...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Pind.N. 6.45Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | πλατεῖαι πάντοθεν λογίοισιν ἐντὶ πρόσοδοι νᾶσον εὐκλέα τάνδε κοσμεῖν | tienen los fabuladores por todas partes anchos accesos para adornar esta isla gloriosa | πρόσοδος | acceso, acercamiento |
| Pind.N.6.57Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | πὰρ ποδὶ ναός | junto al timón de la nave | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Pind.N.7.5Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀναπνέομεν δ’ οὐχ ἅπαντες ἐπὶ ἴσα | y no todos respiramos por igual | ἀναπνέω | inspirar (respiración), respirar |
| Pind.N.7.13Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ταὶ μεγάλαι γὰρ ἀλκαὶ σκότον πολὺν ὕμνων ἔχοντι δεόμεναι | pues grandes acciones valientes tienen mucha oscuridad por carecer de himnos | σκότος | sombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto |
| Pind.N.7.44Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | τὸ μόρσιμον ἀπέδωκεν | devolvió su destino (cumplió su destino) | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
| Pind.N.7.50Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | θρασύ μοι τόδ’ εἰπεῖν | para mí es atrevido decir lo siguiente | θρασύς | es atrevido (hacer), es temerario (hacer) |
| Pind.N.7.54Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | φυᾷ δ’ ἕκαστος διαφέρομεν βιοτὰν λαχόντες | por naturaleza somos diferentes cada uno obteniendo por suerte un tipo de vida | διαφέρω | ser diferente, diferenciarse, destacar |
| Pind.N.7.64Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | Ἀχαιὸς οὐ μέμψεταί μ’ ἀνήρ | no me censurará un varón aqueo | μέμφομαι | criticar, censurar, reprochar |
| Pind.N.7.67Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ὁ δὲ λοιπὸς εὔφρων ποτὶ χρόνος ἕρποι | ¡que el tiempo futuro venga favorable! | λοιπός | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
| Pind.N.7.71Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀπομνύω μὴ τέρμα προβαίς... ὄρσαι θοὰν γλῶσσαν | te juro que no levanté <mi> rápida lengua traspasando el límite | προβαίνω | sobrepasar |
| Pind.N.8.1Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | Ὥρα πότνια, κάρυξ Ἀφροδίτας ἀμβροσιᾶν φιλοτάτων | Señora Hora, mensajera de los inmortales amores de Afrodita | ὥρα | Hora |
| Pind.N.8.4Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀγαπατὰ δὲ καιροῦ μὴ πλαναθέντα πρὸς ἔργον ἕκαστον τῶν ἀρειόνων ἐρώτων ἐπικρατεῖν δύνασθαι | y <es> apetecible, sin haberse apartado de la ocasión en cada acción, poder obtener los mejores amores | πλανάω | desviarse (de), apartarse (de) |
| Pind.N.8.8Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | βασιλεὺς χειρὶ καὶ βουλαῖς ἄριστος | un rey que es el mejor con su mano (en el combate) y en sus decisiones | ἄριστος | el mejor (en/para) |
| Pind.N.8.11Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | οἵ τε… ἅρμοζον στρατόν | quienes gobernaban el pueblo | ἁρμόζω | regular, gobernar |
| Pind.N.8.27Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | χρυσέων δ’ Αἴας στερηθεὶς ὅπλων φόνῳ πάλαισεν | pero Ayante luchó con la muerte privado de las armas de oro | στερέω | ser privado (de), ser despojado (de), perder |
| Pind.N.9.12Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἰσχύος τ’… ἁμίλλαις | con competiciones de fuerza | ἅμιλλα | competición, lucha |
| Pind.N.9.24Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | σχίσσεν κεραυνῷ παμβίᾳ Ζεὺς τὰν βαθύστερνον χθόνα | Zeus rasgó con rayo omnipotente la tierra de hondo pecho | σχίζω | surcar’, rasgar |
| Pind.N.9.34Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ὑπασπίζων παρὰ πεζοβόαις ἵπποις τε ναῶν τ’ ἐν μάχαις | siendo <él> escudero tanto entre infantes que gritan y caballos como en las batallas navales | μάχη | lucha, combate, batalla |
| Pind.N.9.48Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἡσυχία δὲ φιλεῖ… συμπόσιον | y la paz anhela el banquete festivo | φιλέω | gustar de, apreciar, soler |
| Pind.N.9.50Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἐγκιρνάτω τίς νιν, γλυκὺν κώμου προφάταν ἀργυρέαισι δὲ νωμάτω φιάλαισι βιατὰν ἀμπέλου παῖδα | ¡que alguien lo mezcle, al dulce anunciador de la fiesta, y distribuya el violento hijo de la viña en copas de plata! | προφήτης | intérprete, anunciador |
| Pind.N.9.52Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀργυρέαισι δὲ νωμάτω φιάλαισι βιατάν ἀμπέλου παῖδα | y en argénteas copas distribuya al poderoso hijo de la vid | παῖς | hijo (metaf.), producto |
| Pind.N.10.8Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | γαῖα δ’ ἐν Θήβαις ὑπέδεκτο κεραυνωθεῖσα Διὸς βέλεσιν | la tierra de Tebas soportaba los rayos de Zeus | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Pind.N.10.15Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | τῷ ὄψιν ἐειδόμενος | … semejante a él en su aspecto | ὄψις | aspecto, apariencia |
| Pind.N.10.25Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἐκράτησε δὲ καί ποθ’ Ἕλλανα στρατὸν Πυθῶνι | y venció también alguna vez el ejército griego en Pito | Ἕλλην | griego, heleno |
| Pind.N.10.30Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | Ζεῦ πάτερ… οὐδέ… παραιτεῖται χάριν | ¡padre Zeus! ni siquiera pide <él> un favor | παραιτέομαι | pedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo) |
| Pind.N.10.40Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀξιωθείην κεν, ἐὼν Θρασύκλου Ἀντία τε ξύγγονος, Ἄργει μὴ κρύπτειν φάος ὀμμάτων | <yo> merecería, por ser pariente de Trasiclo y de Antias, no ocultar a Argos la luz de mis ojos | φῶς | luz (de los ojos), ojo |
| Pind.N.10.45Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | χαλκὸν μυρίον | bronce innumerable | μυρίος | innumerable, infinito |
| Pind.N.10.45Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀλλὰ χαλκὸν μυρίον οὐ δυνατὸν ἐξελέγχειν | pero no es posible comprobar <la cantidad de> su incontable bronce | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Pind.N.10.46Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἀλλὰ χαλκὸν μυρίον οὐ δυνατὸν ἐξελέγχειν· μακροτέρας γὰρ ἀριθμῆσαι σχολᾶς | no es posible demostrar (la cantidad de) bronce (que se cuenta) por millares: numerarlo (exige) un tiempo demasiado largo | σχολή | tiempo libre, ocio |
| Pind.N.10.70Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ἤλασε Λυγκέος ἐν πλευραῖσι χαλκόν | empujó el <arma de> bronce en el costado de Linceo | ἐλαύνω | empujar (un arma), clavar (un arma) |
| Pind.N.10.73Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ταχέως δ’ ἐπ’ ἀδελφεοῦ βίαν πάλιν χώρησεν ὁ Τυνδαρίδας | y al instante el tindárida se marchó de regreso junto a su fuerte hermano | χωρέω | marcharse |
| Pind.N.10.76Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ὄρθιον φώνασε· «πάτερ Κρονίων… » | y dijo en alto: «Padre, hijo de Crono… » | φωνέω | decir, expresar |
| Pind.N.10.79Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | παῦροι δ’ ἐν πόνῳ πιστοὶ βροτῶν καμάτου μεταλαμβάνειν | y pocos entre los mortales en la adversidad <son> dignos de la confianza de participar del sufrimiento | μεταλαμβάνω | participar (de), beneficiarse (de) |
| Pind.N.11.24Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | ναὶ μὰ γὰρ ὅρκον | pues, sí, por <este> juramento | μά | sí, por (en juramento) |
| Pind.N.11.40Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | οὔτε… μέλαιναι καρπὸν ἔδωκαν ἄρουραι, δένδρεά τ’ οὐκ ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις ἄνθος εὐῶδες φέρειν | ni los negros campos dan fruto ni los árboles quieren en cada uno de los ciclos de los años producir su perfumada flor | περίοδος | período, transcurso, curso, ciclo |
| Pind.N.3.76Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | χαῖρε, φίλος | hola, amigo | φίλος | amigo, persona querida |
| Pind.N.10.66Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | τύμβῳ σχεδὸν πατρωΐῳ | cerca de la tumba de su padre | σχεδόν | cerca de |
| Pind.N.10.78Pindarus, Nemea: Píndaro, Nemeas | παῦροι δ’ ἐν πόνῳ πιστοὶ βροτῶν | pocos mortales son de fiar en la dificultad | πόνος | trabajo, esfuerzo, dificultad |
| Pind.O.1.1Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσός… διαπρέπει… μεγάνορος ἔξοχα πλούτου | el agua es lo mejor, mientras que el oro sobresale de forma extraordinaria entre la riqueza que enaltece al hombre | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Pind.O.1.2Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει νυκτί | lo mejor es el agua, pero el oro destaca como fuego que brilla en la noche | ἅτε | como, igual que |
| Pind.O.1.5Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | μηκέθ’ ἁλίου σκόπει ἄλλο θαλπνότερον ἐν ἁμέρᾳ φαεννὸν ἄστρον | ya no busques otro astro brillante más cálido durante el día que el sol | σκοπέω | buscar (con la mirada), mirar con atención, observar |
| Pind.O.1.13Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | δρέπων... κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν | cosechando <él> la flor y nata de todas las excelencias | ἀρετή | excelencia (moral), nobleza, virtud |
| Pind.O.1.13Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | δρέπων… κορυφὰς ἀρετᾶν ἄπο πασᾶν | cosechando <él> la flor y nata de todas las excelencias | κορυφή | punto culminante, excelencia, flor y nata |
| Pind.O.1.15Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὃς ἀμφέπει σκᾶπτον ἐν πολυμάλῳ Σικελίᾳ… ἀγλαΐζεται δὲ καὶ μουσικᾶς ἐν ἀώτῳ | el que se preocupa del cetro en Sicilia de muchas ovejas está adornado también en lo excelso de la música | μουσικός | música, educación musical y artística |
| Pind.O.1.16Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | παίζομεν φίλαν ἄνδρες ἀμφὶ θαμὰ τράπεζαν | los hombres nos divertimos en torno a la amable mesa a menudo | παίζω | divertirse |
| Pind.O.1.19Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ... εἴ τί τοι Πίσας... χάρις νόον ὑπὸ γλυκυτάταις ἔθηκε φροντίσιν | si de algún modo el agradecimiento hacia ti de Pisa puso tu mente bajo las preocupaciones más agradables | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
| Pind.O.1.23Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | κράτει δὲ προσέμιξε δεσπόταν, Συρακόσιον ἱπποχάρμαν βασιλῆα | y vinculó en la victoria a su amo, el rey siracusano apasionado de los caballos | Συρακόσιος | siracusano |
| Pind.O.1.28Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | βροτῶν φάτις ὑπὲρ τὸν ἀλαθῆ λόγον | rumor de mortales en contra de la palabra verdadera | ὑπέρ | más allá de, en contra de |
| Pind.O.1.32Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἄπιστον ἐμήσατο πιστόν ἔμμεναι τὸ πολλάκις | se cuidó de que lo increíble fuera creíble la mayoría de las veces | πολλάκις | muchas veces |
| Pind.O.1.35Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | μείων γὰρ αἰτία | pues menor es <su> culpa | αἰτία | culpa |
| Pind.O.1.37Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐκάλεσε… ἐς ἔρανον | invitó a un banquete | καλέω | invitar |
| Pind.O.1.77Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐμὲ δ’ ἐπὶ ταχυτάτων πόρευσον ἁρμάτων ἐς Ἆλιν | y llévame sobre tus velocísimos carros hasta Élide | πορεύομαι | llevar, transportar |
| Pind.O.1.83Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τί κέ τις ἀνώνυμον γῆρας ἐν σκότῳ καθήμενος ἕψοι μάταν... ; | ¿por qué uno digeriría en vano una anónima vejez sentado en la oscuridad? | μάτην | en vano, inútilmente |
| Pind.O.1.85Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἀλλ’ ἐμοί… οὗτος ἄεθλος ὑποκείσεται | pero para mí estará establecido ese certamen | ὑπόκειμαι | estar establecido |
| Pind.O.1.86Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | οὐδ’ ἀκράντοις ἐφάψατ’ ὦν ἔπεσι | y no tocó, en efecto, palabras vanas | ἐφάπτομαι | tocar, alcanzar |
| Pind.O.1.88Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἕλεν Οἰνομάου βίαν | superó el poder de Enómao | αἱρέω | superar (vencer), ganar |
| Pind.O.1.92Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | νῦν δ’ ἐν αἱμακουρίαις ἀγλααῖσι μέμικται, Ἀλφεοῦ πόρῳ κλιθείς | y ahora está mezclado con espléndidas ofrendas funerales de sangre, yaciendo muerto en el curso del Alfeo | κλίνω | yacer muerto |
| Pind.O.1.92Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | Ἀλφεοῦ πόρῳ κλιθείς | estando inclinado al río Alfeo | πόρος | aquello que se vadea, corriente |
| Pind.O.1.97Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὁ νικῶν δὲ λοιπὸν ἀμφὶ βίοτον ἔχει μελιτόεσσαν εὐδίαν | y el vencedor tiene para el resto de su vida bonanza dulce como la miel | λοιπός | restante, sobrante |
| Pind.O.2.2Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τίνα θεόν, τίν’ ἥρωα, τίνα δ’ ἄνδρα κελαδήσομεν; | ¿a qué dios, a qué héroe y a qué hombre celebraremos? | τίς | quién, qué, cuál |
| Pind.O.2.9Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | καμόντες οἳ πολλὰ θυμῷ ἱερὸν ἔσχον οἴκημα ποταμοῦ, Σικελίας τ’ ἔσαν ὀφθαλμός | tras sufrir mucho en su ánimo obtuvieron la morada sagrada del río y fueron el ojo de Sicilia | Σικελία | Sicilia |
| Pind.O.2.11Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | αἰὼν δ’ ἔφεπε μόρσιμος, πλοῦτόν τε καὶ χάριν ἄγων γνησίαις ἐπ’ ἀρεταῖς | y la vida predestinada <los> perseguía trayendo riqueza y gloria por sus virtudes genuinas | γνήσιος | genuino, auténtico |
| Pind.O.2.12Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὦ Κρόνιε παῖ Ῥέας, ἕδος Ὀλύμπου νέμων | ¡Crónida, hijo de Rea, que habitas la sede del Olimpo! | νέμω | habitar, poseer |
| Pind.O.2.14Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὦ Κρόνιε… ἄρουραν ἔτι πατρίαν σφίσιν κόμισον | ¡Cronida, entrégales la tierra de labor aún paterna! | πάτριος | paterno, del padre, patrio |
| Pind.O.2.19Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐσλῶν γὰρ ὑπὸ χαρμάτων πῆμα θνάσκει | pues la pena desaparece gracias a nobles alegrías | θνήσκω | perecer, desaparecer, morir, fenecer |
| Pind.O.2.22Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | … ὅταν θεοῦ Μοῖρα πέμπῃ ἀνεκὰς ὄλβον ὑψηλόν | … cuando el destino divino envía hacia arriba elevada felicidad | πέμπω | enviar, mandar |
| Pind.O.2.31Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἤτοι βροτῶν γε κέκριται πεῖρας οὔ τι θανάτου | en verdad no está decidido el límite de la muerte al menos para los mortales | πέρας | límite, final, confín |
| Pind.O.2.33Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | βροτῶν γε κέκριται πεῖρας οὔ τι θανάτου οὐδ’ ἡσύχιμον ἁμέραν ὁπότε… τελευτάσομεν | no está decidido ningún plazo para la muerte, al menos de los mortales, ni siquiera cuándo acabaremos un día tranquilo | τελευτάω | terminar, acabar |
| Pind.O.2.54Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὁ μὰν πλοῦτος… φέρει τῶν τε καὶ τῶν καιρόν, βαθεῖαν ὑπέχων μέριμναν | en verdad la riqueza trae ocasión de esto y aquello provocando una profunda inquietud | ὑπέχω | producir, provocar, procurar |
| Pind.O.2.58Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐν τᾷδε Διὸς ἀρχᾷ | en este poder de Zeus | ἀρχή | poder (sust.), mando, gobierno |
| Pind.O.2.60Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τὰ δ’ ἐν τᾷδε Διὸς ἀρχᾷ ἀλιτρὰ κατὰ γᾶς δικάζει τις ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ | las acciones criminales cometidas en este reino de Zeus, <las> juzga alguien bajo tierra, expresando <su> decisión con odio inexorable | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Pind.O.2.63Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | οὐ χθόνα ταράσσοντες ἐν χερὸς ἀκμᾷ | sin remover <ellos> la tierra con el vigor de <su> brazo | ἀκμή | vigor, máximo vigor, madurez |
| Pind.O.2.66Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἄδακρυν νέμονται αἰῶνα | disfrutan de una existencia sin lágrimas | νέμω | repartirse, disfrutar, habitar |
| Pind.O.2.89Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἔπεχε νῦν σκοπῷ τόξον... τίνα βάλλομεν... ὀϊστοὺς ἱέντες; | tensa <tú> ahora el arco hacia el blanco, ¿a quién vamos a disparar lanzando flechas? | τόξον | arco (poético) |
| Pind.O.3.8Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | φόρμιγγά τε ποικιλόγαρυν καὶ βοὰν αὐλῶν… συμμῖξαι πρεπόντως | y que se mezclen adecuadamente la lira de muchos tonos y el sonido de las flautas | βοή | sonido, canto |
| Pind.O.3.20Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἑσπέρας ὀφθαλμὸν ἀντέφλεξε Μήνα | hizo brillar enfrente a la luna, ojo de la tarde | ὀφθαλμός | ojo (que brilla) |
| Pind.O.4.11Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | δέκευ Χαρίτων ἕκατι τόνδε κῶμον, χρονιώτατον φάος εὐρυσθενέων ἀρετᾶν | recibe <tú> este cortejo obra de las Gracias, luz la más perdurable de valores poderosos | φῶς | luz, brillo, gloria |
| Pind.O.4.14Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | νιν αἰνέω μάλα μὲν τροφαῖς ἑτοῖμον ἵππων | lo alabo mucho por estar preparado para la cría de caballos | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
| Pind.O.4.19Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | οὐ ψεύδεϊ τέγξω λόγον | no teñiré el discurso con falsedad | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Pind.O.4.29Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | φύονται δὲ καὶ νέοις ἐν ἀνδράσιν πολιαὶ θαμὰ καὶ παρὰ τὸν ἁλικίας ἐοικότα χρόνον | y crecen incluso en hombres jóvenes canas muchas veces y al margen del momento adecuado por edad | ἡλικία | edad, época de la vida |
| Pind.O.5.1Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὑψηλᾶν ἀρετᾶν καὶ στεφάνων ἄωτον γλυκὺν τῶν Οὐλυμπίᾳ, Ὠκεανοῦ θύγατερ… δέκευ | ¡hija de Océano! ¡acepta el dulce vellón de excelsas virtudes y coronas! | ὑψηλός | elevado, excelso, de alta cuna, altanero |
| Pind.O.5.4Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὃς τὰν σὰν πόλιν αὔξων | engrandeciendo <él> tu ciudad | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer |
| Pind.O.6.1Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | χρυσέας ὑποστάσαντες εὐτειχεῖ προθύρῳ θαλάμου κίονας… πάξομεν | consolidaremos colocando debajo del bien edificado pórtico de la sala columnas de oro | ὑφίστημι | colocar debajo de |
| Pind.O.6.11Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | πολλοὶ δὲ μέμνανται, καλὸν εἴ τι ποναθῇ | pero muchos se acuerdan si algo noble se obtuvo con esfuerzo | πονέω | esforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo |
| Pind.O.6.20Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | καὶ μέγαν ὅρκον ὀμόσσαις τοῦτό γέ οἱ σαφέως μαρτυρήσω | y tras jurar un gran juramento, testificaré para él precisamente eso con seguridad | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Pind.O.6.21Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ὀμόσσαις τοῦτό γέ οἱ σαφέως μαρτυρήσω | tras hacer un juramento eso en concreto testificaré para él con precisión | μαρτυρέω | testificar (algo para alguien), atestiguar |
| Pind.O.6.27Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | χρὴ τοίνυν πύλας ὕμνων ἀναπίτναμεν αὐταῖς | es necesario por tanto abrirles de par en par las puertas de los himnos | πύλη | puerta, entrada, acceso |
| Pind.O.6.27Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | χρὴ τοίνυν πύλας ὕμνων ἀναπίτναμεν αὐταῖς | es necesario, así pues, abrir las puertas de los himnos para ellas | τοίνυν | así pues, por tanto |
| Pind.O.6.28Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | δεῖ σάμερόν μ’ ἐλθεῖν ἐν ὥρᾳ | es necesario que yo vaya hoy a tiempo | δέω | es obligado que, es necesario que |
| Pind.O.6.35Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | … ἔνθα [Εὐάδνα] τραφεῖσ’ ὑπ’ Ἀπόλλωνι γλυκείας πρῶτον ἔψαυσ’ Ἀφροδίτας | … donde Evadne una vez criada alcanzó por primera vez el dulce placer del amor con Apolo | Ἀφροδίτη | placer del amor, placer sexual |
| Pind.O.6.37Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐν θυμῷ πιέσαις χόλον οὐ φατὸν ὀξείᾳ μελέτᾳ ᾤχετο | refrenando en su alma una cólera indecible se iba con preocupación punzante | πιέζω | reprimir, refrenar, contener |
| Pind.O.6.51Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | φᾶ... οὐδέ ποτ’ ἐκλείψειν γενεάν | decía… que su estirpe nunca se extinguiría | ἐκλείπω | acabar, extinguirse, desaparecer |
| Pind.O.6.62Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἀντεφθέγξατο δ’ ἀρτιεπὴς πατρία ὄσσα | y respondió clara la voz paterna | πάτριος | paterno, del padre, patrio |
| Pind.O.6.73Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τιμῶντες δ’ ἀρετὰς ἐς φανερὰν ὁδὸν ἔρχονται | y honrando las virtudes avanzan hacia un camino preclaro | φανερός | preclaro, ilustre, notable |
| Pind.O.6.78 Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐδώρησαν θεῶν κάρυκα λιταῖς θυσίαις πολλὰ δὴ πολλαῖσιν Ἑρμᾶν | hicieron muchos regalos al mensajero de los Dioses, Hermes, con muchos sacrificios suplicatorios | δωρέομαι | hacer regalos |
| Pind.O.6.87Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἀνδράσιν αἰχματαῖσι πλέκων ποικίλον ὕμνον | tejiendo <yo> para hombres de lanza un himno variado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Pind.O.7.18Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | … ὄφρα πελώριον ἄνδρα… αἰνέσω… πατέρα τε Δαμάγητον… Ἀσίας εὐρυχόρου τρίπολιν νᾶσον πέλας ἐμβόλῳ ναίοντας | … para que <yo> elogie al varón colosal y a <su> padre Damageto que habitan la isla de las tres ciudades cerca del espolón de Asia de extensas tierras | πέλας | cerca (de) |
| Pind.O.7.30Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | αἱ δὲ φρενῶν ταραχαὶ παρέπλαγξαν καὶ σοφόν | y las confusiones de la mente desvían incluso al sabio | ταραχή | confusión, turbación |
| Pind.O.7.40Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | μέλλον ἔντειλεν φυλάξασθαι χρέος παισὶν φίλοις | ordenó a sus queridos hijos cuidarse de <su> futura obligación | φυλάττω | mantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de) |
| Pind.O.7.42Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | … παισὶν φίλοις… σεμνὰν θυσίαν θέμενοι... | ... a sus queridos hijos que haciendo un venerable sacrificio… | τίθημι | hacer, preparar |
| Pind.O.7.58Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἀπεόντος δ’ οὔτις ἔνδειξεν λάχος Ἀελίου | y estando ausente Helio nadie <le> señaló un lote | ἐνδείκνυμι | mostrar, hacer evidente |
| Pind.O7.86Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐν Μεγάροισίν τ’ οὐχ ἕτερον λιθίνα ψᾶφος ἔχει λόγον | y en Mégara el registro pétreo no contiene otra explicación | Μέγαρα | Mégara |
| Pind.O.7.87Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐν Μεγάροισίν τ’ οὐχ ἕτερον λιθίνα ψᾶφος ἔχει λόγον | y entre los de Mégara no contiene otra palabra la resolución <grabada> en piedra | ψῆφος | decreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada) |
| Pind.O.7.92Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | μὴ κρύπτε κοινόν σπέρμ’ ἀπὸ Καλλιάνακτος | no ocultes la simiente común de Calianacte | κοινός | común, compartido |
| Pind.O.8Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | μᾶτερ… ἀέθλων, Οὐλυμπία | madre de los juegos, Olimpia | μήτηρ | madre, productor |
| Pind.O.8.25Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τεθμὸς δέ τις ἀθανάτων καὶ τάνδ’ ἁλιερκέα χώραν παντοδαποῖσιν ὑπέστασε ξένοις | y una decisión de los inmortales sometió también esta tierra rodeada por el mar a extranjeros diversos | χώρα | terreno, tierra, territorio |
| Pind.O.8.32Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | … Ἰλίῳ μέλλοντες ἐπὶ στέφανον τεῦξαι | … que iban a construir en Ilión una corona | στέφανος | corona |
| Pind.O.8.36Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἦν ὅτι νιν πεπρωμένον… λάβρον ἀμπνεῦσαι καπνόν | estaba fijado por el destino que ella [la muralla] exhalase humo violento | ἀναπνέω | espirar, exhalar |
| Pind.O.8.53Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τερπνὸν δ’ ἐν ἀνθρώποις ἴσον ἔσσεται οὐδέν | y nada en el mundo será igual de agradable | ἄνθρωπος | en el mundo |
| Pind.O.8.55Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | μὴ βαλέτω με λίθῳ τραχεῖ φθόνος | que la envidia no me hiera con áspera piedra | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
| Pind.O.8.57Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | καὶ Νεμέᾳ γὰρ ὁμῶς ἐρέω ταύταν χάριν | pues igualmente también hablaré de esa gloria [suya] en Nemea | χάρις | gloria, respeto, honor |
| Pind.O.8.58Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἐρέω ταύταν χάριν, τὰν δ’ ἔπειτ’ ἀνδρῶν μάχαν ἐκ παγκρατίου | hablaré de ese motivo de alegría, el certamen posterior entre hombres en el pancracio | μάχη | pelea, conflicto, polémica, certamen |
| Pind.O.8.63Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τίς τρόπος ἄνδρα προβάσει ἐξ ἱερῶν ἀέθλων μέλλοντα ποθεινοτάταν δόξαν φέρειν | qué modo de ser hará progresar al hombre que piensa obtener la ansiadísima gloria de los sagrados juegos | προβαίνω | hacer avanzar, hacer progresar |
| Pind.O.8.76Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | στέφανος περίκειται φυλλοφόρων ἀπ’ ἀγώνων | [les] rodea una corona <obtenida> en certámenes que dan hojas | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Pind.O.8.77Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | ἔστι δὲ καί τι θανόντεσσιν μέρος κὰν νόμον ἐρδομένων | y hay también una parte para los muertos según la ley de los que hacen sacrificios | μέρος | parte, porción, fracción |
| Pind.O.9.1Pindarus, Olympia: Píndaro, Olímpicas | τὸ μὲν Ἀρχιλόχου μέλος φωνᾶεν Ὀλυμπίᾳ… | sin duda el canto de Arquíloco que resuena en Olimpia… | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
...
...