...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Ba.100Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔτεκεν δ’, ἁνίκα Μοῖραι τέλεσαν… θεόν | y [Zeus] engendró, cuando las Moiras <lo> completaron, un dios | τελέω | completar (hasta la perfección) |
| Eur.Ba.102Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔτεκεν δὲ [Διόνυσον]... ταυρόκερων θεὸν στεφάνωσέν τε δρακόντων στεφάνοις | y dio a luz a Dioniso, el dios de cuernos de toro, y lo coronó con coronas de serpientes | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Eur.Ba.183Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | δεῖ... Διόνυσον... ὅσον καθ’ ἡμᾶς δυνατὸν αὔξεσθαι μέγαν | es necesario que Dioniso en la medida que nos sea posible crezca <para hacerse> grandeen cuanto a nosotros es posible crecer en tamaño | αὔξω | aumentar, crecer, prosperar |
| Eur.Ba.184Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ποῖ δεῖ χορεύειν, καθιστάναι πόδα…; | ¿dónde hay que bailar, (dónde) poner el pie? | καθίστημι | poner, colocar (algo en determinada situación), disponer |
| Eur.Ba.198Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ξύναπτε καὶ ξυνωρίζου χέρα | <tú> junta y estrecha <mi> mano | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | πατρίους παραδοχάς… οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος | las tradiciones heredadas, ningún razonamiento las derribará | καταβάλλω | derribar, lanzar |
| Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος | ningún argumento lo rebatirá | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Eur.Ba.211Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐγὼ προφήτης σοι λόγων γενήσομαι | yo seré intérprete de tus palabras | προφήτης | intérprete, anunciador |
| Eur.Ba.220Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | κλύω… γυναῖκας ἡμῖν… ἐν δὲ δασκίοις ὄρεσι θοάζειν, τὸν νεωστὶ δαίμονα Διόνυσον… τιμώσας χοροῖς | oigo que nuestras mujeres se agitan en los sombríos bosques honrando con coros a este nuevo dios Dioniso | χορός | coro, danza coral, baile |
| Eur.Ba.221Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | [κλύω] πλήρεις δὲ θιάσοις ἐν μέσοισιν ἑστάναι κρατῆρας | y me entero de que llenas están dispuestas las crateras en medio de la fiesta para iniciados | πλήρης | lleno, completo, repleto, relleno |
| Eur.Ba.237Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | … ὃς ἡμέρας τε κεὐφρόνας συγγίγνεται… νεάνισιν | … el cual se junta con muchachas tanto de día como de noche | συγγίγνομαι | estar con, reunirse con, asociarse a, juntarse con |
| Eur.Ba.273Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | οὐκ ἂν δυναίμην μέγεθος ἐξειπεῖν ὅσος καθ’ Ἑλλάδ’ ἔσται | <yo> no podría decir abiertamente su importancia, cuán grande será a lo largo de Grecia | μέγεθος | magnitud, importancia, potencia, altanería |
| Eur.Ba.279Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἀντίπαλον ὁ Σεμέλης γόνος βότρυος ὑγρὸν πῶμ’ ηὗρε κεἰσηνέγκατο θνητοῖς | el hijo de Sémele inventó como contrapartida una bebida líquida de uva y la aportó a los hombres | εἰσφέρω | traer con uno, aportar (como beneficio) |
| Eur.Ba.296Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | Διόνυσον... χρόνῳ δέ νιν βροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός, ὄνομα μεταστήσαντες | y con el tiempo los mortales dicen que Dioniso fue cosido en un muslo de Zeus, tras cambiarle el nombre | μεθίστημι | cambiar, alterar, apartar |
| Eur.Ba.297Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | βροτοὶ ῥαφῆναί φασιν ἐν μηρῷ Διός… συνθέντες λόγον | los mortales dicen que (Dioniso) fue cosido en el muslo de Zeus, creando un relato | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Eur.Ba.305Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | μανία δὲ καὶ τοῦτ’ ἐστὶ Διονύσου πάρα | y también esto es delirio procedente de Dioniso | μανία | delirio |
| Eur.Ba.395Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | τὸ σοφὸν δ’ οὐ σοφία τό τε μὴ θνητὰ φρονεῖν | y la destreza no es sabiduría, tampoco pensar cosas que no <son de> mortales | σοφία | sabiduría |
| Eur.Ba.422Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἴσαν δ’ ἔς τε τὸν ὄλβιον τόν τε χείρονα δῶκ’ ἔχειν οἴνου τέρψιν | y [Dioniso] concedió que tanto el <hombre> rico como el inferior tuvieran el mismo deleite del vino | χείρων | peor, inferior |
| Eur.Ba.457Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις | y tienes la piel blanca por <tu> cuidado | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Eur.Ba.467Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | Ζεὺς δ’ ἔστ’ ἐκεῖ τις, ὃς νέους τίκτει θεούς; | pero, ¿hay algún Zeus allí que engendra dioses nuevos? | ἐκεῖ | allí, allá |
| Eur.Ba.469Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | πότερα δὲ νύκτωρ σ’ ἢ κατ’ ὄμμ’ ἠνάγκασεν; | ¿te obligó (a ello) de noche o a la vista (de día)? | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
| Eur.Ba.485Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | τὰ δ’ ἱερὰ νύκτωρ ἢ μεθ’ ἡμέραν τελεῖς; | ¿haces los sacrificios (de iniciación) por la noche o por el día? | τελέω | completar (ritos de iniciación), hacer (ritos de iniciación) |
| Eur.Ba.501Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | καὶ ποῦ ’στιν; οὐ γὰρ φανερὸς ὄμμασίν γ’ ἐμοῖς | ¿y dónde está <él>? pues no <es> visible al menos a mis ojos | φανερός | visible, manifiesto, evidente |
| Eur.Ba.518Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | κεῖνον εἰς δεσμοὺς ἄγεις | llevas a aquel a ataduras (detienes a aquel) | δεσμός | ataduras, vínculos |
| Eur.Ba.615Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | οὐδέ σου συνῆψε χεῖρε δεσμίοισιν ἐν βρόχοις; | ¿y no ató tus dos manos en nudos que aprisionan? | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Eur.Ba.620Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | θυμὸν ἐκπνέων, ἱδρῶτα σώματος στάζων ἄπο, χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας | exhalando <él> rabia, goteando sudor de su cuerpo, apretando sus dientes contra los labios | θυμός | ánimo, coraje, ardor, furia, rabia |
| Eur.Ba.635Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | κόπου δ’ ὕπο διαμεθεὶς ξίφος παρεῖται | y [él] vencido por el agotamiento abandona la espada | παρίημι | abandonar (algo) |
| Eur.Ba.636Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | πρὸς θεὸν γὰρ ὢν ἀνὴρ ἐς μάχην ἐλθεῖν ἐτόλμησε | porque siendo hombre se atrevió a enfrentarse en batalla contra un dios | μάχη | en batalla, en combate, con las armas |
| Eur.Ba.640Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ῥᾳδίως γὰρ αὐτὸν οἴσω, κἂν πνέων ἔλθῃ μέγα | pues lo soportaré con facilidad, aunque venga dándose muchos aires | πνέω | darse aires |
| Eur.Ba.642Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | πέπονθα δεινά· διαπέφευγέ μ’ ὁ ξένος | me ha pasado algo terrible: el extranjero se me ha escapado | διαφεύγω | huir de, evitar |
| Eur.Ba.642Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | πέπονθα δεινά | he sufrido terriblemente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir |
| Eur.Ba.651Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ὃς τὴν πολύβοτρυν ἄμπελον φύει βροτοῖς | el que hace crecer la vid de muchos racimos para los mortales | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar |
| Eur.Ba.670Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | τὸ γὰρ τάχος σου τῶν φρενῶν δέδοικ’, ἄναξ | pues temo la precipitación de tu corazón, señor (temo tus arrebatos) | τάχος | rapidez, velocidad, presteza, precipitación |
| Eur.Ba.675Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | τὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε τῇ δίκῃ προσθήσομεν | someteremos a juicio a este, el que sugirió las artimañas a las mujeres | ὑποτίθημι | proponer, sugerir, suscitar, aconsejar |
| Eur.Ba.677Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | βοσκήματ’ ἄρτι… ὑπεξήκριζον | justo entonces el ganado coronaba la cima | ἄρτι | justo ahora, justo entonces |
| Eur.Ba.690Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐξ ὕπνου κινεῖν δέμας | animar su cuerpo fuera del sueño (despertar) | κινέω | incitar, provocar |
| Eur.Ba.692Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | αἳ δ’ ἀποβαλοῦσαι θαλερὸν ὀμμάτων ὕπνον ἀνῇξαν ὀρθαί | y estas tras arrojar lejos de sus ojos el pesado sueño saltaron puestas en pie | ἀποβάλλω | tirar lejos, arrojar |
| Eur.Ba.714Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ξυνήλθομεν δὲ βουκόλοι καὶ ποιμένες | y nos reunimos boyeros y pastores | ποιμήν | pastor (de ovejas) |
| Eur.Ba.743Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ταῦροι δ’ ὑβρισταὶ κἀς κέρας θυμούμενοι | los toros fiando soberbios en sus cuernos | κέρας | cuerno, antena |
| Eur.Ba.759Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐς ὅπλ’ ἐχώρουν φερόμενοι βακχῶν ὕπο | acudían a las armas arrastrados por las bacantes | φέρω | dejarse llevar, ser arrastrado |
| Eur.Ba.796Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | θύσω, φόνον γε θῆλυν… πολὺν ταράξας | haré un sacrificio, tras provocar una gran matanza, en efecto, de mujeres | θῆλυς | femenino, de mujer |
| Eur.Ba.803Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | (ἐμέ) δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς | esclavizándome (yo) a mis esclavas | δουλεία | conjunto de esclavos, clases de los esclavos |
| Eur.Ba.821Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους | reviste <tú> entonces tu cuerpo con peplos de lino | στέλλω | vestirse con, vestir, revestir, revestirse |
| Eur.Ba.822Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | τί δὴ τόδ’; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ; | ¿qué es esto?, ¿de <ser> varón voy a formar parte de las mujeres? | τελέω | completar (el paso a), integrarse (en), formar parte de |
| Eur.Ba.827Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών | yo te vestiré tras entrar dentro del palacio | στέλλω | vestir, ataviar, arreglar |
| Eur.Ba.829Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | οὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ | ya no eres un espectador devoto de las musas | πρόθυμος | decidido, entregado, bien dispuesto, devoto |
| Eur.Ba.837Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην | derramarás sangre al trabar batalla con las bacantes | μάχη | trabar batalla, entablar combate |
| Eur.Ba.850Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | Διόνυσε, νῦν σὸν ἔργον… τεισώμεθ’ αὐτόν. πρῶτα δ’ ἔκστησον φρενῶν, ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν | ¡Dioniso! ahora es tu trabajo, castiguémoslo; en primer lugar, sáca[lo] de su cordura, provocándo[le] una locura inestable | ἐξίστημι | sacar (de), descolocar, alterar |
| Eur.Ba.853Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔκστησον φρενῶν… θῆλυν… στολήν ἔξω δ’ ἐλαύνων τοῦ φρονεῖν ἐνδύσεται | sácalo de sus cabales y avanzando <él> sin prudencia se vestirá con ropa de mujer | ἔξω | fuera de, sin relación con, sin |
| Eur.Ba.861Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | γνώσεται δὲ τὸν Διὸς Διόνυσον, ὃς πέφυκεν ἐν τέλει θεός, δεινότατος, ἀνθρώποισι δ’ ἠπιώτατος | y conocerá a Dioniso, <hijo> de Zeus, que por naturaleza es en su función un dios, el más terrible pero <también> más amable para los hombres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
...
...