logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 847/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.6.24Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΒουκολίων δ’ ἦν υἱός… Λαομέδοντος πρεσβύτατος γενεῇ y era Bucolionte el hijo mayor de Laomedonte por nacimientoγενεάnacimiento
Hom.Il.6.48Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δ’ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κεῖται χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος y hay muchos tesoros guardados en casa de mi opulento padre: bronce, oro y muy forjado hierroσίδηροςhierro
Hom.Il.6.54Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈγαμέμνων ἀντίος ἦλθε θέων Agamenón llegó corriendo en sentido contrarioθέωcorrer
Hom.Il.6.58Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον… μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι que ninguno de estos escape de la negra muerte, tampoco <ese> al que lleva su madre en el vientre si es varónγαστήρvientre, útero
Hom.Il.6.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μή τις ὑπεκφύγοι αἰπὺν ὄλεθρον... μηδ’ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ... φέροι que ninguno de ellos escape de una muerte funesta, tampoco cualquiera al que una madre lleve en su vientreφέρωllevar (en el vientre)
Hom.Il.6.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ κρείων Ἀγαμέμνων οὖτα κατὰ λαπάρην· ὃ δ’ ἀνετράπετ’, Ἀτρεΐδης δέ… y a este el poderoso Agamenón hería abajo en el costado: y este cayó de espaldas y el Atrida…ἀνατρέπωcaer de espaldas
Hom.Il.6.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμή τις νῦν ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος μετόπισθε μιμνέτω que nadie ahora se quede atrás por lanzarse sobre los despojosἐπιβάλλωlanzarse (a), desear con ansia (algo)
Hom.Il.6.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετόπισθε μιμνέτω ὥς κε πλεῖστα φέρων ἐπὶ νῆας ἵκηται que nadie se quede atrás para llegar a las naves llevando mucho más [botín]ἱκνέομαιllegar, venir
Hom.Il.6.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνεκροὺς συλήσετε τεθνηῶτας despojaréis los cuerpos de los muertosνεκρόςcadáver humano, cuerpo muerto
Hom.Il.6.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕνεκ’ ἄριστοι πᾶσαν ἐπ’ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε porque sois los mejores para cualquier empresa, tanto para combatir como para razonarφρονέωrazonar, tener conocimiento, saber
Hom.Il.6.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἡ δὲ ξυνάγουσα γεραιὰς νηόν Ἀθηναίης… y ella (Hécuba) convocando a las ancianas en el templo de Atenea…συνάγωreunir, convocar
Hom.Il.6.88Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνηὸν Ἀθηναίης γλαυκώπιδος ἐν πόλει ἄκρῃ (= ἐν ἀκροπόλει) el templo de Atenea ojizarca en lo alto de la ciudadelaἄκροςalto, elevado, más alto, más elevado

« Anterior 1 ... 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas