...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.10.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ γάρ οἱ ἐνὶ φρεσὶ θυμὸς ἐτόλμα | pues su ánimo en el pecho siempre era audaz | τολμάω | atreverse, ser audaz |
| Hom.Il.10.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηδὲ σύ γ’ αἰδόμενος… τὸν μὲν ἀρείω καλλείπειν, σὺ δὲ χείρον’ ὀπάσσεαι | y precisamente tú por respeto no dejes atrás al mejor y en cambio acompañes tú al peor | χείρων | peor, inferior |
| Hom.Il.10.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς ἔφατ’, ἔδεισεν δὲ περὶ ξανθῷ Μενελάῳ | habló en estos términos pero temía por el rubio Menelao | δείδω | temer por alguien |
| Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παροίχωκεν δὲ πλέων νύξ τῶν δύο μοιράων, τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται | han transcurrido más de dos partes de la noche y sólo un tercio queda aún | νύξ | noche, oscuridad |
| Hom.Il.10.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγγύθι δ’ ἠώς, ἄστρα δὲ δὴ προβέβηκε | y <está> cerca la aurora y en efecto las estrellas han avanzado (en su curso) | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
| Hom.Il.10.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τριτάτη δ’ ἔτι μοῖρα λέλειπται | todavía queda una tercera parte | λείπω | quedar como resto |
| Hom.Il.10.254Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅπλοισιν ἔνι δεινοῖσιν ἐδύτην | se pusieron ambos las terribles armas | ὅπλον | armas |
| Hom.Il.10.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολέσιν δ’ ἔντοσθεν ἱμᾶσιν ἐντέτατο στερεῶς | y estaba tensado sólidamente desde dentro con muchas correas | στερεός | sólidamente, con dureza |
| Hom.Il.10.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυνέη… τήν… ἐξέλετ’ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας | un yelmo de cuero que Autólico se llevó tras perforar la sólida vivienda | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
| Hom.Il.10.275Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δ’ οὐκ ἴδον ὀφθαλμοῖσι νύκτα δι’ ὀρφναίην | y ellos no vieron con <sus> ojos por la oscura noche | ὀφθαλμός | ojo, mirada |
| Hom.Il.10.277Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χαῖρε δὲ τῷ ὄρνιθ’ Ὀδυσεύς | se alegraba Odiseo con el presagio | ὄρνις | presagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves) |
| Hom.Il.10.281Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δὸς δὲ πάλιν ἐπὶ νῆας ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι | concédenos regresar otra vez a las gloriosas naves | ἀφικνέομαι | llegar a, llegar hasta |
| Hom.Il.10.288Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μειλίχιον μῦθον φέρε Καδμείοισι | llevaba un agradable mensaje a los cadmeos | φέρω | mostrar, transmitir |
| Hom.Il.10.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ ῥέξω [βοῦν] χρυσὸν κέρασιν περιχεύας | yo sacrificaré una vaca tras verter oro en torno a sus cuernos | χρυσός | oro |
| Hom.Il.10.304Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μισθὸς δέ οἱ ἄρκιος ἔσται | recibirá un premio suficiente | μισθός | recompensa, premio |
| Hom.Il.10.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τίς κε τλαίη, οἷ τ’ αὐτῷ κῦδος ἄροιτο | el que <lo> llevara a cabo, gloria para sí llevaría | ἕ | se, sí (pron.) |
| Hom.Il.10.312Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἐθέλουσι νύκτα φυλασσέμεναι | y no quieren montar guardia durante la noche | νύξ | durante la noche |
| Hom.Il.10.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δή τοι εἶδος μὲν ἔην κακός, ἀλλὰ ποδώκης | quien era feo de apariencia, aunque veloz | κακός | feo |
| Hom.Il.10.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δή τοι εἶδος μὲν ἔην κακός, ἀλλὰ ποδώκης | quien, bien es cierto, era vil de aspecto, pero de pie veloz | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hom.Il.10.317Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μοῦνος ἔην μετὰ πέντε κασιγνήτῃσιν | él era único <varón> entre cinco hermanas | πέντε | cinco |
| Hom.Il.10.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐχ… ἔσσομαι οὐδ’ ἀπὸ δόξης | no estaré tampoco fuera de tu expectativa | δόξα | expectativa, opinión |
| Hom.Il.10.329Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἴστω νῦν Ζεὺς αὐτὸς | que sea ahora testigo el mismo Zeus | οἶδα | ser testigo |
| Hom.Il.10.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ μὲν τοῖς ἵπποισιν ἀνὴρ ἐποχήσεται ἄλλος | (juro) que ningún otro varón será llevado por este carro | μή | |
| Hom.Il.10.333Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτίκα δ’ ἀμφ’ ὤμοισιν ἐβάλλετο καμπύλα τόξα | al punto se colocaba alrededor de sus hombros el arco curvo | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) |
| Hom.Il.10.339Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δὲ φράσατο προσιόντα… Ὀδυσεύς | Odiseo observó que este se acercaba | φράζω | observar |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή ῥ’ ἄπεσαν δουρηνεκές… | cuando precisamente estaban alejados el tiro de una lanza… | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hom.Il.10.357Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄπεσαν δουρηνεκὲς ἢ καὶ ἔλασσον | distaban un tiro de lanza o incluso menos | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
| Hom.Il.10.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | διώκειν ὁρμήθησαν | se lanzaron a perseguir | ὁρμάω | lanzarse (a), empezar (a) |
| Hom.Il.10.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε καρχαρόδοντε δύω κύνε… λαγωὸν ἐπείγετον… | y como cuando dos perros de dientes afilados acosan a una liebre… | ἐπείγω | apremiar, acosar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | no alcanzó al hombre a propósito | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
| Hom.Il.10.372Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑκὼν δ’ ἡμάρτανε φωτός | y adrede erraba el tiro contra el hombre | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Hom.Il.10.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρῶν δ’ ἁψάσθην | <lο> agarraron <ambos> por las manos | ἅπτω | agarrarse (a algo), agarrar (algo) |
| Hom.Il.10.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ καὶ ἀτρεκέως κατάλεξον | pero, ¡venga!, dime esto y cuéntamelo con exactitud | καταλέγω | decir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar |
| Hom.Il.10.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα…; | ¿dónde dejaste a Héctor al venir aquí ahora? | ποῦ | ¿dónde?, dónde |
| Hom.Il.10.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; | ¿pero cómo son los cuerpos de guardia y sus lechos? | δαί | en efecto, pero, demonios, diablos |
| Hom.Il.10.417Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τις [φυλακὴ] κεκριμένη ῥύεται στρατὸν οὐδὲ φυλάσσει | ningún cuerpo de guardia escogido defiende ni protege el ejército | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
| Hom.Il.10.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἷ δ’ ἐγρηγόρθασι φυλασσέμεναί τε κέλονται ἀλλήλοις | pero estos están despiertos y se animan mutuamente a hacer guardia | φυλάττω | hacer guardia (nocturna) |
| Hom.Il.10.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῶς γὰρ νῦν Τρώεσσι μεμιγμένοι… εὕδουσι; | ¿cómo, entonces, duermen ahora mezclados con los troyanos? | γάρ | pues, entonces (sin valor temporal) |
| Hom.Il.10.430Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸς Θύμβρης ἔλαχον Λύκιοι | los licios obtuvieron en suerte (la región) del lado de Timbra | λαγχάνω | conseguir por azar |
| Hom.Il.10.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον ἠδὲ μεγίστους· λευκότεροι χιόνος | suyos de hecho vieron los caballos más bellos y de más envergadura: <eran> más blancos que la nieve | λευκός | blanco |
| Hom.Il.10.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | με δήσαντες λίπετ’ αὐτόθι νηλέϊ δεσμῷ | tras atarme con recios lazos, dejadme aquí | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Il.10.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή μοι φύξίν γε Δόλων ἐμβάλλεο θυμῷ | Dolón, no metas en tu ánimo la <posibilidad de> huida | ἐμβάλλω | meter (en el ánimo), infundir (en el ánimo) |
| Hom.Il.10.448Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσθλά περ ἀγγείλας | anunciaste cosas muy útiles | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar |
| Hom.Il.10.449Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ… γάρ κέ σε νῦν ἀπολύσομεν ἠὲ μεθῶμεν, ἦ τε καὶ ὕστερον εἶσθα θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | pues si te liberamos ahora o te dejamos ir, sin duda vas a ir también después hasta las rápidas naves de los aqueos | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
| Hom.Il.10.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε | puso encima una señal visible | δῆλος | |
| Hom.Il.10.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ κατὰ κόσμον | bien, en orden | κόσμος | orden |
| Hom.Il.10.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὗτός τοι Διόμηδες ἀνήρ, οὗτοι δέ τοι ἵπποι | Diomedes, ese, sin duda, es un hombre y esos, sin duda, caballos | τοι | ciertamente, sin duda |
| Hom.Il.10.479Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος | pero, venga ya, muestra <tú> una fuerza poderosa | προφέρω | llevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar |
| Hom.Il.10.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀήθεσσον γὰρ ἔτ’ αὐτῶν | no estaban aún habituados a ellos | ἔτι | aún, todavía, ya |
| Hom.Il.10.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵππων ἐπεβήσετο· κόψε δ’ Ὀδυσσεὺς τόξῳ | montó en los caballos y Odiseo los golpeó con el arco | κόπτω | golpear |
| Hom.Il.10.534Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες ψεύσομαι, ἦ ἔτυμον ἐρέω; | ¿jefes y señores de los argivos, mentiré o diré verdad? | ψεύδομαι | mentir, engañar |
| Hom.Il.10.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἲ γὰρ δὴ Ὀδυσεύς τε καί… Διομήδης ὧδ’ ἄφαρ ἐκ Τρώων ἐλασαίατο… ἵππους | ojalá que Odiseo y Diomedes así, lejos de los troyanos, condujeran sus caballos | ἐλαύνω | guiar (algo propio), conducir (algo propio) |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ δὲ χαρέντες δεξιῇ ἠσπάζοντο ἔπεσσί τε μειλιχίοισι | y estos alegres <los> saludaban con su diestra y melosas palabras | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
| Hom.Il.10.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεξιῇ ἠσπάζοντο | se saludaban con la derecha | δεξιός | mano derecha |
| Hom.Il.10.557Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε ἵππους δωρήσαιτ’, ἐπεὶ ἢ πολὺ φέρτεροί εἰσιν | ¡que fácilmente un dios que lo desee <nos> regale caballos incluso mejores que estos, puesto que <los dioses> son muy superiores! | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
| Hom.Il.10.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔναρα βροτόεντα Δόλωνος θῆκ’ Ὀδυσεύς, ὄφρ’ ἱρὸν ἑτοιμασσαίατ’ Ἀθήνῃ | colocó Odiseo los despojos sangrientos de Dolón para preparar un sacrificio para Atenea | ἱερός | sacrificio |
| Hom.Il.11.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ χερσὶν ἔχειν | tener entre sus manos | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Il.11.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κνημῖδας… πρῶτα περὶ κνήμῃσιν ἔθηκε | colocó en primer lugar espinilleras en torno a <sus> espinillas | περί | en torno a |
| Hom.Il.11.33Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κύκλοι δέκα χάλκεοι | diez anillos de bronce | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
| Hom.Il.11.39Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τελαμὼν ἦν· αὐτὰρ ἐπ’ αὐτοῦ κυάνεος ἐλέλικτο δράκων | había un tahalí; pero sobre él se enroscaba una serpiente azulada | δράκων | serpiente |
| Hom.Il.11.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ἐγδούπησαν Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη τιμῶσαι βασιλῆα… Μυκήνης | y entonces tronaron Atenea y Hera por honrar al rey de Micenas | τιμάω | honrar, estimar, premiar |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ ὁτέ… μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así a veces aparecía Héctor entre los primeros (en primera línea de combate) | πρῶτος | primero |
| Hom.Il.11.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἕκτωρ... μετὰ πρώτοισι φάνεσκεν | así brillaba Héctor entre los primeros | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Hom.Il.11.76Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σφοῖσιν ἐνὶ μεγάροισι καθήατο | en sus palacios estaban (inactivos) | κάθημαι | estar sentado, estar ocioso |
| Hom.Il.11.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων δένδρεα μακρά | cansó <sus> manos talando grandes árboles | τέμνω | cortar, trocear, talar |
| Hom.Il.11.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαναοὶ ῥήξαντο φάλαγγας | los dánaos rompieron las falanges | ῥήγνυμι | romper, desgarrar, destrozar |
| Hom.Il.11.98Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγκέφαλος δὲ ἔνδον ἅπας πεπάλακτο | y el cerebro dentro quedó todo salpicado | ἔνδον | dentro |
| Hom.Il.11.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ Ἶσόν τε καὶ Ἄντιφον ἐξεναρίξων υἷε δύω Πριάμοιο νόθον καὶ γνήσιον | él marchó a dar muerte a Iso y Antifo, hijos ambos de Príamo,<uno> bastardo y <otro> legítimo | γνήσιος | legítimo, genuino |
| Hom.Il.11.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν μὲν ὑπὲρ μαζοῖο κατὰ στῆθος βάλε δουρί | a él le disparó con la lanza por encima de la tetilla en el pecho | κατά | (hacia) abajo, en |
| Hom.Il.11.109Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει | golpeó a su vez a Antifonte cerca de la oreja con la espada | οὖς | oreja |
| Hom.Il.11.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴπερ τύχῃσι μάλα σχεδόν | si coincide <que está> muy cerca | τυγχάνω | encontrarse casualmente (en un lugar), coincidir, suceder casualmente |
| Hom.Il.11.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καρπαλίμως δ’ ἤϊξε [ἔλαφος] διὰ δρυμὰ πυκνὰ καὶ ὕλην σπεύδουσ’ ἱδρώουσα κραταιοῦ θηρὸς ὑφ’ ὁρμῆς | y rápidamente se precipitó la cierva a través de espesos matorrales y del bosque, apresurándose sudorosa por el ataque de la poderosa fiera | σπεύδω | apresurarse, darse prisa |
| Hom.Il.11.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰν ἑνὶ δίφρῳ ἐόντας, ὁμοῦ δ’ ἔχον ὠκέας ἵππους | (ellos) que estaban en un solo carro y a la vez llevaban (guiaban) los rápidos caballos | ὁμός | a la vez, al mismo tiempo |
| Hom.Il.11.133 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐν Ἀντιμάχοιο δόμοις κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος | y en el palacio de Antímaco hay depositados muchos tesoros: bronce, oro muy trabajado y hierro | χαλκός | bronce |
| Hom.Il.11.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε πῦρ ἀΐδηλον ἐν ἀξύλῳ ἐμπέσῃ ὕλῃ | como cuando un fuego destructor se precipita en bosque rico en leña | ὕλη | bosque, foresta, árboles que forman el bosque |
| Hom.Il.11.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δέ τε θάμνοι πίπτουσιν ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ | y los arbustos caen acosados por el ataque del fuego | ὁρμή | ataque, asalto |
| Hom.Il.11.163Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα δ’ ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεὺς ἔκ τε κονίης | y Zeus sustraía a Héctor de los dardos y del polvo | ὑπάγω | llevar por lo bajo, sustraer |
| Hom.Il.11.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰπ πεδίον παρ’ ἐρινεὸν ἐσσεύοντο | y se desplazaban por la llanura hacia una higuera | παρά | hacia (cerca de), en dirección a, adonde |
| Hom.Il.11.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐσσεύοντο ἱέμενοι πόλιος | se precipitaban deseando <alcanzar> la ciudad | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) |
| Hom.Il.11.172Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἔτι κὰμ μέσσον πεδίον φοβέοντο βόες ὥς, ἅς τε λέων ἐφόβησε | y estos por el medio de la llanura todavía eran puestos en fuga como vacas a las que un león hace huir | φοβέω | ser puesto en fuga |
| Hom.Il.11.182Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε δή ῥα πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε… | entonces justo el padre de hombres y dioses… | ἄρα | entonces, luego |
| Hom.Il.11.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐρανόθεν καταβάς | tras bajar del cielo | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.11.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ δουρὶ τυπεὶς ἢ βλήμενος ἰῷ | o golpeado por una lanza o alcanzado por un dardo | τύπτω | golpear, pegar |
| Hom.Il.11.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὗρε... Ἕκτορα δῖον ἑσταότ’ ἔν θ’ ἵπποισι καὶ ἅρμασι κολλητοῖσιν | descubrió al divino Héctor de pie en sus caballos y carro bien encolado | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro |
| Hom.Il.11.217Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔθελεν δὲ πολὺ προμάχεσθαι | deseaba mucho combatir en primera línea | ἐθέλω | querer (que), desear (que) |
| Hom.Il.11.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἰφιδάμας… ὃς τράφη ἐν Θρῄκῃ | Ifidamante que fue criado en Tracia | Θρᾴκη | Tracia |
| Hom.Il.11.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥβης… ἵκετο μέτρον | llegó a la edad de la juventud | μέτρον | distancia, longitud, edad |
| Hom.Il.11.239Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀγαμέμνων ἕλκ’ ἐπὶ οἷ μεμαὼς ὥς τε λίς | Agamenón tiró de [la lanza] hacia sí, furioso como un león | μαίνομαι | estar furioso |
| Hom.Il.11.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα | golpeó a este con su espada en el cuello | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε, πολλὰ δ’ ἔδωκε | durmió un sueño de bronce lejos de la esposa cortejada de la que no vio gratificación a pesar de que pagó mucho <por ella> | εἴδομαι | percibir, ver, comprender |
| Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε | cayendo muerto durmió un sueño de bronce lejos de su legítima esposa de quien no conoció ningún placer | χάρις | placer, placer sexual |
| Hom.Il.11.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρῶθ’ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι’ ὑπέστη | primero dio cien bueyes y después prometió mil | χίλιοι | mil |
| Hom.Il.11.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε | y lo hirió en medio del brazo por debajo del codo | χείρ | brazo |
| Hom.Il.11.268Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξεῖαι δ’ ὀδύναι | agudos dolores | ὀξύς | agudo, vivo |
| Hom.Il.11.271Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Εἰλείθυιαι Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι | las Ilitías, hijas de Hera, que se ocupan de los agudos dolores del parto | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Hom.Il.11.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤχθετο γὰρ κῆρ | pues estaba dolido en su corazón | ἄχθομαι | estar dolido en |
| Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄγε δεύρω | ven aquí | δεῦρο | aquí, hacia aquí |
| Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ Ἴδης καθορῶν | mirando desde el Ida | καθοράω | mirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo) |
...
...