logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 111/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.19.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνιήσεις διὰ νύκτα δινεύων κατὰ οἶκον; ¿vas a importunar dando vueltas por la casa durante la noche?νύξdurante la noche
Hom.Od.19.68Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδαιτὸς ὄνησο conténtate con la comidaὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Hom.Od.19.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί μοι ὧδ’ ἐπέχεις; ¿por qué me atacas de este modo?ἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.19.81Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῷ νῦν μήποτε καὶ σύ, γύναι, ἀπὸ πᾶσαν ὀλέσσῃς ἀγλαΐην por ello ahora [teme] tú también, mujer, que alguna vez pierdas todo <tu> esplendorμήποτεalguna vez
Hom.Od.19.84Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔτι γὰρ καὶ ἐλπίδος αἶσα pues todavía incluso <hay> una porción de esperanzaἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad
Hom.Od.19.142Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐμοὶ μνηστῆρες… μίμνετ’ ἐπειγόμενοι τὸν ἐμὸν γάμον, εἰς ὅ κε φᾶρος ἐκτελέσω ¡mis pretendientes! resistíos a urgir mi boda hasta que <yo> complete el mantoἐπείγωurgir, ser apremiante (con)
Hom.Od.19.162Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμοι εἰπὲ τεὸν γένος, ὁππόθεν ἐσσί dime tu estirpe, de dónde eresεἶπονdecir
Hom.Od.19.163Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι… οὐδ’ ἀπὸ πέτρης o eres (no procedes) de un árbol ni de una piedraἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de
Hom.Od.19.167Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἦ μέν μ’ ἀχέεσσί γε δώσεις πλείοσιν ἢ ἔχομαι aunque me entregues a muchos más duelos que tengoδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hom.Od.19.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνὴρ τόσσον χρόνον ὅσσον ἐγὼ νῦν … cuando un hombre está alejado de su patria tanto tiempo como yo ahoraἄπειμι (εἰμί)estar alejado (de)
Hom.Od.19.175Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΚρήτη τις γαῖ’ ἔστι… ἐν δ’ ἄνθρωποι πολλοί… ἄλλη δ’ ἄλλων γλῶσσα μεμιγμένη hay una tierra, Creta, y en <ella> hay muchos hombres, mezclada la lengua de unos y la de otrosγλῶσσαlengua, idioma, dialecto
Hom.Od.19.186Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτὸν Κρήτηνδε κατήγαγεν ἲς ἀνέμοιο lo llevó a Creta la fuerza del vientoκατάγωllevar (hacia la costa)
Hom.Od.19.190Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄστυδ’ ἀνελθών subió a la ciudadἀνέρχομαιsubir (ir) desde la costa tierra adentro
Hom.Od.19.200Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεἴλει γὰρ Βορέης ἄνεμος μέγας pues <los> retenía un fuerte viento del norteμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα y de esta, mientras escuchaba, manaban lágrimasῥέωfluir, correr (un líquido), manar
Hom.Od.19.204Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτῆς δ’ ἄρ’ ἀκουούσης ῥέε δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς y ella, en efecto, al escuchar derramaba lágrimas y el color de su piel se desvanecíaχρώςcolor, color de la piel
Hom.Od.19.205Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡς δὲ χιὼν κατατήκετ’ ἐν ἀκροπόλοισιν ὄρεσσιν… ὣς τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης y como se fundía la nieve en las montañas de altos picos así se fundían las bellas mejillas de ella al derramar lágrimasχιώνnieve
Hom.Od.19.208Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaῥέε δάκρυα, τήκετο δὲ χρώς· ὡς δὲ χιών… τηκομένης… τῆς ποταμοὶ πλήθουσι ῥέοντες· ὣς τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης fluían lágrimas y <su> cutis se fundía; igual que la nieve… al fundirse, los ríos llenan su caudal, así las bellas mejillas de ella se fundían derramando lágrimasτήκωser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse
Hom.Od.19.228Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν προτέροισι πόδεσσι κύων ἔχε ποικίλον ἐλλόν un perro retenía en sus patas delanteras un moteado cervatilloπρότεροςanterior, delantero
Hom.Od.19.264Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὦ γύναι… μηκέτι νῦν χρόα καλὸν ἐναίρεο, μηδέ τι θυμὸν τῆκε ¡mujer!, ahora ya no desfigures <tu> bello cutis ni consumas nada <tu> ánimoτήκωconsumir, agotar
Hom.Od.19.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόν… ἔκβαλε κῦμ’ ἐπὶ χέρσου a él… lo arrojó el oleaje a la costaἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Hom.Od.19.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον y muchos lo denominaron nobleεἶπονdecir, denominar, nombrar
Hom.Od.19.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγρηῢς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα y la vieja se cubría con las manos el rostroκατέχωcubrirse
Hom.Od.19.362Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυα δ’ ἔκβαλε θερμά y derramó cálidas lágrimasἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Hom.Od.19.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤ μοι ἐγὼ σέο, τέκνον, ἀμήχανος ¡ay de mí! yo, hijo, <estoy> sin recursos para tiἀμήχανοςsin recursos, incapaz, inútil
Hom.Od.19.389Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ Ὀδυσσεὺς ἷζεν ἐπ’ ἐσχαρόφιν, ποτὶ δὲ σκότον ἐτράπετ’ αἶψα pero Odiseo estaba sentado frente al hogar, y al momento se giró hacia la oscuridadσκότοςoscuridad, atardecer, tiniebla
Hom.Od.19.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα γὰρ κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο pues de pronto en su ánimo temió que ella, al tocarlo, descubriera la cicatrizοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα νέον γεγαῶτα a un niño recién nacidoγίγνομαιnacer
Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα νέον γεγαῶτα niño recién nacidoνέοςúltimamente, recientemente, ahora mismo
Hom.Od.19.403Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑὐτόλικ’, αὐτὸς νῦν ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε θῆαι παιδὸς παιδὶ φίλῳ Autólico, busca ahora tú mismo un nombre que puedas darle al hijo querido de tu hijaὄνομαnombre
Hom.Od.19.445Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπάγοντες ἐπῇσαν atacaban azuzandoἐπάγωincitar, azuzar
Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι y mucha carne arrancó con el colmilloπολύςmucho, numeroso, abundante
Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγας σῦς… πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι λικριφὶς ἀΐξας y un gran jabalí arrancó mucha carne removiendo de un lado a otro con su colmilloσάρξcarne
Hom.Od.19.475Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σ’ ἐγώ γε πρὶν ἔγνων, πρὶν πάντα ἄνακτ’ ἐμὸν ἀμφαφάασθαι tampoco yo al menos (antes) te reconocí, hasta que que te toqué enteramente, mi señorπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕξω, ὡς ὅτε τις λίθος me mantendré como una rocaἔχωmantenerse
Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕξω δ’ ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος ἠὲ σίδηρος y [te] retendré como una piedra sólida o el hierroστερεόςsólido, duro, compacto
Hom.Od.19.502Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔχε σιγῇ μῦθον, ἐπίτρεψον δὲ θεοῖσιν guarda en silencio el propósito y confía en los diosesμῦθοςpensamiento, propósito
Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔαρος νέον ἱσταμένοιο al poco de llegar la primaveraἔαρprimavera
Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔαρος νέον ἱσταμένοιο empezando recientemente la primavera (al comienzo de la primavera)ἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Hom.Od.19.563Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ’ ἐλέφαντι unas (puertas) están hechas de cuerno, otras de marfilκέραςcuerno, parte córnea
Hom.Od.19.568Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον ἐλθέμεν pero no creo que de ahí me venga el horrible sueñoἐντεῦθενde aquí, de allí, de ahí
Hom.Od.19.592Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ γάρ τοι ἑκάστῳ μοῖραν ἔθηκαν ἀθάνατοι pues, en verdad, los inmortales han impuesto a cada uno un destinoμοῖραhado, destino, suerte
Hom.Od.20.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρ’ ἀγνοιήσασ’ ὑλάει [la perra] ladra no reconociendo al hombreἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Hom.Od.20.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκραδίην ἠνίπαπε μύθῳ· «τέτλαθι δή, κραδίη…» increpó a su corazón diciendo: ¡aguanta, corazón!καρδίαcorazón
Hom.Od.20.39Homerus, Odyssea: Homero, Odisea... ὅππως δὴ μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσω ... de manera que lance <mis> manos contra los desvergonzados pretendientesἐφίημιlanzar (sobre/contra)
Hom.Od.20.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἢ ἔπειτα μ’ ἀναρπάξασα θύελλα οἴχοιτο προφέρουσα κατ’ ἠερόεντα κέλευθα … o que después una tempestad arrebatándome avance llevándome lejos por caminos brumososπροφέρωllevar lejos
Hom.Od.20.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρας ἀνέλοντο θύελλαι los vendavales se llevaron a las doncellasἀναιρέωllevarse consigo
Hom.Od.20.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτῇσιν… μῆκος δ’ ἔπορ’ Ἄρτεμις Ártemis les proporcionaba a ellas la estaturaμῆκοςtalla, estatura
Hom.Od.20.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρῃσ’ αἰτήσουσα τέλος θαλεροῖο γάμοιο pidiendo <ella> para las muchachas la concesión de bodas felicesαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Hom.Od.20.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμηδέ τι χείρονος ἀνδρὸς ἐϋφραίνοιμι νόημα y que no alegre <yo> el ánimo de ningún hombre inferiorεὐφραίνωanimar, deleitar, alegrar
Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχλαῖναν... ἐς μέγαρον κατέθηκε ἐπὶ θρόνου colocó el manto dentro de la sala sobre un sillónεἰςen, dentro de
Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχλαῖναν… καὶ κώεα… ἐς μέγαρον κατέθηκεν ἐπὶ θρόνου la capa y los vellones puso en la sala sobre un sillónκατατίθημιponer, colocar
Hom.Od.20.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγειρομένων ἀνθρώπων despertándose los hombresἐγείρωdespertarse
Hom.Od.20.116Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρες πύματόν τε καὶ ὕστατον ἤματι τῷδε ἐν μεγάροις Ὀδυσῆος ἑλοίατο δαῖτ’ ἐρατεινήν que los pretendientes por última y postrera vez en este día en casa de Odiseo se beneficien del banquete placenteroὕστεροςmuy posteriormente, por última vez, últimamente
Hom.Od.20.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖ καὶ ἐπισταμένως κέασαν ξύλα bien y con pericia cortaron maderaἐπίσταμαιhábilmente, con habilidad, con pericia
Hom.Od.20.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ αἰδοῦς μοῖραν ἔχουσιν y no tienen ni una porción de vergüenzaμοῖραparte pequeña, porción
Hom.Od.20.179Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀτὰρ οὐκ ἔξεισθα θύραζε; ¿pero, no te marchas hacia la puerta?ἔξειμι (εἶμι)salir, marcharse
Hom.Od.20.181Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκέτι νῶϊ διακρινέεσθαι ὀΐω πρὶν χειρῶν γεύσασθαι creo que aún no nos separaremos hasta probarnos con las manosχείρde la mano, con la mano
Hom.Od.20.187Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπορθμῆες δ’ ἄρα τούς γε διήγαγον los transportaron barquerosδιάγωllevar de un lado a otro, transportar
Hom.Od.20.193Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δὴ ὅδε ξεῖνος νέον εἰλήλουθε, συβῶτα, ἡμέτερον πρὸς δῶμα;… ποῦ δέ νύ οἱ γενεὴ καὶ πατρὶς ἄρουρα; porquero, ¿quién entonces <es> este forastero <que> recientemente ha llegado a nuestra casa?... ¿y dónde en efecto <están> su familia y su tierra patria?πατρίςpatrio
Hom.Od.20.203Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐκ ἐλεαίρεις ἄνδρας… μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι λευγαλέοισιν no te compadeces de que los hombres estén en contacto con la maldad y dolores cruelesμίγνυμιjuntar, tener contacto, trabar
Hom.Od.20.206Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ καὶ κεῖνον ὀΐω τοιάδε λαίφε’ ἔχοντα κατ’ ἀνθρώπους ἀλάλησθαι cuando pienso que también aquel [Odiseo] con tales harapos vaga entre los hombresτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hom.Od.20.242Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὁ τοῖσιν ἀριστερὸς ἤλυθεν ὄρνις el pájaro se marchó siniestro (voló por la izquierda)ἀριστερόςizquierdo, de mal agüero, siniestro
Hom.Od.20.242Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτοῖσιν ἀριστερὸς ἤλυθεν ὄρνις les salió un ave por la izquierda (mal agüero)ὄρνιςave
Hom.Od.20.261Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐν δ’ οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ χρυσέῳ escanció vino en una copa de oroἐνen, hacia
Hom.Od.20.265Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶκος ὅδ’ ἐμοὶ δ’ ἐκτήσατο κεῖνος esta casa que para mí adquirió aquelκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Hom.Od.20.294Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γὰρ καλὸν ἀτέμβειν οὐδὲ δίκαιον ξείνους Τηλεμάχου pues no es noble ni justo maltratar a los huéspedes de Telémacoκαλόςbueno, noble
Hom.Od.20.297Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἄγε οἱ καὶ ἐγὼ δῶ ξείνιον, ὄφρα καὶ αὐτὸς… λοετροχόῳ δώῃ γέρας pero, ¡ea! que yo también le dé un presente de hospitalidad para que también él dé una recompensa al sirviente que vierte agua para lavarseγέραςgalardón, premio, recompensa
Hom.Od.20.333Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δ’ ἤδη τόδε δῆλον ὅ τ’ οὐκέτι νόστιμός ἐστιν ahora queda claro esto, que ya no hay regresoδῆλος
Hom.Od.20.336Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὄφρα σὺ μὲν χαίρων πατρώϊα πάντα νέμηαι para que tú con alegría disfrutes de todo el patrimonioνέμωrepartirse, disfrutar, habitar
Hom.Od.20.341Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ τι διατρίβω μητρὸς γάμον no aplazo la boda de mi madreδιατρίβωaplazar
Hom.Od.20.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγναθμοῖσι γελοίων ἀλλοτρίοισιν sonreían con caras que eran de otros (sonreían de forma forzada)ἀλλότριοςajeno
Hom.Od.20.351Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνυκτί… ὑμέων εἰλύαται κεφαλαί en noche están envueltas vuestras cabezasνύξla noche, la muerte
Hom.Od.20.370Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνέρας ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανάασθε injuriando a los hombres maquináis insensatecesὑβρίζωmaltratar, injuriar, ultrajar
Hom.Od.20.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δὲ κατ’ ἄντηστιν θεμένη περικαλλέα δίφρον… y ella, tras colocarse un muy bello asiento enfrente…τίθημιcolocar (algo propio), colocar (en beneficio propio), colocarse
Hom.Od.20.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδεῖπνον μὲν γάρ τοί γε γελοίωντες τετύκοντο hicieron la comida mientras reíanδεῖπνονcomida principal
Hom.Od.21.9Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaβῆ δ’ ἴμεναι θάλαμόνδε… ἔσχατον y fue hacia la última (más alejada) habitaciónἔσχατοςúltimo, extremo, el más lejano
Hom.Od.21.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμῆλα ἐξ’ Ιθάκης… ἄειραν νηυσί llevaron ovejas desde Ítaca en sus navesαἴρωllevar una carga
Hom.Od.21.24Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ… φόνος καὶ μοῖρα γένοντο fueron para él su destrucción y muerteμοῖραel destino señalado, muerte
Hom.Od.21.26Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπεὶ δὴ Διὸς υἱὸν ἀφίκετο... φῶθ’ Ἡρακλῆα cuando en efecto llegó hasta el hijo de Zeus, el héroe Heraclesφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Hom.Od.21.36Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδὲ τραπέζῃ γνώτην ἀλλήλων ni siquiera en la mesa <ambos> se conocieron el uno al otroγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Hom.Od.21.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἥ γ’ ἱμάντα θοῶς ἀπέλυσε κορώνης esta rápidamente soltó la correa de la anillaἀπολύωsoltar, desatar, separar
Hom.Od.21.72Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρες... ἐμὲ ἱέμενοι γῆμαι θέσθαι τε γυναῖκα pretendientes que aspiráis a casaros conmigo y convertirme en esposaτίθημιconvertir en
Hom.Od.21.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί με χρὴ μητέρος αἴνου; ¿qué necesidad tengo de <hacer> elogio de <mi> madre?χρήtener necesidad de
Hom.Od.21.116Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκέ… τάδε δώματα… μήτηρ λείποι (mi) madre abandonaría esta casaλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Od.21.117Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷός τ’ ἥδη πατρὸς ἀέθλια κάλ’ ἀνελέσθαι capaz ya de levantar los hermosos trofeos de mi padreοἷοςser capaz de
Hom.Od.21.159Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἐπὴν τόξου πειρήσεται ἠδὲ ἴδηται … cuando pruebe el arco y <lo> mireεἴδομαιver, mirar
Hom.Od.21.159Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ ἐπὴν τόξου πειρήσεται… ἄλλην δή τιν’ ἔπειτα Ἀχαιϊάδων εὐπέπλων μνάσθω pero cuando ponga prueba el arco, que se acuerde después en efecto de alguna otra aquea de bello peploπειράωponer a prueba, medirse, atacar
Hom.Od.21.164Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑτέρῳ μὲν δουρὶ… τῷ δ’ ἑτέρῳ con una lanza… y con la otraἕτεροςuno… otro…
Hom.Od.21.172Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ τοί σέ γε τοῖον ἐγείνατο πότνια μήτηρ pues seguramente en concreto a ti no te engendró así <tu> venerable madreγάρpues en efecto no, pues sin duda no, pues seguramente no
Hom.Od.21.186Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈντίνοος δ’ ἔτ’ ἐπεῖχε Y Antínoo aún se deteníaἐπέχωdetenerse, parar
Hom.Od.21.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγιγνώσκω δ’ ὡς σφῶϊν ἐελδομένοισιν ἱκάνω y me doy cuenta de que llego a vosotros dos que <lo> deseáisγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Hom.Od.21.237Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἢν δέ τις ἢ στοναχῆς ἠὲ κτύπου… ἀκούσῃ... y si alguien oye gemido o estrépito...ἀκούωoír, escuchar
Hom.Od.21.241Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθοῶς δ’ ἐπὶ δεσμὸν ἰῆλαι tirar enseguida una cadenaδεσμόςronzal, correa, cadena
Hom.Od.21.258Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἑορτὴ τοῖο θεοῖο ἁγνὴ la fiesta sagrada del diosἑορτήfiesta, celebración
Hom.Od.21.259Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς δέ κε τόξα τιταίνοιτο; ¿y quién podría tensar el arco?τίςquién, qué
Hom.Od.21.267Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι poniendo <como ofrenda> a Apolo los muslosἐπιτίθημιponer sobre
Hom.Od.21.288Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνι τοι φρένες οὐδ’ ἠβαιαί dentro de ti no hay ánimos, ni siquiera escasosἔνειμι (εἰμί)tener dentro, haber dentro
Hom.Od.21.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἶνός σε τρώει μελιηδής el vino meloso te perjudicaτιτρώσκωherir, dañar, perjudicar
Hom.Od.21.323Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰσχυνόμενοι φάτιν ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν avergonzándonos de los rumores de hombres y mujeresἀνήρhombre, varón
Hom.Od.21.333Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτί δ’ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; ¿y por qué consideráis eso un oprobio?τίθημιconsiderar
Hom.Od.21.345Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόξον… οὔ τις ἐμεῖο κρείσσων… δόμεναί τε καὶ ἀρνήσασθαι ninguno mejor que yo para dar o negar el arcoἀρνέομαιnegar, decir que no, rehusar
Hom.Od.21.347Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνήσοισι πρὸς Ἤλιδος ἱπποβότοιο en las islas del lado de Élide, criadora de caballosπρόςprocedente de, del lado de, delante de
Hom.Od.21.353Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόξον δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί el arco ocupará a todos los hombres, y especialmente a mí (del arco se ocuparán todos los hombres y especialmente yo)μάλαsobre todo, especialmente
Hom.Od.21.387Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκλήϊσεν δὲ θύρας μεγάρων y cerró las puertas del palacioκλείωcerrar, cerrar el paso
Hom.Od.21.395Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν para que los gusanos no comieran los dos cuernos (arco)κέραςarco
Hom.Od.21.406Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀνὴρ φόρμιγγος ἐπιστάμενος καὶ ἀοιδῆς un hombre conocedor de la forminge y el cantoἐπίσταμαιconocedor, hábil
Hom.Od.21.408Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅψας ἀμφοτέρωθεν ἐϋστρεφὲς ἔντερον οἰός tras atar por ambos lados una tripa de oveja bien retorcida (la cuerda de una lira)ἅπτωatar, sujetar
Hom.Od.21.411Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡ δ’ ὑπὸ καλὸν ἄεισε y esta [la lira] resonó bienἀείδωresonar
Hom.Od.21.418Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι [ὀϊστοί] ἔντοσθε φαρέτρης κείατο τῶν τάχ’ ἔμελλον Ἀχαιοὶ πειρήσεσθαι dentro de la aljaba estaban otras flechas que rápidamente iban a probar los aqueosπειράωprobar, conocer por experiencia
Hom.Od.21.424Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΤηλέμαχ’, οὔ σ’ ὁ ξεῖνος ἐνὶ μεγάροισιν ἐλέγχει ἥμενος Telémaco, el huésped no te desprecia por estar sentado en tus salasἐλέγχωdespreciar, ridiculizar, hacer de menos
Hom.Od.22.3Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaὈδυσσεύς… ταχέας δ’ ἐκχεύατ’ ὀϊστοὺς αὐτοῦ πρόσθε ποδῶν Odiseo tiró por tierra delante de sus pies sus veloces dardosἐκχέωderramar, tirar por tierra
Hom.Od.22.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν αὖτε σκοπὸν ἄλλον, ὃν οὔ πώ τις βάλεν ἀνήρ, εἴσομαι, αἴ κε τύχωμι ahora de nuevo otro blanco, al que nunca hombre alguno disparó, sabré si puedo alcanzarσκοπόςblanco (diana), diana
Hom.Od.22.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ tras apuntarle le disparó con una flechaἐπέχωapuntar, atacar a
Hom.Od.22.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα δ’ αὐλὸς ἀνὰ ῥῖνας παχὺς ἦλθεν αἵματος y al momento salió un chorro espeso de sangre por las naricesαὐλόςchorro
Hom.Od.22.35Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὔ μ’ ἔτ’ ἐφάσκετε... οἴκαδ’ ἱκέσθαι δήμου ἄπο Τρώων suponíais que yo ya no iba a regresar a casa desde el pueblo de Troyaφάσκωsuponer

« Anterior 1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas