logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 130/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλὰ λέγων ἐξηνέχθην pero al hablar me dejé llevarἐκφέρωser arrastrado, dejarse llevar
Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐξ ὧν τά τε ὀνόματα καὶ τὰ ῥήματα συντίθενται (elementos) a partir de los que están compuestas los nombres y los verbosσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Plat.Crat.425dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἐπὶ τὰς μηχανὰς καταφεύγουσι θεοὺς αἴροντες recurren a los dioses levantandolos en grúasμηχανήgrúa del teatro
Plat.Crat.426bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloκαθαρώτατα ἀποδεῖξαι demostrar con total claridadκαθαρόςcon total claridad
Plat.Crat.426dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἡ δὲ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι y el reposo significa que hay negación de moverseστάσιςinmovilidad, reposo, detención
Plat.Crat.428bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἕνα τῶν μαθητῶν περὶ ὀρθότητος ὀνομάτων καὶ ἐμὲ γράφου inscríbeme también a mí como uno de tus discípulos sobre la corrección de las palabrasγράφωescribir para sí, inscribirse
Plat.Crat.428dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloνυνὶ ἡμεῖς ἴδωμεν τί ἡμῖν εἴρηται ahora veamos nosotros qué ha sido dicho por nosotrosἐρῶser dicho (por)
Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo«Χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες» «¡Saludo, extranjero ateniense, Hermógenes, hijo de Esmicrión!»ξένοςasalariado forastero, mercenario
Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloχαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες ¡hola, extranjero ateniense, Hermógenes hijo de Esmicrión!χαίρωhola, saludos
Plat.Crat.430dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἵνα… μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λόγοις ἐγώ τε καὶ σὺ φίλοι ὄντες, ἀπόδεξαί μου ὃ λέγω para que no discutamos en nuestros debates tú y yo que somos amigos, acéptame lo que digoλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Plat.Crat.431cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloεἰκόνας ἐργάζεται elabora imágenesἐργάζομαιelaborar, fabricar, construir
Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo—ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entoncesτοίνυνpor tanto, entonces (sin valor temporal)
Plat.Crat.433ePlato, Cratylus: Platón, Crátiloπότερός σε ὁ τρόπος ἀρέσκει; ¿qué manera de las dos te satisface?ἀρέσκωsatisfacer, agradar
Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἔοικε σημαίνοντι parece al que señala (parece señalar)ἔοικαparecer, dar la impresión de
Plat.Crat.437aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἵστησιν ἡμῶν ἐπὶ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχήν detiene (reposa) su espíritu sobre los asuntosἵστημιparar, detener
Plat.Crat.438bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloμαθεῖν δ’ αὖ φαμεν τὰ πράγματα… ἀδύνατον εἶναι ἄλλως ἢ τὰ ὀνόματα μαθόντας… ; ¿y además decimos que es imposible aprender las cosas de otra forma que comprendiendo sus nombres?μανθάνωaprender
Plat.Crat.439bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀγαπητὸν δὲ καὶ τοῦτο ὁμολογήσασθαι y hay que contentarse incluso con llegar a este acuerdoὁμολογέωser acordado, acordarse (un acuerdo), ser reconocido, reconocerse
Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει ni siquiera <es> verosímil decir que existe conocimiento si todas las cosas cambian y nada permaneceμένωpermanecer, quedarse quieto
Plat.Crat.440aPlato, Cratylus: Platón, Crátiloἀλλ’ οὐδὲ γνῶσιν εἶναι φάναι εἰκός… εἰ μεταπίπτει πάντα χρήματα καὶ μηδὲν μένει pero tampoco es lógico decir que hay conocimiento si todas las cosas cambian y nada permaneceχρῆμαcosa, hecho, suceso
Plat.Crat.440cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo… ὡς οἱ περὶ Ἡράκλειτον… λέγουσιν como afirman los discípulos de Heráclitoπερίen torno a, en el grupo de
Plat.Criti.43aPlato, Critias: Platón, Critiasσυνήθης ἤδη μοί ἐστιν… διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν <él> está ya habituado a mí, por haber venido <yo> de visita aquí muchas vecesσυνήθηςacostumbrado, habituado
Plat.Criti.47dPlato, Critias: Platón, Critiasοἶμαι ἔγωγε, ὦ Σώκρατες yo al menos <lo> creo, Sócratesοἴομαι(lo) creo
Plat.Criti.50aPlato, Critias: Platón, Critiasκαὶ ἐμμένομεν οἷς ὡμολογήσαμεν δικαίοις οὖσιν ἢ οὔ; ¿y nos mantenemos en lo que hemos admitido que es justo o no?ὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Plat.Criti.52aPlato, Critias: Platón, Critiasὡμολογηκὼς τυγχάνω ταύτην τὴν ὁμολογίαν precisamente yo he llegado a ese acuerdoὁμολογέωllegar a un acuerdo
Plat.Criti.106aPlato, Critias: Platón, Critiasὡς ἅσμενος… οἷον ἐκ μακρᾶς ἀναπεπαυμένος ὁδοῦ, νῦν οὕτως ἐκ τῆς τοῦ λόγου διαπορείας ἀγαπητῶς ἀπήλλαγμαι ¡qué contento <estoy> como estando reposado tras una larga jornada! así ahora con satisfacción me aparto del camino del razonamientoἀναπαύωdescansar, reposar
Plat.Criti.106cPlato, Critias: Platón, Critiasᾧ δὲ καὶ σὺ κατ’ ἀρχὰς ἐχρήσω, συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, ταὐτὸν καὶ νῦν ἐγὼ τοῦτο παραιτοῦμαι y <aquello> de lo que también tú hiciste uso al principio, al pedir perdόn por ir a hablar de <asuntos> importantes, también ahora eso mismo pido yo para míπαραιτέομαιpedir (algo para sí mismo), rogar (algo para sí mismo), suplicar (algo para sí mismo)
Plat.Criti.107aPlato, Critias: Platón, Critiasτὰ ῥηθησόμενα πλείονος συγγνώμης δεῖται χαλεπώτερα ὄντα lo que va a decirse precisa de una indulgencia mayor por ser más difícilσυγγνώμηcomprensión, perdón, indulgencia
Plat.Criti.107dPlato, Critias: Platón, Critiasσμικρῶς εἰκότα λεγόμενα (cosas) expuestas con escasa verosimilitudμικρόςescasamente
Plat.Criti.107ePlato, Critias: Platón, Critiasσυγγιγνώσκειν χρεών siendo necesario tener consideraciónεἰμί
Plat.Criti.108ePlato, Critias: Platón, Critiasὑπὲρ Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι habitan fuera, más allá de las columnas de Hérculesὑπέρmás allá de, por encima de
Plat.Criti.109cPlato, Critias: Platón, Critias῞Ηφαιστος κοινὴν καὶ Ἀθηνᾶ φύσιν ἔχοντες, ἅμα μὲν ἀδελφὴν ἐκ ταὐτοῦ πατρός… Hefesto y Atenea que tienen una naturaleza común, a la vez hermana del mismo padre…ἀδελφόςhermano, de la misma naturaleza
Plat.Criti.110aPlato, Critias: Platón, Critiasμυθολογία γὰρ ἀναζήτησίς τε τῶν παλαιῶν μετὰ σχολῆς ἅμ’ ἐπὶ τὰς πόλεις ἔρχεσθον pues los relatos legendarios y la investigación de los (temas) antiguos llegan a las ciudades junto con el tiempo libreσχολήcon tiempo, a placer, sin problema, con reposo
Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critiasπᾶσα [γῆ] ἀπὸ τῆς ἄλλης ἠπείρου μακρὰ προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται· τὸ δὴ τῆς θαλάττης ἀγγεῖον περὶ αὐτὴν τυγχάνει πᾶν ἀγχιβαθὲς ὄν toda la tierra que se extiende con gran extensión desde el resto de tierra firme hacia el mar forma como un promontorio: la cavidad, en efecto, del mar a su alrededor resulta ser toda ella profundaἀγγεῖονreceptáculo, cavidad
Plat.Criti.111aPlato, Critias: Platón, Critias[γῆ] προτείνουσα εἰς τὸ πέλαγος οἷον ἄκρα κεῖται una tierra que al prolongarse hacia el mar se dispone como un promontorioἄκραpromontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo
Plat.Criti.111bPlato, Critias: Platón, Critiasπεριερρυηκυίας τῆς γῆς ὅση πίειρα καὶ μαλακή habiendo vertido en derredor tierra, la fértil y mullidaμαλακόςblando, mullido
Plat.Criti.111ePlato, Critias: Platón, Critiasτά… τῆς ἄλλης χώρας… διεκεκόσμητο… ὑπὸ γεωργῶν… γῆν δὲ ἀρίστην καὶ ὕδωρ ἀφθονώτατον ἐχόντων καί… ὥρας μετριώτατα κεκραμένας el resto del territorio había sido organizado por labradores que tenían la mejor tierra, agua muy abundante y un clima muy moderadamente templadoὥραtiempos (meteorológicos), clima
Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critiasτὸ δὲ πρὶν ἐν ἑτέρῳ χρόνῳ… γεώδης δ’ ἦν [ἀκρόπολις] πᾶσα καὶ πλὴν ὀλίγον ἐπίπεδος ἄνωθεν y antes en otro tiempo la acrópolis [de Atenas] era toda de suelo profundo y llana excepto una pequeña parte por arribaἐπίπεδοςllano, liso
Plat.Criti.112aPlato, Critias: Platón, Critiasμία γενομένη νὺξ ὑγρὰ διαφερόντως γῆς αὐτὴν ψιλὴν περιτήξασα πεποίηκε una sola noche que se presentó especialmente lluviosa la ha dejado desprovista de tierra al disolver<la>ὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Plat.Criti.112cPlato, Critias: Platón, Critiasἄνευ χρυσοῦ καὶ ἀργύρου sin contar con el oro y la plataἄνευsin contar con
Plat.Criti.112ePlato, Critias: Platón, Critiasοὗτοι… τήν τε αὑτῶν καὶ τὴν Ἑλλάδα δίκῃ διοικοῦντες esos que administran con justicia su propia (ciudad) y la Héladeδίκηen justicia, justamente
Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critiasἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης y llegando ya la muchacha al momento de <tomar> maridoἀνήρhombre, varón
Plat.Criti.113dPlato, Critias: Platón, Critiasἤδη δ’ εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης al llegar la muchacha ya al momento de <tomar> varónὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Plat.Criti.113ePlato, Critias: Platón, Critiasτήν… ἐν μέσῳ νῆσον… διεκόσμησεν… τροφὴν δὲ παντοίαν καὶ ἱκανὴν ἐκ τῆς γῆς ἀναδιδούς [Posidón] dispuso la isla del medio distribuyendo alimento variado y suficiente [que surgía] de la tierraπαντοῖοςde toda clase, multiforme, variado, diverso
Plat.Criti.114ePlato, Critias: Platón, Critiasνομὴ γὰρ τοῖς τε ἄλλοις ζῴοις, ὅσα καθ’ ἕλη καὶ λίμνας καὶ ποταμούς… νέμεται pues <hay> alimento para el resto de animales cuantos se nutren en marismas, lagunas y ríosλίμνηlago, laguna, marisma
Plat.Criti.116aPlato, Critias: Platón, Critiasτὸν δὲ λίθον ἔτεμνον extraían la piedraτέμνωcortar (piedra), extraer (piedra de una cantera)
Plat.Criti.116bPlato, Critias: Platón, Critiasτοῦ… τείχους χαλκῷ περιελάμβανον πάντα τὸν περίδρομον rodeaban todo el borde del muro con bronceπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Plat.Criti.116dPlato, Critias: Platón, Critiasχρυσᾶ δὲ ἀγάλματα ἐνέστησαν y colocaron dentro estatuas doradasἐνίστημιponer en, colocar dentro, erigir en
Plat.Criti.117dPlato, Critias: Platón, Critiasκαὶ σκευῶν ὅσα τριήρεσιν προσήκει y cuantos aparejos son propios de las trirremesπροσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Plat.Criti.117ePlato, Critias: Platón, Critiasφωνήν καὶ θόρυβον παντοδαπὸν κτύπον τε μεθ’ ἡμέραν καὶ διὰ νυκτὸς ὑπὸ πλήθους παρεχομένων al ocasionar, por su multitud, vocerío, gran ruido y estrépito de todas clases, de día y de nocheνύξdurante la noche, de noche
Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critiasἐκ τῶν ὀρῶν ὕλην κατῆγον εἰς τὸ ἄστυ desde los montes llevaban madera a la ciudadκατάγωllevar (abajo), conducir (abajo)
Plat.Criti.118ePlato, Critias: Platón, Critiasτὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐπάγοντες νάματα conduciendo las corrientes desde las zanjasἐπάγωtraer, aportar
Plat.Criti.119bPlato, Critias: Platón, Critiasὁπλίτας… καὶ τοξότας σφενδονήτας τε hoplitas, arqueros y honderosὁπλίτηςhoplita
Plat.Criti.119dPlato, Critias: Platón, Critias… ἐν στήλῃ… ἣ κατὰ μέσην τὴν νῆσον ἔκειτ’ ἐν ἱερῷ Ποσειδῶνος en una estela que estaba en medio de la isla en un templo de Posidónμέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Plat.Criti.120cPlato, Critias: Platón, Critiasεἴ τίς τι παραβαίνειν αἰτιῷτό τινα si alguno de ellos acusaba a alguien de haber delinquido en algoαἰτιάομαιacusar a alguien de hacer algo
Plat.Criti.121aPlato, Critias: Platón, Critiasἔφερον οἷον ἄχθος τὸν τοῦ χρυσοῦ τε καὶ τῶν ἄλλων κτημάτων ὄγκον soportaban como una carga el montón de oro y de las demás posesionesὄγκοςmontón, masa, cúmulo
Plat.Crito43aPlato, Crito: Platón, Critónθαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι me extraño de que el guardia de la prisión quisiera abrirteὑπακούωresponder (al que llama a la puerta), abrir (la puerta)
Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critónσε οὐκ ἤγειρον no te despertabaἐγείρωdespertar del sueño, levantar
Plat.Crito43bPlato, Crito: Platón, Critónὡς ἡδέως καθεύδεις cuán a gusto duermesἡδύςagradablemente, con placer
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critónἀγγελίαν... φέρων χαλεπήν... ἣν ἐγώ, ὡς ἐμοὶ δοκῶ, ἐν τοῖς βαρύτατ’ ἂν ἐνέγκαιμι trayendo una noticia que yo, según me parece, soportaría entre lo más pesadoδοκέωsegún me parece, en mi parecer
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critón—ἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν… —τίνα ταύτην; —[vengo] con una dura noticia —¿cuál <es> esa?τίςquién, qué, cuál
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critónτί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι; ¿cómo es que llegas tan temprano?τίςqué, cómo, por qué
Plat.Crito43cPlato, Crito: Platón, Critónἀγγελίαν… φέρων χαλεπήν, οὐ σοί, ὡς ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ’ ἐμοί… trayendo un mensaje difícil, no para ti, según me parece, sino para mí…ὡςsegún me parece
Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critónδοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον [τὸ πλοῖον] en mi parecer, en verdad, el barco llegará hoyδοκέωsegún me parece, en mi parecer
Plat.Crito43dPlato, Crito: Platón, Critónοὔτοι δὴ ἀφῖκται [τὸ πλοῖον], ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον en verdad no ha llegado la nave, pero me parece, en efecto, que llegará hoyοὐen verdad no, verdaderamente no, de hecho no
Plat.Crito44Plato, Crito: Platón, Critónὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι ¡amigo Sócrates!, incluso todavía ahora obedéceme y sálvateδαιμόνιοςbuen (hombre), buena (mujer), amigo
Plat.Crito44aPlato, Crito: Platón, Critónτῆς ἑτέρας en el día siguienteἕτεροςotro día, día siguiente
Plat.Crito44bPlato, Crito: Platón, Critónὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς… según me (parece), si mueres…ὡςsegún
Plat.Crito.44dPlato, Crito: Platón, Critónεἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα ojalá fuera la mayoría capaz de realizar los mayores males para que fueran capaces también de (realizar) los mayores bienesἵναpara que
Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critónὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν ves sin duda que es necesario, Sócrates, que <te> preocupe también la opiniòn de la mayoríaμέλωpreocupar (a), importar (a), interesar (a)
Plat.Crito44dPlato, Crito: Platón, Critónεἰ γὰρ ὤφελον… οἷοί τ’ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ’ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα pues ojalá la mayoría fuera capaz de hacer los mayores males para que fuera también capaz de hacer los mayores bienes (la mayoría debería ser capaz de hacer los mayores males… )ὀφείλωdeber (en condicional), ojalá (+ imperf. subj.)
Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critónτάδε δέ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ μοι y dime lo siguiente, Sócratesεἶπονdecir (a), hablar (a)
Plat.Crito44ePlato, Crito: Platón, Critónἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή...; ¿acaso quizás te preocupas por mí y el resto de allegados no sea que...?μήtemo que, dudo que, quizá
Plat.Cri.45aPlato, Crito: Platón, Critónοὐδὲν ἂν δέοι πολλοῦ ἀργυρίου no se necesitaría mucho dineroδέω(se) necesita
Plat.Crito45aPlato, Crito: Platón, Critónεἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ, ἔασον αὐτὸ χαίρειν pues si temes algo así, manda ese <temor> a paseoχαίρωdecir adiós, despedir, mandar a paseo
Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critónοὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα creo que ni siquiera emprendes una tarea justaἐπιχειρέωemprender, intentar
Plat.Crito45cPlato, Crito: Platón, Critónτοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν te esfuerzas por que se produzca en relación a tu propia persona eso por lo que también tus enemigos se esforzarían y se esforzaronσπεύδωesforzarse en/por, apresurarse a
Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critónτῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι pues es necesario que todo eso quede hecho en la noche entranteἔπειμι (εἶμι)(noche) entrante, (noche) siguiente
Plat.Crito46aPlato, Crito: Platón, Critónοἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν quienes no te salvamosοὐno
Plat.Crito46bPlato, Crito: Platón, Critónἐγώ… τοιοῦτος οἷος… μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται yo soy tal que no hago caso a ningún otro razonamiento sino al que a mí cuando razono me parece mejorλόγοςrazón, razonamiento, argumento
Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critónἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν… si no podemos hablar mejorμή
Plat.Crito46cPlato, Crito: Platón, Critónεὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω sabe bien que no estaré de acuerdo contigoοὐno, no, en absoluto
Plat.Crito47bPlato, Crito: Platón, Critónπαντὸς ἀνδρὸς ἐπαίνῳ… τὸν νοῦν προσέχει, ἢ ἑνὸς μόνου… ; ¿presta atención al elogio de cualquier hombre o al de uno solo?εἷςuno solo, un único
Plat.Crito47cPlato, Crito: Platón, Critónτί δ’ ἔστι τὸ κακὸν τοῦτο, καὶ ποῖ τείνει…; ¿cuál es ese mal y adónde apunta?τείνωdirigirse hacia, apuntar, concernir
Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critónοὐκ… ἡμῖν… φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς, ἀλλ’ ὅτι ὁ ἐπαΐων περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων, ὁ εἷς καὶ αὐτὴ ἡ ἀλήθεια no debemos preocuparnos por qué nos dirá la mayoría, sino lo que (diga) el que entiende de lo justo e injusto, él solo y la propia verdadεἷςuno solo, único
Plat.Crito48aPlato, Crito: Platón, Critónοὐκ… πάνυ ἡμῖν οὕτω φροντιστέον τί ἐροῦσιν οἱ πολλοὶ ἡμᾶς no debemos considerar así en absoluto qué nos dirá la mayoríaἐρῶdecir (algo a)
Plat.Crito48bPlato, Crito: Platón, Critónτὸ δὲ εὖ καὶ καλῶς καὶ δικαίως [ζῆν] ὅτι ταὐτόν ἐστιν, μένει ἢ οὐ μένει; y que vivir bien, rectamente y justamente es lo mismo, ¿se mantiene o no se mantiene?μένωpermanecer, persistir, mantenerse, conformarse
Plat.Crito48ePlato, Crito: Platón, Critónπαῦσαι ἤδη… πολλάκις μοι λέγων τὸν αὐτὸν λόγον, ὡς χρὴ ἐνθένδε ἀκόντων Ἀθηναίων ἐμὲ ἀπιέναι deja ya de decirme muchas veces el mismo argumento, que es preciso que yo me marche de aquí sin desearlo los ateniensesἈθηναῖοςateniense
Plat.Crito.49bPlato, Crito: Platón, Critón… ἢ παντὸς μᾶλλον οὕτως ἔχει ὥσπερ τότε ἐλέγετο ἡμῖν o sobre todo es así como nosotros decíamos entoncesπᾶςmás que todo, sobre todo, más que nada
Plat.Crito49bPlato, Crito: Platón, Critónεἴτε δεῖ ἡμᾶς ἔτι τῶνδε χαλεπώτερα πάσχειν εἴτε καὶ πρᾳότερα tanto si es necesario que nosotros pasemos por cosas más difíciles todavía que estas como si también más suavesπρᾶοςsuave, moderado
Plat.Crito49dPlato, Crito: Platón, Critónοἷς οὖν οὕτω δέδοκται καὶ οἷς μή, τούτοις οὐκ ἔστι κοινὴ βουλή de los cuales unos tienen esa opinión y otros no: no tienen una decisión comúnβουλήdecisión, plan
Plat.Crito49dPlato, Crito: Platón, Critónσκόπει πότερον κοινωνεῖς καὶ συνδοκεῖ σοι mira a ver si te parece bien y estás de acuerdoκοινωνέωcompartir una opinión, estar de acuerdo
Plat.Crito50aPlato, Crito: Platón, Critónεἰπέ μοι, ὦ Σώκρατες, τί ἐν νῷ ἔχεις ποιεῖν; dime, Sócrates, ¿qué tienes en mente?εἶπονdecir
Plat.Crito50dPlato, Crito: Platón, Critónτοῖς νόμοις τοῖς περὶ τοὺς γάμους, μέμφῃ τι… ; ¿reprochas algo a las leyes sobre las bodas?περίen relación a, a propósito de, por, sobre
Plat.Crito51bPlato, Crito: Platón, Critónἐν μείζονι μοίρᾳ en mayor estimaμοῖραvaloración, estima, respeto
Plat.Crito51cPlato, Crito: Platón, Critónτί φήσομεν πρὸς ταῦτα, ὦ Κρίτων; ¿qué diremos ante eso, Critón?οὗτοςante eso, en relación a eso
Plat.Crito52ePlato, Crito: Platón, Critónσὺ δὲ οὔτε Λακεδαίμονα προῃροῦ οὔτε Κρήτην y tú no elegías ni a Lacedemonia ni a Cretaπροαιρέομαιpreferir, elegir, decidir
Plat.Crito53bPlato, Crito: Platón, Critónβεβαιώσεις τοῖς δικασταῖς τὴν δόξαν confirmarás a los jueces su opiniónβεβαιόωasegurar, confirmar
Plat.Crito53dPlato, Crito: Platón, Critónἴσως ἂν ἡδέως σου ἀκούοιεν ὡς γελοίως ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου ἀπεδίδρασκες σκευήν τέ τινα περιθέμενος… καὶ τὸ σχῆμα τὸ σαυτοῦ μεταλλάξας quizá escucharían con placer sobre ti qué ridiculamente escapabas de la cárcel tras colocarte alrededor algún vestido y cambiar tu aspectoπεριτίθημιcolocarse (algo) alrededor
Plat.Crito54bPlato, Crito: Platón, Critónμήτε παῖδας περὶ πλείονος ποιοῦ μήτε τὸ ζῆν μήτε ἄλλο μηδὲν πρὸ τοῦ δικαίου y no consideres en más los hijos, ni la vida ni ninguna otra cosa antes que lo justoπρόantes que, por delante de
Plat.Crito54dPlato, Crito: Platón, Critónὅμως μέντοι εἴ τι οἴει πλέον ποιήσειν, λέγε sin embargo, a pesar de todo, si crees que harás algo más, hablaὅμωςsin embargo, (a pesar de todo)
Plat.Epin.975cPlato, Epinomis: Platón, Epínomisκαὶ μὴν οὐδ’ ἡ σύμπασα θηρευτική, πολλή περ καὶ τεχνικὴ γεγονυῖα… y ciertamente tampoco todo el arte de la caza, por más que ha llegado a ser amplio y técnico…περaunque, sin embargo, no obstante, por más que
[Plat].Epin.976cPlato, Epinomis: Platón, Epínomisὅ τι γιγνόμενον ἂν πρέποι lo que convendría que ocurrieraπρέπωes adecuado, es propio, conviene
Plat.Epin.983ePlato, Epinomis: Platón, Epínomisεἰ δ’ οὖν δεῖ… πιστῶς θεῖα φαίνεσθαι γεγονέναι τὰ τοιαῦτα σύμπαντα… pero si hay que mostrar de forma convincente que todas esas cosas son divinas…πιστόςde forma convincente, con convicción
Plat.Epin.989cPlato, Epinomis: Platón, Epínomisοὐ σχήμασι τεχνάζοντας, ἀλλὰ ἀληθείᾳ τιμῶντας sin especializarse en las apariencias, sino honrando la verdadσχῆμαforma, figura, aspecto, apariencia
Plat.Epin.992dPlato, Epinomis: Platón, Epínomisλέγομεν… εἰς πρεσβύτου τέλος ἀφικομένοις τὰς μεγίστας ἀρχὰς παραδίδοσθαι δεῖν decimos que es necesario entregar los mayores poderes a los que llegaron a la plenitud de la vejezτέλοςcumplimiento, plenitud
Plat.Epist.330cPlato, Epistulae: Platón, Cartasδίαιταν διαιτᾶσθαι μοχθηράν llevar una vida penosaδιαιτάωllevar un modo de vida, residir
Plat.Epist.335dPlato, Epistulae: Platón, Cartas… ὃς ἂν μὴ μετὰ φρονήσεως ὑπὸ δικαιοσύνῃ διαγάγῃ τὸν βίον … quien no lleve una vida con prudencia bajo la justiciaὑπόbajo (prep.), debajo de, al pie de
Plat.Epist.337dPlato, Epistulae: Platón, Cartasἃ τὸ πρῶτον ἐπεχειρήθη πραχθῆναι lo que en primer lugar se intentó hacerἐπιχειρέωemprender, intentar
Plat.Epist.338aPlato, Epistulae: Platón, Cartasτῆς ἐν Σικελίᾳ διατριβῆς de la estancia en Siciliaδιατριβήtiempo transcurrido, demora, estancia
Plat.Epist.347ePlato, Epistulae: Platón, Cartasταύτῃ μοι βεβοηθημένον ἐγεγόνει φιλοσοφίᾳ καὶ φίλοις de ese modo se había prestado ayuda por mi parte a la filosofía y a los amigosβοηθέωser ayudado, recibir ayuda, prestarse ayuda
Plat.Euthyph.9dPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemoτί γὰρ κωλύει, ὦ Σώκρατες; pues, ¿qué <lo> impide, Sócrates?γάρpues, entonces (sin valor temporal)
Plat.Euthyph.13dPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemoοἱ δοῦλοι τοὺς δεσπότας θεραπεύουσιν los esclavos sirven a sus amosθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Plat.Euthyd.271bPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemoἐπιδεδωκέναι μοι ἔδοξεν me pareció que había crecidoἐπιδίδωμιaumentar, crecer, progresar
Plat.Euthyd.271bPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemoἐπιδεδωκέναι μοι ἔδοξεν, καὶ τοῦ ἡμετέρου οὐ πολύ τι τὴν ἡλικίαν διαφέρειν Κριτοβούλου me pareció que se ha desarrollado y que no se diferencia mucho en estatura de nuestro Critοbuloἡλικίαestatura
Plat.Euthyd.271bPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemoὁ δὲ παρ’ ἐμὲ καθήμενος este, sentado junto a míπαράcerca de, junto a, al lado de
Plat.Euthyd.271cPlato, Euthydemus: Platón, Eutidemoοὗτοι τό… γένος... ἐντεῦθέν ποθέν εἰσιν ἐκ Χίου ellos son por nacimiento de por allí, de Quíosἐντεῦθενde aquí, de allí, de ahí

« Anterior 1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas