logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1122/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Luc.Astr.14Lucianus, De astrologia: Luciano, Sobre astrologíaναὶ μέντοι… sí, por su parte, …ναί
Luc.BisAcc.12Lucianus, Bis Accusatus: Luciano, Doble acusaciónοἱ δικασταὶ ἐξ ἁπάντων Ἀθηναίων· ὁ μισθὸς τριώβολον ἑκάστης δίκης los jueces (serán elegidos) entre todos los atenienses; su paga por cada juicio (serán) tres óbolosμισθόςpaga
Luc.Cal.8Lucianus, Calumniae non temere credendum: Luciano, No hay que creer fácilmente la calumnia… ἄν… καταψηφιζοίμεθα τῷ προτέρῳ λόγῳ κεχειρωμένοι … votaríamos en contra convencidos por el primer discurso χειρόομαιser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido
Luc.Cal.26Lucianus, Calumniae non temere credendum: Luciano, No hay que creer fácilmente la calumniaἡ δὲ Φαίδρα… κατειποῦσα τοῦ προγόνου ἐπάρατον ἐποίησε τὸν Ἱππόλυτον γενέσθαι y Fedra tras denunciar a su hijastro hizo que Hipólito fuese maldito por su padreπρόγονοςhijastro, hijo de un matrimonio anterior
Luc.Cat.5Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesía—τί γὰρ ἂν καὶ ἀποκρίναιντό μοι; —Ἰδού σοι, ὦ πορθμεῦ, τὸν ἀριθμὸν οὗτοι τριακόσιοι μετὰ τῶν ἐκτιθεμένων —Pues, ¿qué me responderían? —¡Eh!, ¡barquero!, para ti <son> trescientos en número, junto con los expósitosἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
Luc.Cat.5Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesíaτί οὖν ἔτι διαμέλλομεν ὡς οὐχ ἱκανῆς ἡμῖν γεγενημένης διατριβῆς; ¿por qué, entonces, todavía nos demoramos como si la conversación que hemos tenido no <fuera> suficiente?ἱκανόςsuficiente, bastante
Luc.Cat.12Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesíaοὐκ εἶχον δὲ ὅμως ὅ τι καὶ δράσαιμι αὐτὸν αὖος ἤδη καὶ ψυχρὸς ὤν y no sabía sin embargo incluso cómo me comportaría con él, estando <yo> entonces seco y fríoψυχρόςfrío, insensible, indiferente
Luc.Cat.21Lucianus, Cataplus: Luciano, La travesíaκαθ’ ὕδατος… γράφεις παρὰ Μικύλλου δή τινα ὀβολὸν προσδοκῶν escribes en agua si esperas algún óbolo de Micilo en verdadγράφωescribir, anotar
Luc.Cont.13Lucianus, Contemplantes: Luciano, Contempladoresοὐ φέρει ὁ Λυδός… τὴν παρρησίαν καὶ τὴν ἀλήθειαν τῶν λόγων… τὸ δὲ παριστάμενον ἐλευθέρως λέγων no soporta el lidio la libertad de expresión ni la verdad de las palabras porque dice libremente lo que se le ocurreπαρίστημιpresentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea
Luc.Cont.22Lucianus, Contemplantes: Luciano, Contempladoresγελοῖός εἰμι σοὶ λέγων ταῦτα soy ridículo al decir esoγέλοιοςridículo, objeto de risa
Luc.DDeor.3Lucianus, Dialogi deorum: Luciano, Diálogos de diosesτὸν Νεῖλον ἀναγέτω que [Isis] levante (haga desbordar) el Niloἀνάγωlevantar, alzar, desplegar
Luc.DDeor.4.3Lucianus, Dialogi deorum: Luciano, Diálogos de diosesκαὶ ἀντί… τυροῦ καὶ γάλακτος ἀμβροσίαν ἔδῃ καὶ νέκταρ πίῃ y en lugar de queso y leche comerás ambrosía y beberás néctarἔδωcomer

« Anterior 1 ... 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas