...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristoph.Aves.1504Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | παῦε παῦε, μὴ βόα | ¡para, para! ¡no grites! | παύω | parar, cesar |
| Aristoph.Aves1508Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τουτὶ λαβών μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε ἄνωθεν | coge esta sombrilla y pon<la> sobre mí desde arriba | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Aristoph.Aves1531Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | —μάλιστα πάντων | sin duda alguna | μάλα | sin duda alguna, con toda seguridad |
| Aristoph.Aves1532Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἥξουσι πρέσβεις δεῦρο περὶ διαλλαγῶν | llegarán embajadores aquí sobre la tregua | πρέσβυς | persona respetada, embajador, presbítero |
| Aristoph.Aves1591Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πολεμοῦντες οὐ κερδαίνομεν | haciendo la guerra no ganamos (nada) | κερδαίνω | sacar beneficio |
| Aristoph.Aves1605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀποστερεῖς τὸν πατέρα τῆς τυραννίδος | ¿despojas del poder a tu padre? | ἀποστερέω | despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien) |
| Aristoph.Aves1607Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐ γὰρ μεῖζον ὑμεῖς οἱ θεοὶ ἰσχύσετε | pues vosotros los dioses no tendréis más poder | ἰσχύω | tener fuerza, ser fuerte |
| Aristoph.Aves1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων | se aferrará a la propiedad de tus antepasados | ἀντέχω | cogerse, aferrarse |
| Aristoph.Aves.1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὗτος ὁ Ποσειδῶν… ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων | el Poseidón ese te disputará los bienes paternos | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Aristoph.Aves1715Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὀσμὴ δ’ ἀνωνόμαστος ἐς βάθος κύκλου χωρεῖ | y una fragancia innombrable se extiende hasta lo profundo de la cúpula celeste | ὀσμή | olor, fragancia, hedor |
| Aristoph.Aves1724Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους | ¡ay¡ ¡ay¡ ¡qué gracia! ¡qué belleza! | ὥρα | gracia, belleza, sazón |
| Aristoph.Eccl.33Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἀλλὰ φέρε τὴν γείτονα τήνδ’ ἐκκαλέσωμαι | ¡pero venga! voy a llamar a esta vecina | γείτων | vecina |
...
...