) |
| Plat.Prot.329ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … ἐπεὶ πολλοὶ ἀνδρεῖοί εἰσιν, ἄδικοι δέ, καὶ δίκαιοι αὖ, σοφοὶ δὲ οὔ | … porque muchos son valientes, aunque injustos; y a su vez <muchos son> justos aunque no sabios | σοφός | sabio, prudente |
| Plat.Prot.331bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ πάνυ μοι δοκεῖ… οὕτως ἁπλοῦν | no me parece en absoluto que sea así de sencillo | ἁπλοῦς | sencillo, simple |
| Plat.Prot.331dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔστιν ὅπῃ | en cierto respecto | εἰμί | en cierta manera, a veces |
| Plat.Prot.331dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ γὰρ λευκὸν τῷ μέλανι ἔστιν ὅπῃ προσέοικεν | pues en cierta manera se parece el blanco al negro | λευκός | color blanco, blanco |
| Plat.Prot.332aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | —οὐκοῦν σωφροσύνῃ σωφρονοῦσιν; —ἀνάγκη. | —¿No son, por tanto, sensatos por sensatez? —Por fuerza. | οὐκοῦν | ¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ? |
| Plat.Prot.332aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ πάνυ, ἔφη, οὕτως | no del todo así, dijo | πάνυ | no completamente, no del todo |
| Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τοὐναντίον ἄρα ἐστὶν τὸ ἀφρόνως πράττειν τῷ σωφρόνως; | ¿acaso es actuar insensatamente lo contrario a <hacerlo> con sensatez? | ἄφρων | insensatamente |
| Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἴ τι ἰσχύϊ πράττεται, ἰσχυρῶς πράττεται | si algo se hace con fuerza (bruta), a la fuerza se hace | ἰσχύς | fuerza (militar), poder (sust.) |
| Plat.Prot.332bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ εἴ [πράττεται] τι μετὰ τάχους, ταχέως [πράττεται], καὶ εἴ τι μετὰ βραδυτῆτος, βραδέως; | ¿y si algo se hace con rapidez, se hace rápidamente; y si con lentitud, lentamente? | τάχος | con rapidez, rápidamente |
| Plat.Prot.332cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | —ἔστιν τι ὀξὺ ἐν φωνῇ; —τούτῳ μὴ ἔστιν τι ἐναντίον ἄλλο πλὴν τὸ βαρύ; | —¿hay algo agudo en una voz? —¿no hay alguna otra cosa contraria a eso excepto lo grave? | βαρύς | grave |
| Plat.Prot.332cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἑνὶ ἑκάστῳ τῶν ἐναντίων ἓν μόνον ἐστὶν ἐναντίον καὶ οὐ πολλά; | ¿cada uno de los contrarios tiene un solo contrario y no muchos? | εἷς | cada uno (por separado), uno por uno |
| Plat.Prot.332cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ εἴ τι δὴ ὡσαύτως πράττεται… καὶ εἴ τι ἐναντίως… | y si algo de hecho se hace de esa misma manera… y si algo <se hace> de la forma opuesta… | ἐναντίος | contrariamente, de la forma opuesta, con oposición |
| Plat.Prot.333dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸν γὰρ λόγον ᾐτιᾶτο δυσχερῆ εἶναι | pues alegaba que el razonamiento era incómodo | αἰτιάομαι | demostrar como causa, alegar, culpar |
| Plat.Prot.334bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ ἔλαιον τοῖς μὲν φυτοῖς ἅπασίν ἐστιν πάγκακον καὶ ταῖς θριξὶν πολεμιώτατον ταῖς τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ταῖς τοῦ ἀνθρώπου | el aceite es muy malo para todas las plantas y lo más dañino para el pelo de todos los demás animales, salvo para el del hombre | πλήν | (otro) excepto, (otro) sino, (otro) sino que, (otro) excepto que |
| Plat.Prot.334bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ ἔλαιον… ταῖς θριξὶν πολεμιώτατον ταῖς τῶν ἄλλων ζῴων πλὴν ταῖς τοῦ ἀνθρώπου | el aceite es lo más dañino para el pelaje de los demás animales excepto para el del hombre | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
| Plat.Prot.334cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τοῖς μὲν ἔξωθεν τοῦ σώματος ἀγαθόν ἐστιν τῷ ἀνθρώπῳ, τοῖς δ’ ἐντὸς ταὐτὸν τοῦτο κάκιστον | para el exterior del cuerpo del hombre es bueno pero eso mismo <es> lo peor para su interior | ἐντός | lo interior, partes internas (del cuerpo) |
| Plat.Prot.334dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ᾤου ἂν χρῆναι, εἴπερ ἔμελλές μοι διαλέξεσθαι, μεῖζον φθέγγεσθαι ἢ πρὸς τοὺς ἄλλους | creías que sería necesario, si ibas a dialogar conmigo, hablar más fuerte que con los demás (hablar más alto que con los demás) | μέγας | en mayor grado, en mayor medida, con más fuerza |
...
...