...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Theaet.151bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα Προδίκῳ, πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς… ἀνδράσι | de estos confié (como discípulos) a muchos a Pródico y a (otros) muchos a otros hombres sabios | ἐκδίδωμι | entregar (como aprendiz o discípulo), confiar (como discípulo) |
| Plat.Theaet.151cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | πρός με οὕτω διετέθησαν | se dispusieron así contra mí | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἀλλ’ ἐὰν ὡς μέγα προσαγορεύῃς, καὶ σμικρὸν φανεῖται, καὶ ἐὰν βαρύ, κοῦφον | si designas <algo> como grande, se mostrará (se podrá mostrar) que también es pequeño; si pesado, que también es ligero | βαρύς | pesado |
| Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | αὐτὸ ἐφ’ ἑαυτοῦ τὸ πνεῦμα | el aire por sí mismo | ἑαυτοῦ | |
| Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | εἰκὸς σοφὸν ἄνδρα μὴ ληρεῖν | es de esperar que el hombre sabio no diga tonterías | μή | que no |
| Plat.Theaet.152cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | τοῖς δὲ μαθηταῖς ἐν ἀπορρήτῳ τὴν ἀλήθειαν ἔλεγεν; | ¿y decía <él> la verdad a los discípulos en secreto? | ἀπόρρητος | en secreto |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐγὼ ἐρῶ… ὡς ἄρα ἓν μὲν αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὐδέν ἐστιν | yo diré que, de hecho, nada es uno en sí por sí mismo | ἄρα | de hecho, en realidad |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι | llega a ser todo lo que decimos que existe | εἰμί | haber, existir, ser |
| Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἐκ δὲ δὴ φορᾶς τε καὶ κινήσεως καὶ κράσεως πρὸς ἄλληλα γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι | y a partir del transporte, movimiento y mezcla de uno y otro se produce todo lo que, en efecto, decimos que es | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
| Plat.Theaet.153bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | καὶ μήν | y además | μήν | y desde luego, y en verdad |
| Plat.Theaet.153ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ἑπώμεθα τῷ ἄρτι λόγῳ | prestemos atención al razonamiento de ahora mismo | ἄρτι | justo ahora, justo entonces |
| Plat.Theaet.154ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | συνελθόντες σοφιστικῶς εἰς μάχην τοιαύτην, ἀλλήλων τοὺς λόγους τοῖς λόγοις ἐκρούομεν | tras reunirnos como sofistas para tal batalla, nos lanzábamos mutuamente argumentos frente a argumentos | συνέρχομαι | reunirse (hostilmente), mantener un encuentro (hostil) |
| Plat.Theaet.155bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto | ταῦτα δή… ὁμολογήματα τρία μάχεται αὐτὰ αὑτοῖς ἐν τῇ ἡμετέρᾳ ψυχῇ | en verdad, esos tres supuestos acordados, precisamente esos, están enfrentados entre sí en nuestra mente | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
...
...