...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| LXX.Deuteron.28.67Septuaginta, Deuteronomium: Septuaginta, Deuteronomio | τὸ πρωὶ ἐρεῖς «πῶς ἂν γένοιτο ἑσπέρα;» καὶ τὸ ἑσπέρας ἐρεῖς «πῶς ἂν γένοιτο πρωί;» | por la mañana temprano dirás «¡ojalá fuera por la tarde!» y por la tarde dirás «¡ojalá fuera por la mañana temprano!» | πῶς | ¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá |
| LXX.Esther1.18Septuaginta, Esther: Septuaginta, Ester | αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων Περσῶν | las restantes princesas de los gobernantes persas | τυραννίς | princesa |
| LXX.Exodus34.28Septuaginta, Exodus: Septuaginta, Éxodo | Μωυσῆς… ἔγραψεν τὰ ῥήματα ταῦτα… τοὺς δέκα λόγους | Moisés escribió esas palabras, los diez mandamientos | δέκα | diez |
| LXX.GenesisSeptuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | ἡ Γένεσις | la Creación | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| LXX.Genesis8.22Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν | durante todos los días de la tierra, la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y la primavera, el día y la noche, no cesarán | σπέρμα | siembra |
| LXX.Genesis13.8Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν | nosotros los hombres somos parientes | ἀδελφός | pariente cercano |
| LXX.Genesis14.3Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν | ese es el mar de la sal | ἅλς | sal |
| LXXGenesis22.8Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | ὁ θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν | la divinidad buscará por sí misma un cordero para la ofrenda | ὁράω | mirar por, buscar |
| LXX.Mac.2.8.20Septuaginta, Machabaeorum 2: Septuaginta, Macabeos 2 | καὶ ὠφέλειαν πολλὴν ἔλαβον | y tomaron un gran botín | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| LXX.Mac.4.4.21Septuaginta, Machabaeorum 4: Septuaginta, Macabeos 4 | ἐφ’ οἷς ἀγανακτήσασα ἡ θεία δίκη αὐτὸν αὐτοῖς τὸν Ἀντίοχον ἐπολέμωσεν | tras irritarse con eso, la justicia divina provocó la hostilidad del propio Antíoco contra ellos | πολεμόω | provocar la hostilidad (de), provocar una guerra (de) |
| LXX.Malachias1.8Septuaginta, Malachias: Septuaginta, Malaquías | προσάγαγε δὴ αὐτὸ τῷ ἡγουμένῳ σου, εἰ προσδέξεται αὐτό, εἰ λήμψεται πρόσωπόν σου | ofrécelo (el sacrificio) al que te guía, si es que lo va a recibir bien, si es que va a acoger a tu persona | πρόσωπον | semblante, aspecto, persona |
| LXX.Psalm.83.12Septuaginta, Psalmi: Septuaginta, Psalmos | ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός | Dios se complace con la misericordia y la verdad | ἔλεος | piedad, misericordia |
...
...