logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 112/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.22.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδμῳῇσιν δὲ γυναιξὶ παρευνάζεσθε βιαίως y os acostáis con mujeres esclavas con violenciaβίαιοςcon violencia, violentamente
Hom.Od.22.55Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀρεσσάμενοι… ὅσσα τοι ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται ἐν μεγάροισι tras reparar cuanto se ha bebido y comido en tu palacioἀρέσκωcompensar, reparar, satisfacer
Hom.Od.22.63Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ κεν ὣς ἔτι χεῖρας ἐμὰς λήξαιμι φόνοιο ni siquiera así todavía haría que mis manos cesaran en la matanzaλήγωhacer cesar, poner fin (a)
Hom.Od.22.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμε κύνες πρώτῃσι θύρῃσιν ὠμησταὶ ἐρύουσιν perros sanguinarios en las puertas principales me despedazaránπρῶτοςprimero (en dignidad), principal, más importante
Hom.Od.22.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ σχήσει ἀνὴρ ὅδε χεῖρας pues este hombre no retendrá sus manosἔχωretener, contener
Hom.Od.22.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν poneos delante las mesas frente a las flechasἀντέχωponerse algo delante como defensa de
Hom.Od.22.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δ’ ἄρα χειρὸς φάσγανον ἧκε χαμᾶζε y en efecto de su mano dejaba <él> caer la espada a tierraἵημιdejar ir, soltar, dejar caer
Hom.Od.22.86Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ δὲ χθόνα τύπτε μετώπῳ y él golpeaba la tierra con la frenteτύπτωgolpear, pegar
Hom.Od.22.119Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλίπον ἰοὶ ὀϊστεύοντα ἄνακτα los dardos faltaron al rey mientras disparabaλείπωfaltar, abandonar
Hom.Od.22.140Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνδον γάρ, ὀΐομαι, οὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην Ὀδυσεὺς καὶ φαίδιμος υἱός pues dentro, creo, y no en alguna otra parte depositaron las armas Odiseo y su glorioso hijoοἴομαιcreo
Hom.Od.22.141Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ πη ἄλλῃ τεύχεα κατθέσθην no en otro sitio dejó las armasκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Hom.Od.22.154Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὸς ἐγὼ τόδε γ’ ἤμβροτον erré yo personalmente en estoἁμαρτάνωerrar
Hom.Od.22.184Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφέρων… σάκος εὐρὺ γέρον llevando… un ancho escudo viejoγέρωνviejo, antiguo
Hom.Od.22.197Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια παρ’ Ὠκεανοῖο ῥοάων λήσει ἐπερχομένη y a ti no te pasará inadvertida la aurora que se acerca desde las corrientes del océanoπαράdel lado de, desde
Hom.Od.22.198Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σέ γ’ ἠριγένεια… λήσει… ἡνίκ’ ἀγινεῖς αἶγας y a ti al menos no te pasará inadvertida la aurora mientras llevas cabrasἡνίκαcuando, mientras
Hom.Od.22.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ὁ μὲν αὖθι λέλειπτο, ταθεὶς ὀλοῷ ἐνὶ δεσμῷ así él quedaba abandonado allí, tendido en una atadura mortalτείνωdesplegarse, extenderse, propagarse
Hom.Od.22.201Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὼ δ’ ἐς τεύχεα δύντε… βήτην εἰς Ὀδυσῆα y ambos tras revestirse de las armas marcharon contra Odiseoδύομαιrevestirse de
Hom.Od.22.202Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβήτην εἰς Ὀδυσῆα marcharon <ambos> ante Odiseoεἰςante
Hom.Od.22.218Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσῷ δ’ αὐτοῦ κράατι τίσεις y pagarás con tu propia cabezaσόςtu (propio)
Hom.Od.22.222Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τοι υἷας ζώειν ἐν μεγάροισιν ἐάσομεν, οὐδέ θύγατρας οὐδ’ ἄλοχον κεδνὴν Ἰθάκης κατὰ ἄστυ πολεύειν ni permitiremos que tus hijos vivan en sus moradas, ni que tus hijas ni tu esposa diligente se mueva por la ciudad de Ítacaοὐδέy no, ni
Hom.Od.22.270Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνεχώρησαν μεγάροιο μυχόνδε se retiraron al fondo de la salaἀναχωρέωretirarse de la batalla
Hom.Od.22.273Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰ δὲ πολλὰ ἐτώσια θῆκεν Ἀθήνη pero la mayor parte sin efecto la dejó Ateneaπολύςla mayor parte
Hom.Od.22.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄκρον δὲ ῥινὸν δηλήσατο χαλκός la pica mostró la parte alta de la narizἄκροςextremo
Hom.Od.22.280Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚτήσιππος δ’ Εὔμαιον ὑπὲρ σάκος ἔγχεϊ μακρῷ ὦμον ἐπέγραψεν y Ctesipo arañó a Eumeo el hombro por encima del escudo con la larga lanzaἐπιγράφωarañar, hacer una incisión
Hom.Od.22.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμή ποτε πάμπαν εἴκων ἀφραδίῃς μέγα εἰπεῖν jamás, por ceder del todo a la insensatez, digas <algo> excesivo (hables con arrogancia)μέγαςgrande (en exceso), excesivo, arrogante
Hom.Od.22.289Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι confíale el relato a los dioses (deja que ellos hablen por ti)ἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Hom.Od.22.295Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχος δέ… Λειώκριτον οὖτα δουρὶ μέσον κενεῶνα, διαπρὸ δὲ χαλκὸν ἔλασσεν y Telémaco hería a Leócrito con la lanza en medio de su costado y empujó el bronce a travésἐλαύνωempujar (un arma), clavar (un arma)
Hom.Od.22.306Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ τις ἀλκὴ γίγνεται οὐδὲ φυγή ni se produce resistencia alguna ni huidaφυγήhuida, fuga
Hom.Od.22.316Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι οὐ πείθοντο κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι no me obedecían para mantener sus manos lejosἀπέχωmantener lejos
Hom.Od.22.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμερμήριζεν ἤ… ποτὶ βωμὸν… ἵζοιτο pensaba si se sentaba ante el altarπρόςante, delante de, referido a, para, contra
Hom.Od.22.352Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀεισόμενος μετὰ δαῖτας para cantar después de los banquetesμετάa continuación de, después de
Hom.Od.22.384Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοὺς δὲ ἴδεν… ἐν αἵματι καὶ κονίῃσι πεπτεῶτας y vio que estos habían caído en la sangre y el polvoπίπτωcaer (en)
Hom.Od.22.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἥ τε γυναικῶν δμῳάων σκοπός ἐσσι … la cual es vigilante de las mujeres esclavasσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Hom.Od.22.405Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεινὸς δ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι es terrible al mirarlo de frenteδεινόςterrible de
Hom.Od.22.415Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τινα γὰρ τίεσκον… οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν no honraban a nadie, ni vil ni nobleκακόςmalo, vil
Hom.Od.22.422Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὰς μέν τ’ ἔργα διδάξαμεν ἐργάζεσθαι y les enseñamos a realizar sus laboresἔργονtrabajo, labor
Hom.Od.22.424Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπεντήκοντά τοί εἰσιν ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκες δμῳαί… τάων δώδεκα πᾶσαι ἀναιδείης ἐπέβησαν tienes en palacio cincuenta mujeres sirvientas, de estas doce en total avanzaron por <el camino de> la desvergüenzaἐπιβαίνωavanzar, caminar
Hom.Od.22.439Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄρχετε… τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι πολυτρήτοισι καθαίρειν empezad a limpiar las mesas con agua y esponjas de muchos agujerosκαθαίρωlimpiar
Hom.Od.23.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦλθ’ Ὀδυσεὺς καὶ οἶκον ἱκάνεται, ὀψέ περ ἐλθών vino Odiseo y ha llegado a casa, aunque ha tardado en llegarοἶκοςhacia casa
Hom.Od.23.12Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἵ τε δύνανται ἄφρονα ποιῆσαι καὶ ἐπίφρονά περ μάλ’ ἐόντα quienes pueden hacer insensato incluso a uno que es muy cuerdoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en)
Hom.Od.23.43Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥμεθ’ ἀτυζόμεναι… πρίν γ’ ὅτε δή με σὸς υἱὸς ἀπὸ μεγάροιο κάλεσσε estábamos sentadas atemorizadas hasta que justamente tu hijo me llamó desde el salónπρίνhasta que
Hom.Od.23.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἧστο κάτω ὁρόων estaba sentado mirando abajo (con la vista baja)κάτωabajo
Hom.Od.23.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaποτιδέγμενος εἴ τί μιν εἴποι esperando si le decía algoπροσδέχομαιesperar, aguardar
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tu corazón siempre es más duro que una piedraλίθοςpiedra, objeto inerte
Hom.Od.23.103Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο y tú siempre tienes un corazón más duro que una piedraστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Od.23.107Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ… δύναμαι οὐδ’ εἰς ὦπα ἰδέσθαι ἐναντίον tampoco puedo ni mirarte a la cara de frenteεἰςa, hasta
Hom.Od.23.114Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, ἦ τοι μητέρ’ ἐνὶ μεγάροισιν ἔασον πειράζειν ἐμέθεν Telémaco, permite, en efecto, que tu madre me ponga a prueba en palacioπειράζωponer a prueba (a alguien)
Hom.Od.23.147Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγα δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων καλλιζώνων τε γυναικῶν resonaba toda la morada con los pies de hombres y mujeres de bella cintura que se divertían [bailando]παίζωdivertirse
Hom.Od.23.156Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκὰκ κεφαλῆς [Ὀδυσσῆος] κάλλος πολὺ χεῦεν Ἀθήνη Atenea derramaba mucha belleza por la cabeza de Odiseoχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.23.207Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδακρύσασα δ’ ἔπειτ’ ἰθὺς δράμεν y después <ella>, llorando, corrió directamente [hacia Odiseo]τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hom.Od.23.213Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ μὴ νῦν μοι τόδε χώεο pero no te irrites ahora contra mí por elloὅδεpor esto, de esta manera
Hom.Od.23.214Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσ’ οὐ… ὧδ’ ἀγάπησα no te recibí con tal afectoἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
Hom.Od.23.217Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί γὰρ κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν muchos traman maquinacionesκέρδοςastucias, maquinaciones
Hom.Od.23.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εὐνῆς ἡμετέρης, ἣν οὐ βροτὸς ἄλλος ὀπώπει, οἶοι σύ τ’ ἐγώ τε καὶ ἀμφίπολος μία μούνη nuestro lecho, que no ha visto ningún otro mortal, solo tú, yo y una única siervaεἷςuno solo, un único
Hom.Od.23.248Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω πάντων ἐπὶ πείρατ’ ἀέθλων ἤλθομεν pues aún no hemos llegado hasta los límites de las penalidadesἐπίhacia, a, hasta
Hom.Od.23.252Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ κατέβην δόμον Ἄϊδος cuando justamente bajó a la morada de Hadesκαταβαίνωbajar (a)
Hom.Od.23.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ ἄρ σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι οἶκον porque los dioses hicieron que tú volvieras a casaποιέωhacer (que algo ocurra), conseguir
Hom.Od.23.359Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πολυδένδρεον ἀγρὸν ἔπειμι yo recorro el campo muy arboladoἔπειμι (εἶμι)recorrer
Hom.Od.23.371Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἤδη μὲν φάος ἦεν ἐπὶ χθόνα, τοὺς δ’ ἄρ’ Ἀθήνη νυκτὶ κατακρύψασα θοῶς ἐξῆγε πόληος cuando ya había luz sobre la tierra, Atenea tras ocultar a estos bajo la noche, rápidamente <los> sacó de la ciudadφῶςluz, luz del día, luz del sol, luz de los astros
Hom.Od.24.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυα θερμὰ χέον Δαναοὶ κείροντό τε χαίτας los dánaos vertían cálidas lágrimas y se cortaban los cabellosθερμόςcaliente, cálido
Hom.Od.24.48Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβοὴ δ’ ἐπὶ πόντον ὀρώρει θεσπεσίη y se levanta un estrépito divino sobre el marβοήgriterío, clamor, estrépito
Hom.Od.24.60Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΜοῦσαι δ’ ἐννέα πᾶσαι ἀμειβόμεναι ὀπὶ καλῇ θρήνεον y las nueve musas dándose réplica con bella voz entonaban el trenoἐννέαnueve
Hom.Od.24.70Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοὶ δ’ ἥρωες Ἀχαιοί… πεζοί θ’ ἱππῆές τε y muchos héroes aqueos: infantes y jinetesἱππεύςjinete, caballero, hombre a caballo
Hom.Od.24.73Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaλέγομεν λεύκ’ ὀστέ’, Ἀχιλλεῦ, οἴνῳ ἐν ἀκρήτῳ recogemos tus blancos huesos, Aquiles, en vino puroἄκρατοςsin mezcla, puro
Hom.Od.24.83Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὥς κεν τηλεφανὴς ἐκ ποντόφιν ἀνδράσιν εἴη así sería visible de lejos desde el mar por los hombresπόντοςmar
Hom.Od.24.89Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεντύνονται ἄεθλα preparan concursosἆθλονconcursos, lides
Hom.Od.24.91Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατέθηκε θεὰ περικαλλέ’ ἄεθλα puso a la vista la diosa hermosísimos premiosκατατίθημιponer (a la vista), exponer
Hom.Od.24.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaψυχὰς μνηστήρων κατάγων Ὀδυσῆϊ δαμέντων conduciendo abajo las almas de los pretendientes sometidos por Odiseoκατάγωllevar (abajo), conducir (abajo)
Hom.Od.24.115Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκατήλυθον ὑμέτερον δῶ fui a vuestra casaκατέρχομαιir
Hom.Od.24.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσοὶ δ’ ἐγὼ εὖ μάλα πάντα… καταλέξω te contaré todo muy bienεὖ
Hom.Od.24.126Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ οὔτ’ ἠρνεῖτο στυγερὸν γάμον οὔτ’ ἐτελεύτα y ella ni se negaba ni realizaba la boda que abominabaτελευτάωcumplir, realizar
Hom.Od.24.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ὁ τῆος ἐτόλμα ἐνὶ μεγάροισιν ἑοῖσι βαλλόμενος… ἀλλ’ ὅτε δή μιν ἔγειρε Διὸς νοός… pero él mientras tanto aguantaba herido en su palacio, pero cuando la mente de Zeus lo provocaba…τέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Hom.Od.24.190Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὃ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων pues esto es don para los que han muertoὅςél, ella, ello, este, esta, esto
Hom.Od.24.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν tomaste una esposa de gran virtudμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Hom.Od.24.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσὺν μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν conseguiste una esposa (adornada) con gran virtudσύνcon, junto con, compañía
Hom.Od.24.217Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼ πατρὸς πειρήσομαι ἡμετέροιο, αἴ κέ μ’ ἐπιγνώῃ… yo pondré a prueba a nuestro padre por si me reconoceἐπιγιγνώσκωreconocer
Hom.Od.24.245Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖ τοι κομιδὴ ἔχει tu cuidado está bienἔχωestar bien
Hom.Od.24.249Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγῆρας λυγρὸν ἔχεις tienes una vejez lamentableγῆραςvejez
Hom.Od.24.250Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγῆρας λυγρὸν ἔχεις tienes una vejez perniciosaἔχωtener
Hom.Od.24.255Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ γὰρ δίκη ἐστὶ γερόντων pues es costumbre de viejosδίκηcostumbre
Hom.Od.24.283Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδῶρα δ’ ἐτώσια ταῦτα χαρίζεο, μυρί’ ὀπάζων y dabas esos regalos inútiles, concediéndo<los> en número incontableχαρίζομαιregalar, dar como favor
Hom.Od.24.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaσ’ εὖ δώροισιν ἀμειψάμενος te hubiera recompensado con regalosἀμείβωdar a cambio, recompensar
Hom.Od.24.364Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὗρον Τηλέμαχον καὶ βουκόλον… ταμνομένους κρέα πολλά encontraron a Telémaco y un vaquero troceando muchas carnesτέμνωcortar, trocear, talar
Hom.Od.24.386Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν δείπνῳ ἐπεχείρεον ellos echaban mano a la comida (se ponían a comer)ἐπιχειρέωponer la mano sobre, ponerse a
Hom.Od.24.401Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ νόστησας ἐελδομένοισι μάλ’ ἡμῖν οὐδ’ ἔτ’ ὀϊομένοισι puesto que has regresado a nosotros que mucho (lo) ansiábamos y que ya no confiábamosοἴομαιcreer, confiar, querer
Hom.Od.24.417Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐκ δὲ νέκυς οἴκων φόρεον καὶ θάπτον ἕκαστοι y cada uno sacaba un cadáver de su casa y <lo> enterrabaοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Od.24.423Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπένθος ἐνὶ φρεσὶ κεῖται hay en la entraña dolorκεῖμαιestar depositado, estar abandonado, haber
Hom.Od.24.468Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἠγερέθοντο πρὸ ἄστεος se reunieron delante de la ciudadπρόante, delante de
Hom.Od.24.486Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπλοῦτος δὲ καὶ εἰρήνη ἅλις ἔστω que haya riqueza y paz en cantidadπλοῦτοςriqueza, abundancia
Hom.Od.24.496Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐς τεύχε’ ἔδυνον se revestían de las armasδύομαιrevestirse de
Hom.Od.24.499Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀναγκαῖοι πολεμισταί guerreros a la fuerzaἀναγκαῖοςconstreñido, a la fuerza
Hom.Od.24.526Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δ’ ἔπεσον προμάχοις y cayeron sobre los contendientesἐμπίπτωcaer sobre, atacar, irrumpir
Hom.Od.9.538Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολὺ μείζονα λᾶαν ἀείρας ἧκ’ ἐπιδινήσας tras levantar una piedra mucho mayor <la> lanzó volteándolaἵημιenviar, lanzar, arrojar
Hyp.4.28Hyperides, Pro Euxenippo: Hipérides, En defensa de Euxenipoπαρὰ δύο ψήφους ἀπέφυγε se libró (fue absuelto) por dos votosπαράpor (medio de)
Isaeus1.28Isaeus, De Cleonymo: Iseo, Herencia de Cleónimoοὗτος μόνος ἐβούλετο ἡμᾶς ἀκλήρους εἶναι τῶν αὑτοῦ solo ese quería que nosotros fuéramos desheredados de sus <bienes>βούλομαιquerer
Isaeus2.28Isaeus, De Menecle: Iseo, Herencia de Meneclesκαιροῦ λαβόμενος agarrándose a la oportunidadλαμβάνωagarrarse a, alcanzar
Isaeus2.37Isaeus, De Menecle: Iseo, Herencia de Meneclesὡς ἔθαψά τ’ ἐγὼ αὐτὸν καὶ τὰ τρίτα καὶ τὰ ἔνατα ἐποίησα y en cuanto yo lo enterré hice tanto los [sacrificios] del tercer día como los del novenoτρίτος(sacrificio) del tercer día
Isaeus.3.68Isaeus, De Pyrrho: Iseo, Herencia de Pirroὁ γὰρ νόμος διαρρήδην λέγει ἐξεῖναι διαθέσθαι ὅπως ἂν ἐθέλῃ τις τὰ αὑτοῦ pues la ley establece expresamente que es posible que uno teste sus bienes como quieraδιατίθημιtestar, disponer de sus bienes
Isaeus4.12Isaeus, De Nicostrato: Iseo, Herencia de Nicóstratoπῶς ἄν τις γνοίη τοὺς μὴ τἀληθῆ λέγοντας, εἰ μὴ πάνυ μεγάλα τὰ διαφέροντα εἴη… ; ¿cómo conocería uno a los que no dicen la verdad si no fueran muy grandes las diferencias?διαφέρωlo diferente, lo importante, lo que interesa
Isaeus.4.13Isaeus, De Nicostrato: Iseo, Herencia de Nicóstratoτῶν διατιθεμένων οἱ πολλοί… αὐτοῦ μόνου, τοῦ καταλιπεῖν διαθήκας, μάρτυρας παρίστανται la mayoría de los que testan presentan testigos de eso solo, de haber dejado testamentoπαρίστημιcolocar al lado, poner delante, presentar, ofrecer, mostrar
Isaeus4.20Isaeus, De Nicostrato: Iseo, Herencia de Nicóstratoπροφάσεις δὲ οἴομαι ἀναγκαίας ἐφ’ ἑκάστας τῶν πράξεων εὑρῆσθαι y creo que (ellos) han encontrado pretextos obligados para cada una de sus accionesἕκαστοςcada uno (de)
Isoc.4.185Isaeus, De Nicostrato: Iseo, Herencia de Nicóstratoὅστις οὐ μετασχεῖν βουλήσεται ταύτης τῆς στρατιᾶς, τῆς ὑπ’ Ἀθηναίων… στρατηγουμένης… quien no quiera participar en esa campaña militar dirigida por los atenienses…στρατηγέωcomandar, dirigir, planificar
Isaeus5.34Isaeus, De Dicaeogene: Iseo, Sobre la herencia de Diceógenesὑμῖν πῶς καλὸν ἀπογνῶναι Λεωχάρους ἅ γε οὐδ’ οἱ προσήκοντες αὐτοῦ ἀπέγνωσαν; ¿cómo <va a ser> noble para vosotros absolver a Leócares, precisamente <eso> a lo que tampoco renunciaron sus allegados?ἀπογιγνώσκωabsolver
Isaeus6.30Isaeus, De Philoctemone: Iseo, Herencia de Filoctemónπείθουσι τὸν Εὐκτήμονα τήν… διαθήκην ἀνελεῖν ὡς οὐ χρησίμην οὖσαν τοῖς παισί convencen a Euctemón de anular el testamento por no ser beneficioso para sus hijosχρήσιμοςútil, beneficioso
Isaeus6.46Isaeus, De Philoctemone: Iseo, Herencia de Filoctemónτοῦ μάρτυρος αὐτοῦ σκέψασθε τὴν τόλμαν καὶ ἀναίδειαν observad la osadía y desvergüenza de su testigoτόλμαosadía, temeridad
Isoc.6.76Isaeus, De Philoctemone: Iseo, Herencia de Filoctemónτίνες δ’ οὐκ ἄν… δείσαιεν στρατόπεδον… θυραυλεῖν καὶ πλανᾶσθαι κατὰ τὴν χώραν δυνάμενον… ; ¿y quiénes no temerían a un ejército que puede vivaquear y deambular por el territorio?πλανάωerrar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular
Isaeus.7.3Isaeus, De Apollodoro: Iseo, Herencia de Apolodoroκἂν μάρτυρας προὐβαλόμην μὴ ἐπίδικον εἶναι τὸν κλῆρον y <yo> habría propuesto testigos de que la herencia no estaba sujeta a adjudicación judicialπροβάλλωponer delante (en su defensa), arrojar (en su defensa), proponer (en su defensa)
Isaeus7.8Isaeus, De Apollodoro: Iseo, Herencia de Apolodoroἕως εὐπορήσειεν ἐκεῖνος τἀργύριον hasta que aquel se procurara dineroεὐπορέωprocurar, proporcionar
Isaeus.7.25Isaeus, De Apollodoro: Iseo, Herencia de Apolodoroμητρὸς δ’ οὐδείς ἐστιν ἐκποίητος, ἀλλ’ ὁμοίως ὑπάρχει τὴν αὐτὴν εἶναι μητέρα... κἂν ἐκποιηθῇ nadie, aunque sea adoptado, queda desligado de <su> madre, sino que sucede que <su> madre es la misma por igual (antes y después de la adopción)ὑπάρχωser, estar, resultar, suceder, ser posible
Isaeus8.3Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónπρὸς τὸν εἰληχότα τοῦ κλήρου τὴν δίκην contra el que ha incoado el proceso por la herenciaλαγχάνωobtener el inicio de un proceso, incoar un proceso
Isaeus8.21Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónἐγώ… κομίζειν οἷος ἦν ἔχων τοὺς οἴσοντας yo estaba dispuesto a trasladar (el cadáver) porque disponía de los que lo iban a llevarοἷοςser capaz de, estar dispuesto a
Isaeus8.33Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónπαῖδες δήπουθεν· γένος γὰρ ἀλλ’ οὐχὶ συγγένεια τοῦτ’ ἐστίν hijos, sin ningún género de dudas: pues eso es parentesco <por línea directa> y no colateralγένοςfamilia, parentesco
Isaeus8.35Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirón[οἰκίαν] δισχιλίας εὑρίσκουσαν [δραχμάς] (una casa que alcanza las dos mil dracmasεὑρίσκωconseguir, cotizar
Isaeus8.36Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirón… προσποιουμένην δὲ διαφθείρειν ἄκουσαν … (a ella) que fingía abortar involuntariamenteδιαφθείρωabortar
Isaeus.8.37Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirón<τοὺς> τόκους ἔπειθε <πράξασθαι> τά τε φανερὰ δι’ αὑτοῦ ποιεῖσθαι… ἕως ἅπαντα τὰ ἐκείνου περιέλαβεν <lo> convencía de cobrar los intereses y administrar sus propiedades declaradas a través de él hasta que se apropió de todo lo de aquelπεριλαμβάνωapropiarse de
Isaeus8.38Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónτῶν φίλων μοι ταῦτα συγγιγνωσκόντων estando de acuerdo conmigo mis amigos en esoσυγγιγνώσκωestar de acuerdo en algo con alguien, reconocer algo a alguien

« Anterior 1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas