logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 143/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Or.952Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔρχεται δέ σοι πικρὸν θέαμα καὶ πρόσοψις ἀθλία viene hacia ti un amargo espectáculo y una visión lamentableἄθλιοςinfeliz, desventurado, miserable
Eur.Or.1020Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὥς σ’ ἰδοῦσ’ ἐν ὄμμασιν… ἐξέστην φρενῶν tras verte así con mis ojos me aparté de la razónεἴδομαιver
Eur.Orest.1024Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesφέρειν σ’ ἀνάγκη τὰς παρεστώσας τύχας es necesario que tú soportes los infortunios presentesπαρίστημιpresente, actual
Eur.Or.1075Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀπόδος τὸ σῶμα πατρί, μὴ σύνθνῃσκέ μοι devuélvele tu vida a tu padre (sálvate), no mueras conmigoἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Eur.Or.1085Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπολὺ λέλειψαι τῶν ἐμῶν βουλευμάτων te has quedado muy por detrás de mis planesλείπωquedar (por detrás de)
Eur.Orest.1145Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesοὐ γὰρ εὐπρεπὲς λέγειν pues no es decente decir<lo>εὐπρεπήςde buen aspecto, reluciente, brillante, decente
Eur.Or.1178Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐγώ, κασίγνητ’, αὐτὸ τοῦτ’ ἔχειν δοκῶ, σωτηρίαν σοὶ τῷδέ τ’ ἐκ τρίτων τ’ ἐμοί yo, hermano, creo tener precisamente eso, salvación para ti, para éste (Menelao) y en tercer lugar para míἐκentre, a partir de
Eur.Or.1181Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἄκουε δή νυν· καὶ σὺ δεῦρο νοῦν ἔχε escucha de una vez y pon tu atención aquíνοῦςponer atención (en algo), prestar atención (a algo)
Eur.Or.1204Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὦ τὰς φρένας μὲν ἄρσενας κεκτημένη tú [Electra] que posees mente de varónἄρσηνmasculino, varonil, fuerte
Eur.Or.1217Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσύ… δόμων πάρος μένουσα παρθένου δέχου πόδα tú permaneciendo delante de la casa recibe a la muchacha (el pie de la muchacha)πούςcuerpo, persona
Eur.Ore.1218Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes... πρὶν τελευτηθῇ φόνος antes de que se consume el asesinatoτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Eur.Orest.1292Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀλλ’ αἳ μὲν ἐνθάδ’, αἳ δ’ ἐκεῖσ’ ἑλίσσετε pero danzad unas por aquí y otras por allíἐνθάδεhacia allí, hacia aquí, aquí, allí
Eur.Or.1303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesφονεύετε, καίνετε, ὄλλυτε… τὰν λιποπάτορα λιπόγαμον asesinad, ejecutad, matad a la que abandonó a su padre y matrimonioὄλλυμιmatar
Eur.Or.1345Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσώθηθ’ ὅσον γε τοὐπ’ ἐμέ estáis salvados en cuanto a míἐπίen (determinada medida)
Eur.Or.1357Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesκτύπον ἐγείρετε… ὅπως ὁ πραχθεὶς φόνος μὴ δεινὸν Ἀργείοισιν ἐμβάλῃ φόβον, πρὶν ἐτύμως ἴδω τὸν Ἑλένας φόνον καθαιμακτὸν ἐν δόμοις κείμενον provocad estruendo para que el asesinato una vez cometido no infunda terrible pavor a los argivos antes de que <yo> vea claramente el cadáver sanguinolento de Helena yaciendo en palacioφόνοςsangre derramada, sangre (de un homicidio), cadáver (de muerte violenta)
Eur.Or.1412Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἕζονθ’, ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν se sientan, uno allí, el otro alláἐκεῖθενallí
Eur.Or.1414Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπερὶ δὲ γόνυ χέρας ἱκεσίους ἔβαλον y en torno a su rodilla lanzaron <sus> manos suplicantesγόνυrodilla
Eur.Or.1418Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes… ἐν φόβῳ πεσών … hundiéndose <él> en el temorπίπτωcaer (en), hundirse (en), incurrir (en)
Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesδειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν te complaces en una lengua cobarde sin pensar así en tu interiorἔνδονlos asuntos domésticos, el interior (de la mente)
Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesδειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν cedes a una lengua cobarde, sin pensar así en tu interiorχαρίζομαιinclinarse (a), ceder (a)
Eur.Or.1523Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπᾶς ἀνήρ… ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν todo hombre goza al ver la luzἀνήρtodo hombre, cualquier hombre
Eur.Or.1529Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτοῦ δὲ μὴ στῆσαί σε κραυγὴν οὕνεκ’ ἐξῆλθον y para que no provocaras jaleo se fueronἵστημιprovocar
Eur.Or.1545Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτέλος ἔχει δαίμων βροτοῖς la divinidad tiene <en sus manos> el destino de los mortalesτέλοςfinal, meta, destino
Eur.Or.1583Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπαρακαλεῖς γὰρ ἐς φόβον pues <me> incitas al temorπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Eur.Or.1592Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesφησὶν σιωπῶν· ἀρκέσω δ’ ἐγὼ λέγων <él> afirma guardando silencio; pero yo me bastaré para hablarσιωπάωcallar, estar en silencio, guardar silencio
Eur.Or.1595Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἦ γὰρ πατρῷον δῶμα πορθήσεις τόδε; ¿pues acaso vas a devastar esta mansión paterna?πατρῷοςpaterno, del padre, de la familia paterna
Eur.Or.1645Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐνιαυτοῦ κύκλον el ciclo del añoκύκλοςórbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos)
Eur.Or.1663Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesδεῦρ’ ἀεί hasta ahora continuamenteἀείsiempre
Eur.Or.1677Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesεὐγενὴς δ’ ἀπ’ εὐγενοῦς γήμας ὄναιο καὶ σὺ χὡ διδοὺς ἐγώ ¡y (ojalá) que al casarte tú (que eres) bien nacido te beneficies de (una mujer) bien nacida, y también yo que (la) entrego!ὀνίνημιbeneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz
Eur.Or.1678Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesχωρεῖτέ νυν ἕκαστος οἷ προστάσσομεν avanzad ahora cada uno adonde os colocamosπροστάττωcolocar en un lugar, apostar
Eur.Or.1679Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesνείκας τε διαλύεσθε y poned fin a las disputasδιαλύωabolir, poner fin
Eur.Or.1685Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐγὼ δ’ Ἑλένην Δίοις μελάθροις πελάσω, λαμπρῶν ἄστρων πόλον ἐξανύσας pero yo [Apolo] acercaré a Helena a la morada de Zeus, tras recorrer la bóveda celeste de las brillantes estrellasπόλοςeje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste
Eur.Phoen.40Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasὦ ξένε, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο ¡extranjero, apártate a un lado para los reyes!μεθίστημιcambiarse de posición, trasladarse, alejarse
Eur.Phoen.71Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτὼ δέ… ξυμβάντ’ ἔταξαν τὸν νεώτερον πάρος φεύγειν y ambos, tras llegar a un acuerdo, establecieron que el más joven se fuera de la ciudad antesσυμβαίνωconvenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con)
Eur.Phoen.123Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasτίς, πόθεν γεγώς; ¿quién? ¿nacido dónde?τίςquién, qué
Eur.Phoen.155Euripides, Phoenissae: Eurípides, Feniciasὃ καὶ δέδοικα μὴ σκοπῶσ’ ὀρθῶς θεοί lo que también temo es que los dioses <lo> consideren rectamenteσκοπέωconsiderar, atender

« Anterior 1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas