...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.8.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεὺς δὲ θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο | y Zeus celebró una asamblea de dioses | ποιέω | realizar, celebrar |
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | él les hablaba y todos los dioses escuchaban | αὐτός | yo, tú, él |
| Hom.Il.8.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… αὐτὸς δέ σφ’ ἀγόρευε, θεοὶ δ’ ὑπὸ πάντες ἄκουον | Zeus… él les hablaba, y todos los dioses escuchaban | ὑπακούω | escuchar, prestar atención |
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτε τις οὖν θήλεια θεὸς… μήτε τις ἄρσην πειράτω… | que ninguna deidad femenina ni ninguna masculina intente… | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θεός | diosa |
| Hom.Il.8.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μήτέ τις οὖν θήλεια θεὸς τό γε μήτέ τις ἄρσην πειράτω διακέρσαι ἐμὸν ἔπος | y que, por tanto, ninguna diosa hembra ni ningún <dios> varón, intente frustrar justo este mi mandato | θῆλυς | femenino, de mujer |
| Hom.Il.8.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὄφρα τάχιστα τελευτήσω τάδε ἔργα | ... para que muy rápidamente acabe estos trabajos | τελευτάω | terminar, acabar |
| Hom.Il.8.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἤ μιν ἑλὼν ῥίψω ἐς Τάρταρον | o tras cogerlo lo arrojaré al Tártaro | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Hom.Il.8.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσετ’… ὅσον εἰμὶ θεῶν κάρτιστος | vais a saber en cuánto soy el dios más poderoso | ὅσος | cuanto, cuánto |
| Hom.Il.8.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σειρὴν χρυσείην ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες | tras colgar (vosotros) del cielo una cadena de oro | ἐκ | desde, procedente de, de |
| Hom.Il.8.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε | ni aunque os esforzarais mucho | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
| Hom.Il.8.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βουλὴν δ’ Ἀργείοις ὑποθησόμεθ’ ἥ τις ὀνήσει | y propondremos a los argivos un plan que será útil | ὀνίνημι | ser útil, beneficiar |
...
...