logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 108/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.9.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή μευ πειράτω εὖ εἰδότος que no me ponga a prueba a mí que <lo> conozco bienπειράωprobar, poner a prueba, tentar
Hom.Il.9.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπὸ τείχεος ὀρνύμεν Ἕκτωρ no quería Héctor trabar batalla lejos de la murallaμάχηtrabar batalla, entablar combate
Hom.Il.9.355Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν con dificultad evitó mi ataqueμόλιςcon esfuerzo
Hom.Il.9.355Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν y con esfuerzo escapó de mi ataqueὁρμήataque, asalto
Hom.Il.9.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄψεαι… ἦρι μάλ’ Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς verás muy de mañana que mis naves navegan por el Helesponto lleno de pecesμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Il.9.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄψεαι… Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς verás que mis naves navegan por el Helesponto rico en pecesπλέωnavegar
Hom.Il.9.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄψεαι… πλεούσας νῆας ἐμάς, ἐν δ’ ἄνδρας verás mis naves navegar y dentro <de ellas> a hombresἐνallí, dentro
Hom.Il.9.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον δ’ ἐνθένδε χρυσὸν καὶ χαλκὸν ἐρυθρὸν ἠδὲ γυναῖκας… ἄξομαι y me traeré desde allí otro oro y cobre rojizo y mujeresἐρυθρόςrojo, rojizo
Hom.Il.9.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον δ’ ἐνθένδε χρυσὸν καὶ χαλκὸν ἐρυθρὸν ἠδὲ γυναῖκας ἐϋζώνους πολιόν τε σίδηρον ἄξομαι y de aquí me llevaré otro oro, cobre rojizo, mujeres de hermosa cintura y hierro grisáceoχαλκόςcobre
Hom.Il.9.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἰ τινά που Δαναῶν ἔτι ἔλπεται ἐξαπατήσειν … si aún espera tal vez engañar a algún dánaoἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Hom.Il.9.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τί οἱ βουλὰς συμφράσσομαι, οὐδὲ μὲν ἔργον ni de ninguna manera compartiré con él planes, ni tampoco ciertamente actuación <alguna>οὐδέni siquiera, ni tampoco
Hom.Il.9.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἂν ἔτ’ αὖτις ἐξαπάφοιτο y nunca de nuevo en adelante me engañaríaαὖθιςde nuevo, otra vez
Hom.Il.9.380Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ εἴ ποθεν ἄλλα γένοιτο y si de algún lugar surgieran otras cosasπόθενde algún lugar, de alguna manera
Hom.Il.9.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ὅσ’ ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται, οὐδ’ ὅσα Θήβας Αἰγυπτίας ni cuantos [bienes] llegan hasta Orcómeno ni cuantos hasta Tebas egipciaΘῆβαιTebas
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οὐδ’ ὅσ’ ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται, οὐδ’ ὅσα Θήβας Αἰγυπτίας … ni todo cuanto llega a Orcómeno ni cuanto a Tebas de EgiptoΑἰγύπτιοςegipcio, de Egipto
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλεῖστα δόμοις ἐν κτήματα κεῖται hay en su casa mucha riquezaκτῆμαbienes, riqueza
Hom.Il.9.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ κεν… θυμὸν ἐμὸν πείσει’ Ἀγαμέμνων πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι… λώβην ni siquiera así convencerá Agamenón mi ánimo antes de que me devuelva <compensación por>toda la afrentaἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hom.Il.9.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐϊκυῖαν ἄκοιτιν una esposa acordeἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Hom.Il.9.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκτήμασι τέρπεσθαι τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς gozarse con las ganancias que había ganado el viejo Peleoκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Hom.Il.9.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅσα φασὶν Ἴλιον ἐκτῆσθαι cuanto dicen que Troya poseeκτάομαιhaber adquirido, poseer
Hom.Il.9.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaψυχὴ… ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων el alma traspasa el cerco de los dientesἀμείβωcambiar de lugar, traspasar
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτεθαρσήκασι δὲ λαοί y el ejército está con ánimoθαρρέωtener ánimo, tener confianza, ser valiente
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάλα γάρ ἑθεν... Ζεὺς χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε pues Zeus la protegió muchoὑπερέχωponer la mano encima de, proteger
Hom.Il.9.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρά μοι… ἐς πατρίδ’ ἕπηται para que me siga hasta la patriaἕπομαιir detrás (de), seguir (a), acompañar
Hom.Il.9.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχόλος ἔμπεσε θυμῷ la ira cayó sobre <tu> ánimo (invadió tu ánimo)ἐμπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar
Hom.Il.9.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμύθων τε ῥητῆρ’ ἔμεναι πρηκτῆρά τε ἔργων ser orador de discursos y ejecutor de hazañasμῦθοςdiscurso
Hom.Il.9.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς ἂν ἔπειτ’ ἀπὸ σεῖο… οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι ¡cómo querría no quedarme después lejos de ti!ὡς¡ojalá que …!, ¡que …!
Hom.Il.9.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε λίπον Ἑλλάδα cuando abandoné la Héladeλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Il.9.457Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεύς… καταχθόνιος dios subterráneoΖεύςdios, Zeus
Hom.Il.9.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὸν δ’ ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο y se bebía mucho vino de las tinajasπίνωser bebido, beberse
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον se mantenían las guardias turnándoseἀμείβωturnarse
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφυλακὰς ἔχον mantenían guardasἔχωmantener, retener, obtener
Hom.Il.9.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπ’ αἰθούσῃ εὐερκέος αὐλῆς bajo el pórtico del patio bien cercadoαὐλήpatio delante de la casa
Hom.Il.9.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρόσθεν θαλάμοιο θυράων delante de las puertas del dormitorioθύραpuertas de doble hoja, puertas batientes
Hom.Il.9.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ θαλάμοιο θύρας πυκινῶς ἀραρυίας ῥήξας ἐξῆλθον yo salí tras romper las puertas de la estancia sólidamente trabadasπυκνόςsólidamente, fuertemente, cuidadosamente
Hom.Il.9.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ τότ’ ἐγώ… ἐξῆλθον… λαθὼν φύλακάς τ’ ἄνδρας δμῳάς τε γυναῖκας y entonces yo salí pasando desapercibido a los guardianes varones y a las esclavas mujeresγυνήmujer
Hom.Il.9.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξῆλθον… λαθὼν φύλακάς τ’ ἄνδρας δμῳάς τε γυναῖκας salí pasando inadvertido a los hombres guardianes y a las esclavas mujeresφύλαξvigilante, guardián
Hom.Il.9.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσε τοσοῦτον ἔθηκα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ a ti te hice, Aquiles, tan grande, semejante a los diosesτοσοῦτοςtan, tanto, tan grande
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτε δή σ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας ὄψου… ἄσαιμι cuando, en efecto, tras sentarte yo en mis rodillas, <te> saciaba de comidaγόνυrodilla
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας yo que te siento en mis rodillasκαθίζωsentar, hacer sentar
Hom.Il.9.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὲ παῖδα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ ποιεύμην Aquiles, te consideraba un hijo semejante a los diosesποιέωconsiderar (como)
Hom.Il.9.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ αὐτοί, τῶν περ καὶ μείζων ἀρετὴ τιμή τε βίη τε los propios dioses cuya excelencia, honra y fuerza es mayorἀρετήexcelencia (moral), nobleza, virtud
Hom.Il.9.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄτη… φθάνει… βλάπτουσ’ ἀνθρώπους la ofuscación es la primera en perjudicar a los hombresφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Hom.Il.9.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς δέ κ’ ἀνήνηται καί τε στερεῶς ἀποείπῃ… λίσσονται… τῷ ἄτην ἅμ’ ἕπεσθαι y al que rehúsa y rechaza con dureza piden que a ese le persiga la cegueraστερεόςsólidamente, con dureza
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μή σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς no ridiculices tú al menos las palabras de esosἐλέγχωdespreciar, ridiculizar, hacer de menos
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς no desprecies tú en concreto el relato de ellosσύtú, vosotros
Hom.Il.9.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμέμνημαι τόδε ἔργον ἐγὼ πάλαι οὔ τι νέον recuerdo yo este hecho de hace tiempo, no como algo nuevoπάλαιde hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo
Hom.Il.9.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐν δ’ ὑμῖν ἐρέω πάντεσσι φίλοισι y a vosotros, amigos todos, os diréἐρῶdecir (a)
Hom.Il.9.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἢ λάθετ’ ἢ οὐκ ἐνόησεν o lo olvidó o no se dio cuentaλανθάνωolvidar
Hom.Il.9.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφὶ συὸς… δέρματι en torno al pellejo del osoδέρμαpiel, pellejo
Hom.Il.9.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὃς κάρτιστος ἐπιχθονίων γένετ’ ἀνδρῶν τῶν τότε … quien llegó a ser el más fuerte de los hombres de entonces sobre la tierraτότεentonces
Hom.Il.9.580Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέμενος… τὸ μὲν ἥμισυ οἰνοπέδοιο, ἥμισυ δὲ ψιλὴν ἄροσιν… parcela, la mitad de viñedo, y la otra mitad tierra de labor sin vegetaciónψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Hom.Il.9.594Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνα δέ τ’ ἄλλοι ἄγουσι… τε γυναῖκας otros se llevan como botín a sus hijos y a sus mujeresἄγωllevar preso
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὐνῇ ἔνι μαλακῇ en el blando lechoεὐνήlecho, tálamo
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δ’ αὐτόθι λέξεο μίμνων εὐνῇ ἔνι μαλακῇ tú quedándote aquí acuéstate en un blando lechoμαλακόςblando, mullido
Hom.Il.9.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφρασσόμεθ’ ἤ κε νεώμεθ’ ἐφ’ ἡμέτερ’ ἦ κε μένωμεν diremos si volvemos a nuestra casa o permanecemos <aquí>ἡμέτεροςhacia lo nuestro, hacia nuestra casa
Hom.Il.9.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ μοι δοκέει μύθοιο τελευτὴ τῇδέ γ’ ὁδῷ κρανέεσθαι pues no me parece que la ejecución de la orden se realice de este preciso modoτελευτήrealización, cumplimiento, ejecución
Hom.Il.9.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπαγγεῖλαι δὲ τάχιστα χρὴ μῦθον Δαναοῖσι y es necesario comunicar muy rápidamente <ese> mensaje a los dánaosχρήser necesario
Hom.Il.9.678Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνός γ’ οὐκ ἐθέλει σβέσσαι χόλον aquel, en efecto, no quiere apagar <su> iraσβέννυμιapagar, calmar, sofocar
Hom.Il.9.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀψὲ δὲ δὴ μετέειπε βοὴν y justo al fin hablóδήprecisamente, justamente, sin duda
Hom.Il.9.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν αὖ μιν πολὺ μᾶλλον ἀγηνορίῃσιν ἐνῆκας ahora de nuevo lo precipitaste mucho más en su arroganciaμάλαmás, en mayor grado
Hom.Il.9.702Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε δ’ αὖτε μαχήσεται ὁππότε κέν μιν θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγῃ y entonces de nuevo luchará cuando su ánimo en el pecho se lo ordeneτότεentonces
Hom.Il.10.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὗδον παννύχιοι μαλακῷ δεδμημένοι ὕπνῳ dormían toda la noche, vencidos por un dulce sueñoμαλακόςtierno, suave, dulce
Hom.Il.10.5Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἀστράπτῃ πόσις Ἥρης como cuando truena el esposo de Heraὅτανsiempre que, cada vez que, cuando
Hom.Il.10.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτεύχων ἢ πολὺν ὄμβρον… ἠὲ χάλαζαν provocando abundante lluvia o granizoπολύςmucho, abundante, numeroso
Hom.Il.10.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὅτε πέρ τε χιὼν ἐπάλυνεν ἀρούρας … y precisamente cuando la nieve cubría con copos las tierras de laborχιώνnieve
Hom.Il.10.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπτολέμοιο μέγα στόμα πευκεδανοῖο la gran boca de la guerra que destruyeστόμαboca, fauces
Hom.Il.10.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαύμαζεν… αὐλῶν συρίγγων τ’ ἐνοπήν se admiraba del sonido de oboes y zampoñasαὐλόςaulós, flauta ?, oboe ?
Hom.Il.10.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δὲ κύνες περὶ μῆλα como perros en torno al rebañoκύωνperro, perra
Hom.Il.10.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐκ κεφαλῆς… ἕλκετο χαίτας se tiraba de los pelos <arrancándolos> de <su>cabezaἕλκωatraer hacia uno, tirar de (hacia uno)
Hom.Il.10.27Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπουλὺν ἐφ’ ὑγρὴν ἤλυθον ἐς Τροίην fueron sobre mucha agua (por el mar) hasta Troyaἐπίhacia, a, hasta
Hom.Il.10.27Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργεῖοι… ἐφ’ ὑγρὴν ἤλυθον ἐς Τροίην los argivos fueron por el mar hasta Troyaὑγρόςel mar
Hom.Il.10.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν θήκατο se puso un casco en la cabezaἐπιτίθημιponerse algo
Hom.Il.10.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρδαλέῃ… πρῶτα μετάφρενον εὐρὺ κάλυψε ποικίλῃ cubrió en primer lugar su ancha espalda con una piel de leopardo moteadaποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Hom.Il.10.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδόρυ δ’ εἵλετο χειρὶ παχείῃ y cogió la lanza con robusta manoπαχύςrobusto, grueso, gordo
Hom.Il.10.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνστήσων ὃν ἀδελφεόν para despertar a su hermanoἀνίστημιdespertar, resucitar
Hom.Il.10.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοὶ δ’ ἐγὼ οὐχ ἅλιος σκοπὸς ἔσσομαι οὐδ’ ἀπὸ δόξης y yo no seré espía vano para ti ni <estaré> lejos de tu esperanzaσκοπόςespía, infiltrado
Hom.Il.10.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων ἄνδρα ἕκαστον llamando (él) a cada hombre por (el nombre de) su padre, según su linajeἐκsegún, en relación con
Hom.Il.10.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπατρόθεν ἐκ γενεῆς ὀνομάζων ἄνδρα ἕκαστον nombrando a cada hombre por su patronímicoὀνομάζωnombrar, llamar por su nombre
Hom.Il.10.73Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰέναι μετὰ Νέστορα ir al encuentro de Néstorμετάhacia, en pos de
Hom.Il.10.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μὲν ἐπέτρεπε γήραϊ λυγρῷ y no cedía a la penosa vejezἐπιτρέπωceder, permitir
Hom.Il.10.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δ’ οὗτος κατὰ νῆας ἀνὰ στρατὸν ἔρχεαι οἶος νύκτα δι’ ὀρφναίην ¿y quién <eres> tú ese que entre las naves por el campamento vas solo en la oscuridad?οὗτοςese (que)
Hom.Il.10.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δ’ οὗτος κατὰ νῆας ἀνὰ στρατὸν ἔρχεαι… ; ¿y quién <tú> ese <de ahí> vas entre las naves por el campamento?τίςquién, qué, cuál
Hom.Il.10.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρομέει δ’ ὑπὸ φαίδιμα γυῖα y tiemblan por debajo mis gloriosos miembrosὑπόbajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida
Hom.Il.10.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδυσμενέες δ’ ἄνδρες σχεδὸν εἵαται y están acampados cerca hombres mal intencionadosσχεδόνcerca
Hom.Il.10.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ… Ἕκτορι πάντα νοήματα… Ζεὺς ἐκτελέει, ὅσα πού νυν ἐέλπεται Zeus no cumplirá todos los pensamientos de Héctor, (todo) cuanto de alguna forma de hecho esperaνῦνde hecho
Hom.Il.10.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaποτὶ δ’ αὖ καὶ ἐγείρομεν ἄλλους y además también despertemos a otrosπρόςademás
Hom.Il.10.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμέο πρότερος μάλ’ ἐπέγρετο (él) se levantó mucho antes que yoπρότεροςprimero (que), antes (que)
Hom.Il.10.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀμφὶ δ’ ἑταῖροι εὗδον y alrededor dormían compañerosἀμφίpor un lado y otro, en torno, alrededor
Hom.Il.10.162Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ ὕπνοιο μάλα κραιπνῶς ἀνόρουσε se levantó del sueño con mucha rapidezὕπνοςdespertarse, levantarse (de un sueño)
Hom.Il.10.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι νεώτεροι υἷες Ἀχαιῶν…; ¿no hay de hecho también otros hijos de aqueos más jóvenes?νῦνde hecho, de verdad
Hom.Il.10.173Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ ξυροῦ ἵσταται ἀκμῆς… ἢ… ὄλεθρος Ἀχαιοῖς ἠὲ βιῶναι en el filo de una navaja está o la ruina de los aqueos o vivirἀκμήfilo, punta
Hom.Il.10.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἴθι νῦν Αἴαντα… ἄνστησον pero ve tú ahora, pon en marcha a Ayaxἀνίστημιlevantar
Hom.Il.10.200Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑδριόωντο ἐν καθαρῷ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος πιπτόντων se sentaban en un <lugar> limpio donde en efecto aparecía la tierra entre los cadáveres de los caídosπίπτωcaer (muerto), caer (herido), morir
Hom.Il.10.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλέος… πάντας ἐπ’ ἀνθρώπους fama (que llega) a todos los hombresἐπίhacia, a, hasta
Hom.Il.10.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσύν τε δύ’ ἐρχομένω… πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν ὅππως κέρδος ἔῃ y cuando dos van juntos, uno antes que otro se da cuenta de qué es ventajosoσυνέρχομαιir con, ir juntos
Hom.Il.10.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνήρ… μοῦνος δ’ εἴ πέρ τε νοήσῃ ἀλλά τέ οἱ βράσσων τε νόος, λεπτὴ δέ τε μῆτις y un hombre solo, aunque piense, sin embargo su mente es menor y su inteligencia escasaβραχύςpequeño, humilde, insignificante
Hom.Il.10.226Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ βράσσων τε νόος, λεπτὴ δέ τε μῆτις y su inteligencia <es> más tarda y su ingenio débilλεπτόςdébil, suave, leve

« Anterior 1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas