...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Lys.21.12Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | οὐ τοσοῦτόν μοι μέλει εἴ με δεῖ τὰ ὄντα ἀπολέσαι | no me preocupa tanto si es preciso que yo pierda mis bienes | μέλω | importar, interesar |
Lys.21.13Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ὁρᾶτε γάρ… τὰ προσιόντα τῇ πόλει ὡς ὀλίγα ἐστί | pues estáis viendo, jueces, que los ingresos para la ciudad son escasos | πρόσειμι (εἶμι) | producir, ingresar |
Lys.21.16Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | καὶ οὐκ ἐπὶ τοῖς περιοῦσι μέγα φρονῶ, ἀλλ’ ἐπὶ τοῖς εἰς ὑμᾶς ἀνηλωμένοις | y no soy engreído por lo que me sobra, sino por lo que he gastado en vosotros | περίειμι (εἰμί) | lo sobrante, remanente, resto |
Lys.21.16Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ὥστε ἰδίᾳ μὲν τῶν ὄντων φείδομαι, δημοσίᾳ δὲ λῃτουργῶν ἥδομαι | de manera que en lo privado ahorro mis bienes mientras que en lo público me complazco haciendo contribuciones para la ciudad | φείδομαι | ahorrar, preservar, escatimar |
Lys.21.18Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | αἰσχρὰς δίκας δεδίκασμαι | he sido juzgado por demandas vergonzosas | δικάζω | ser juzgado |
Lys.21.21Lysias, Ἀπολογία δωροδοκίας ἀπαράσημος: Lisias, Defensa por corrupción | ὑμῶν δέομαι… μὴ καταγνῶναι δωροδοκίαν ἐμοῦ | os pido que no me condenéis por corrupción | καταγιγνώσκω | condenar (a alguien por algo) |
Lys.22.1Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | ὅθεν οὖν ἠνάγκασμαι κατηγορεῖν αὐτῶν, περὶ τούτων πρῶτον εἰπεῖν βούλομαι | quiero hablar en primer lugar sobre eso por lo que en efecto me veo obligado a acusarlos | ὅθεν | por lo que |
Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | οἱ πρυτάνεις ἀπέδοσαν εἰς τὴν βουλὴν περὶ αὐτῶν | los prítanos concedieron al Consejo <tratar> sobre ellos | ἀποδίδωμι | conceder, permitir, entregar |
Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | νομίζων… ὑμᾶς… γνώσεσθαι τὰ δίκαια | considerando <yo> que vosotros decidiréis lo justo | γιγνώσκω | decidir |
Lys.22.2Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | πεισθείσης δὲ τῆς βουλῆς ταῦτα | y dejándose persuadir el Consejo de eso | πείθω | dejarse persuadir, convencerse |
Lys.22.7Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | καὶ κατὰ τῶν ἀρχόντων ψεύδονται | mienten incluso contra los magistrados | ψεύδομαι | engañar (en algo), mentir (en algo) |
Lys.22.8Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | ὡς ἀξιώτατον πρίασθαι | comprar lo más barato posible | ἄξιος | de precio conveniente, barato |
Lys.22.8Lysias, Κατὰ τῶν σιτοπωλῶν: Lisias, Contra los vendedores de trigo | Ἄνυτος δ’ ἔλεγεν ὡς τοῦ προτέρου χειμῶνος, ἐπειδὴ τίμιος ἦν ὁ σῖτος… συμβουλεύσειεν αὐτοῖς παύσασθαι φιλονικοῦσιν | y Ánito decía que en el invierno anterior, puesto que el cereal estaba caro, les aconsejaba que dejaran de competir [unos con otros] | τίμιος | valioso, apreciado, caro |
...
...