logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 92/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hel.756Euripides, Helena: Eurípides, Helenaκοὐδεὶς ἐπλούτησ’ ἐμπύροισιν ἀργὸς ὤν y nadie siendo indolente se hizo rico en sacrificios hechos con fuegoπλουτέωser rico (en algo)
Eur.Hel.757Euripides, Helena: Eurípides, Helenaγνώμη δ’ ἀρίστη μάντις ἥ τ’ εὐβουλία la razón y la prudencia son el mejor adivinoμάντιςadivino, adivina
Eur.Hel.773Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἓν δ’ εἰπὲ πάντα παραλιπών, πόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις ἅλιον ἐφθείρου πλάνον; pero dime una cosa sola omitiendo todo, ¿durante cuánto tiempo te desgarrabas en un salado deambular sobre el dorso del mar?παραλείπωomitir
Eur.Hel.774Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις… ἐφθείρου ¿cuánto tiempo estabas a la deriva sobre las espaldas del mar?φθείρωestar a la deriva
Eur.Hel.811Euripides, Helena: Eurípides, Helenaτὸ τολμᾶν δ’ ἀδύνατ’ ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ atreverse a lo imposible no es propio de hombre sabioἀδύνατοςimposible
Eur.Hel.828Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπείσαντε δ’ ἐκ γῆς διορίσαιμεν ἂν πόδα; ¿y tras convencer<la ambos>, trasladaríamos <nuestro> pie fuera de <esta> tierra?διορίζωtrasladar
Eur.Hel.858Euripides, Helena: Eurípides, HelenaΜενέλαε, διαπεπράγμεθ’ Menelao, estamos destruidosδιαπράττωestar destruido
Eur.Hel.948Euripides, Helena: Eurípides, Helenaοὔτ’ τλαίην ἂν δακρῦσαι βλέφαρα no podría soportar bañar mis párpados con lágrimasδακρύωllorar
Eur.Hel.977Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὅρκοις κεκλῄμεθα estamos atadas con juramentosκλείωestar atado
Eur.Hel.1007Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἡ Κύπρις δ’ ἐμοὶ ἵλεως μὲν εἴη, ξυμβέβηκε δ’ οὐδαμοῦ y que Cipris (Afrodita) me sea favorable, aunque en nada ha estado de acuerdo (conmigo)συμβαίνωestar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir
Eur.Hel.1041Euripides, Helena: Eurípides, Helenaτίνα φυγὴν φευξούμεθα πεδίων ἄπειροι ¿qué huida huiremos, sin experiencia del terreno?φεύγωhuir
Eur.Hel.1057Euripides, Helena: Eurípides, Helenaκενὸς τάφος tumba vacía (cenotafio)κενόςvacío
Eur.Hel.1094Euripides, Helena: Eurípides, Helena... Ἥρα, δύ’ οἰκτρὼ φῶτ’ ἀνάψυξον πόνων Hera, alivia los sufrimientos de dos seres humanos lamentablesφώςhombre, (ser) humano
Eur.Hel.1096Euripides, Helena: Eurípides, HelenaἭρα… αἰτούμεθ’ ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥίπτονθ’, ἵν’ οἰκεῖς ἀστέρων ποικίλματα ¡Hera! <te> pedimos [Menelao y yo] levantando nuestros brazos rectos al cielo, donde habitas bordados de estrellasῥίπτωarrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar
Eur.Hel.1171Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν πόλλ’ ἐλοιδόρησα δή y yo me <lo> he reprochado mucho, en verdadλοιδορέωinjuriar, insultar, reprochar
Eur.Hel.1190Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπότερον ἐννύχοις πεπεισμένη στένεις ὀνείροις, ἢ φάτιν τινα οἴκοθεν κλύουσα λύπῃ… ; acaso te lamentas por haber confiado en sueños nocturnos o por escuchar algún rumor procedente de la casa te entristeces?πείθωcreer (en), confiar (en)
Eur.Hel.1193Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὦ δέσποτ’ –ἤδη γὰρ τόδ’ ὀνομάζω σ’ ἔπος— ¡Señor! –pues ya con este nombre te llamo–ὀνομάζωllamar algo a alguien
Eur.Hel.1213Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐσθλῶν κακίους ἐνίοτ’ εὐτυχέστεροι a veces los inferiores <son> más afortunados que los noblesἐνίοτεa veces, algunas veces
Eur.Hel.1226Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὀρθῶς μὲν ἥδε συμφορὰ δακρύεται con razón se llora esta desgraciaδακρύωllorarse
Eur.Hel.1235Euripides, Helena: Eurípides, Helenaσπονδὰς τέμωμεν hagamos el sacrificio de la treguaτέμνωhacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua
Eur.Hel.1253Euripides, Helena: Eurípides, Helena—πῶς τοὺς θανόντας θάπτετ’ ἐν πόντῳ νεκρούς; —ὡς ἂν παρούσης οὐσίας ἕκαστος ᾖ —¿cómo enterráis los cadáveres de los que han muerto en el mar? —según sea cada uno por tener bienesοὐσίαpropiedad, bienes
Eur.Hel.1379Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐς ἀλκὴν σῶμ’ ὅπλοις ἠσκήσατο preparó su cuerpo con armas para la batallaἀσκέωadornarse, prepararse
Eur.Hel.1434Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπᾶσαν δὲ χρὴ γαῖαν βοᾶσθαι… ὑμέναιον Ἑλένης κἀμόν y es preciso que por toda la tierra se proclame el himeneo de Helena y míoβοάωser gritado, ser proclamado, proclamarse
Eur.Hel.1444Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἕλκουσι δ’ ἡμῖν πρὸς λέπας τὰς συμφορὰς σπουδῇ σύναψαι pero reúnete deprisa con nosotros que arrastramos nuestras desgracias hacia la rocaσυνάπτωjuntarse, reunirse, encontrarse
Eur.Hel.1527Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἡ τοῦ Διὸς παῖς πρὸς θάλασσαν ἐστάλη la hija de Zeus se puso en camino hacia el marστέλλωdirigirse, ponerse en camino
Eur.Hel.1543Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὦ τλήμονες, πῶς ἐκ τίνος νεώς ποτε Ἀχαιίδος θραύσαντες ἥκετε σκάφος; ¡desventurados! ¿cómo? ¿desde qué nave aquea tras romper el casco en algún momento habéis llegado?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Eur.Hel.1547Euripides, Helena: Eurípides, Helenaοἳ δ’ ἐκβαλόντες δάκρυα ποιητῷ τρόπῳ, ἐς ναῦν ἐχώρουν y estos vertiendo lágrimas de forma fingida, marchaban dentro de la naveποιητόςcreado, inventado, ficticio, fingido
Eur.Hel.1557Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὄμμ’ ἀναστρέφων κύκλῳ girando su ojo en círculoἀναστρέφωvolcar, revolver, girar
Eur.Hel.1562Euripides, Helena: Eurípides, Helenaνεανίαις ὤμοισι en jóvenes (fuertes) hombrosνεανίαςnuevo, fresco
Eur.Hel.1614Euripides, Helena: Eurípides, Helenaκαθῆκ’ ἐμαυτὸν εἰς ἅλα me tiré al marκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Eur.Hel.1616Euripides, Helena: Eurípides, Helenaμέ τις ἀνείλετ’, ἐς δὲ γαῖαν ἐξέβησε alguien me recogió y me sacó <del mar> a tierraἐκβαίνωhacer salir, sacar
Eur.Hel.1622Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐκπεφεύγασιν γάμοι με se me han escapado las bodasἐκφεύγωhuir (de), escaparse (a)
Eur.Her.16Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπόλιν ὠρέξατ’ οἰκεῖν anheló habitar la ciudadὀρέγωansiar (algo), anhelar (algo)
Eur.Her.142Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἐπεί γε δεσπότης ὑμῶν καθέστηκα puesto que estoy en posición de amoκαθίστημιcolocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto
Eur.Her.146Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesτὸν παρ’ Ἅιδῃ πατέρα τῶνδε κείμενον πιστεύεθ’ ἥξειν; ¿creéis que vendrá el padre de estos que está muerto en el Hades?πιστεύωconfiar en, confiar en (que), creer (que)
Eur.Her.157Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἔσχε δόξαν… εὐψυχίας tuvo fama de corajeδόξαopinión, fama, reputación
Eur.Her.229Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesὦ τέκνα… πρὸς δ’ ἔμ’ ἀσθενῆ φίλον δεδόρκατ’, οὐδὲν ὄντα πλὴν γλώσσης ψόφον ¡hijos! me estáis mirando con cariño <a mí> sin fuerzas, <yo> que nada soy excepto ruido sin hablaψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Eur.Her.237Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἆρ’ οὐκ ἀφορμὰς τοῖς λόγοισιν ἁγαθοὶ θνητῶν ἔχουσι, κἂν βραδύς τις ᾖ λέγειν; ¿acaso no tienen motivos para las palabras los buenos mortales, incluso si uno es lento para hablar?βραδύςlento (para)
Eur.Her.351Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesκιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ χρυσέῳ golpeando [percutiendo] la cítara con dorado plectroἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Eur.Her.373Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπεύκασιν… χέρας πληροῦντες llenando sus manos con antorchasπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Eur.Hec.431Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesτέθνηκ’ ἔγωγε πρὶν θανεῖν κακῶν ὕπο yo precisamente estoy muerta antes de morir a causa de calamidadesθνήσκωestar muerto, haber muerto
Eur.El.467 Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἐν δὲ μέσῳ κατέλαμπε… ἄστρων… αἰθέριοι χοροί, Πλειάδες, Ὑάδες y en medio resplandecían los coros celestes de los astros, las Pléyades, Híadesχορόςcoro, círculo, hilera, corro
Eur.Her.486Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἡμῖν δὲ δόξας εὖ προχωρῆσαι δρόμος πάλιν μεθέστηκ’ αὖθις ἐς τἀμήχανον nuestro camino, a pesar de que pareció progresar bien, ha cambiado otra vez hacia lo que no tiene remedioπροχωρέωir a más, progresar, prosperar
Eur.Her.507Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesὁ χρόνος… τὸ δ’ αὑτοῦ σπουδάσας διέπτατο pero el tiempo, tras esforzarse en lo suyo, voló lejosσπουδάζωafanarse (en/por algo), esforzarse (por algo)
Eur.Her.530Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesγύναι, τί καινὸν ἦλθε δώμασιν χρέος; ¡mujer! ¿qué cosa nueva llegó a la morada?χρέοςmotivo de interés, propósito, cosa
Eur.Her.532Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesἥκεις, ἐσώθης εἰς ἀκμὴν ἐλθὼν φίλοις; ¿has venido, te salvaste llegando en el momento justo para tus <seres> queridos?ἀκμήoportunidad, momento justo
Eur.Her552Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesπόθεν δ’ ἐς ὑμᾶς ἥδ’ ἐσῆλθ’ ἀθυμία; ¿y cómo os ha entrado ese desánimo?ἀθυμίαdesánimo, desaliento
Eur.Her.584Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesδίκαια τοὺς τεκόντας ὠφελεῖν τέκνα, πατέρα τε πρέσβυν τήν τε κοινωνὸν γάμων <es> justo que los hijos ayuden a sus progenitores, tanto al viejo padre como a su compañera de bodaκοινωνόςcompañera
Eur.Her.725Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesδεῦρ’ ἕπεσθε, πρόσπολοι, ὡς ἂν σχολὴν λύσωμεν ἄσμενοι πόνων seguid por aquí, sirvientes, para que contentos cesemos (esta) pausa de nuestros trabajosσχολήpausa, reposo, tregua
Eur.Her.742Euripides, Hercules furens: Eurípides, Herculesχαρμοναὶ δακρύων ἔδοσαν ἐκβολάς las alegrías provocaron vertidos de lágrimasἐκβολήemisión, salida, brote, desembocadura

« Anterior 1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas