logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 104 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 68/104
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedrus276dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroγράψει… ἑαυτῷ τε ὑπομνήματα θησαυριζόμενος, εἰς τὸ λήθης γῆρας ἐὰν ἵκηται, καὶ παντὶ τῷ ταὐτὸν ἴχνος μετιόντι escribirá atesorando recuerdos por si llega a la edad avanzada del olvido, para sí mismo y para cualquier otro que siga el mismo rastroμέτειμι (εἶμι)ir tras, seguir, perseguir
Plat.Phaedrus276dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτοὺς μὲν ἐν γράμμασι κήπους… παιδιᾶς χάριν σπερεῖ τε καὶ γράψει, ὅταν δὲ γράφῃ… ἡσθήσεται por un lado, cultivará para diversión los jardines entre letras y escribirá, por otro, cuando escriba se complaceráσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Plat.Phaedrus277dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroεἴτε Λυσίας ἤ τις ἄλλος πώποτε ἔγραψεν ἢ γράψει bien Lisias bien algún otro alguna vez escribió o escribiráεἴτεo… o…, bien… bien…, ya… ya…
Plat.Phaedrus277dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἆρα οὐ δεδήλωκεν τὰ λεχθέντα ὀλίγον ἔμπροσθεν… ; ¿acaso no ha demostrado lo dicho un poco antes… ?ἔμπροσθενantes
Plat.Phaedrus.277ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὸ γὰρ ἀγνοεῖν… δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι καὶ κακῶν καὶ ἀγαθῶν οὐκ ἐκφεύγει τῇ ἀληθείᾳ μὴ οὐκ ἐπονείδιστον εἶναι porque el desconocer sobre lo justo y lo injusto, lo malo y lo bueno, no evita en verdad ser censurableἐκφεύγωevitar
Plat.Phaedrus278bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπαντάπασι μὲν οὖν ἔγωγε βούλομαί τε καὶ εὔχομαι ἃ λέγεις sin ninguna duda, así pues, al menos yo, quiero y pido lo que dicesπαντάπασιsin ninguna duda, totalmente
Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroνὼ καταβάντε ἐς τὸ Νυμφῶν νᾶμά τε καὶ μουσεῖον ἠκούσαμεν λόγων, οἳ ἐπέστελλον λέγειν… Ὁμήρῳ καὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε nosotros dos, al bajar hasta el manantial de las ninfas y a la residencia de las musas, escuchamos palabras que nos ordenaban hablar con Homero y <con cualquier otro> si alguien más había compuesto poesía sin música o con cantoποίησιςcomposición (literaria poética), arte poética, poesía
Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐπέστελλον… λέγειν Λυσίᾳ τε καὶ εἴ τις ἄλλος συντίθησι λόγους ordenaban decir a Lisias y a cualquier otro si compone discursosσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε y si algún otro además ha compuesto poesía sin música o con cantoψιλόςdesnuda, sin música
Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε y si algún otro además ha compuesto poesía sin música o con cantoᾠδήcanto, acción de cantar
Plat.Phaedrus278dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὸ μὲν σοφόν… καλεῖν ἔμοιγε μέγα εἶναι δοκεῖ καὶ θεῷ μόνῳ πρέπειν en verdad llamar <a alguien> sabio me parece ser <algo> grande y solo apropiado para un diosσοφόςsabio, prudente
Plat.Phaedrus279aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroδοκεῖ μοι… εἰ αὐτῷ μὴ ἀποχρήσαι ταῦτα, ἐπὶ μείζω δέ τις αὐτὸν ἄγοι ὁρμὴ θειοτέρα me parece que, si a él no le bastara eso, un impulso más divino lo llevaría a algo mayorἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Plat.Phaedrus279aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἄν… ἐπὶ μείζω δέ τις αὐτὸν ἄγοι ὁρμὴ θειοτέρα y un impulso más divino lo conduciría a cosas mayoresὁρμήimpulso, deseo
Plat.Phaedrus279cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐμοὶ μετρίως ηὖκται he rezado suficienteεὔχομαιrezar a los dioses
Plat.Phaedrus279cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαὶ ἐμοὶ ταῦτα συνεύχου· κοινὰ γὰρ τὰ τῶν φίλων comparte también conmigo esas plegarias; pues las cosas de los amigos <son> comunesφίλοςamigo, persona querida
Plat.Phaedrus248aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroαἱ δὲ δὴ ἄλλαι [ψυχαὶ] γλιχόμεναι μὲν ἅπασαι τοῦ ἄνω ἕπονται... πατοῦσαι ἀλλήλας καὶ ἐπιβάλλουσαι y las otras almas, que desean vivamente todas <la región> de arriba, <las> siguen, pisándose y precipitándose unas sobre otrasἐπιβάλλωlanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia)
Plat.Phaedrus248dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroνόμος ταύτην… φυτεῦσαι… τὴν [ψυχήν]… πλεῖστα ἰδοῦσαν εἰς γονὴν ἀνδρὸς γενησομένου φιλοσόφου ἢ φιλοκάλου ἢ μουσικοῦ τινος καὶ ἐρωτικοῦ <es> ley que el alma que ha visto la mayor cantidad de cosas se implante para generación de un hombre que será filósofo o amante de lo bello o alguien instruido y amorosoμουσικόςcultivado, instruido
Plat.Phileb.11dPlato, Philebus: Platón, Fileboνῦν ἡμῶν ἑκάτερος ἕξιν ψυχῆς καὶ διάθεσιν ἀποφαίνειν τινὰ ἐπιχειρήσει τὴν δυναμένην ἀνθρώποις πᾶσι τὸν βίον εὐδαίμονα παρέχειν ahora cada uno de nosotros dos intentará mostrar un estado y disposición del alma que pueda proporcionar a todos los hombres la vida felizδιάθεσιςdisposición, estado físico, actitud
Plat.Phileb.12bPlato, Philebus: Platón, Fileboἀληθῆ λέγεις dices verdadλέγωdecir, hablar
Plat.Phileb.13dPlato, Philebus: Platón, Fileboὁ λόγος ἡμῖν ἐκπεσὼν οἰχήσεται nuestra discusión al decaer se irá a piqueἐκπίπτωdecaer (de), ser derribado, abandonar
Plat.Phileb.14dPlato, Philebus: Platón, Fileboτιθέμενος καὶ βαρὺν καὶ κοῦφον τὸν αὐτόν proponiendo a la misma persona como pesado y liviano a la vezκοῦφοςligero
Plat.Phileb.15cPlato, Philebus: Platón, Fileboἁπάσης ἀπορίας αἴτια μὴ καλῶς ὁμολογηθέντα καὶ εὐπορίας ἂν αὖ καλῶς es causa de una inseguridad total llegar a falsos acuerdos; y origen de la mayor claridad, estar plenamente de acuerdoεὐπορίαabundancia de recursos, facilidad
Plat.Phileb.15cPlato, Philebus: Platón, Fileboμὴ κινεῖν εὖ κείμενον no mover lo que está bien (mejor no menearlo)κινέωincitar, provocar
Plat.Phileb.17ePlato, Philebus: Platón, Fileboὅταν τε ἄλλο τῶν ἓν ὁτιοῦν ταύτῃ σκοπούμενος ἕλῃς cuando examinándolo de ese modo captes otra unidad cualquieraαἱρέωcaptar (con la mente), entender
Plat.Phileb.18cPlato, Philebus: Platón, Fileboτρίτον δὲ εἶδος γραμμάτων διεστήσατο τὰ νῦν λεγόμενα ἄφωνα ἡμῖν y distinguió un tercer tipo de sonidos, los ahora llamados sordos por nosotrosγράμμαletra, sonido (correspondiente a una letra)
Plat.Phileb.18dPlato, Philebus: Platón, Fileboτὸ δ’ αὐτό μοι τοῦ λόγου νῦν τε καὶ σμικρὸν ἔμπροσθεν ἐλλείπεται y la misma <parte> del discurso ha sido omitida por mí, ahora y un poco antesἐλλείπωdejar atrás, omitir
Plat.Phileb.20dPlato, Philebus: Platón, Fileboτόδε γε μήν, ὡς οἶμαι, περὶ αὐτοῦ ἀναγκαιότατον εἶναι λέγειν esto, precisamente, según creo, es lo más necesario de decir sobre esoμήνprecisamente, es más, sin duda, sin embargo
Plat.Phileb.23bPlato, Philebus: Platón, Fileboοἷον βέλη… ἕτερα τῶν ἔμπροσθεν λόγων como dardos (argumentos) distintos a nuestros argumentos anterioresβέλοςarma arrojadiza, dardo, flecha
Plat.Phileb.23dPlato, Philebus: Platón, Fileboεἰμὶ δέ… ἐγὼ γελοῖός τις ἄνθρωπος κατ’ εἴδη διιστὰς καὶ συναριθμούμενος y soy una persona ridícula al distinguir en clases y enumerarδιίστημιdistinguir
Plat.Phileb.25ePlato, Philebus: Platón, Fileboἄλληλα τἀναντία διαφόρως ἔχοντα los contrarios que son de forma diferente unos respecto a otrosδιάφοροςdiferentemente, de diferente manera
Plat.Phileb.26cPlato, Philebus: Platón, Fileboοὐ… κατέχω τί βούλει φράζειν no entiendo qué quieres decirκατέχωsostener, entender
Plat.Phileb.27cPlato, Philebus: Platón, Fileboἆρ’ οὖν ἴσως νῦν, ἐπειδὴ ταῦτα οὕτω διειλόμεθα, κάλλιον ἂν καὶ τὴν κρίσιν ἐπιτελεσαίμεθα πρώτου πέρι καὶ δευτέρου… ; ¿entonces es que ahora quizás, después de que hemos decidido eso así, asumiríamos mejor también la decisión sobre lo primero y lo segundo?ἐπιτελέωcumplir (su propia decisión), asumir, asumir (el pago)
Plat.Phileb.31cPlato, Philebus: Platón, Fileboἅμα φαίνεσθον λύπη τε καὶ ἡδονὴ γίγνεσθαι κατὰ φύσιν parece que el dolor y el placer se originan por naturaleza al mismo tiempoλύπηdolor, sufrimiento, pena, tristeza
Plat.Phileb.31dPlato, Philebus: Platón, Fileboεἰ δεῖ δι’ ὀλίγων περὶ μεγίστων ὅτι τάχιστα ῥηθῆναι si hay que hablar de lo más importante en pocas palabras lo más deprisa posibleὀλίγοςen pocas palabras
Plat.Phileb.33cPlato, Philebus: Platón, Fileboοὐδὲν πρὸς λόγον ἐστίν… ὃ σὺ νῦν ἤρου τὸ ἐρώτημα no hay ninguna relación con el asunto en la cuestión que tú preguntaste ahoraλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Plat.Phileb.33ePlato, Philebus: Platón, Fileboτὰ τοίνυν ὀνόματα μετάβαλε… ἀντί… τοῦ λεληθέναι τὴν ψυχήν, ὅταν ἀπαθὴς αὕτη γίγνηται τῶν σεισμῶν τῶν τοῦ σώματος, ἣν νῦν λήθην καλεῖς ἀναισθησίαν ἐπονόμασον <tú> cambia los nombres, en vez de <decir> que el alma se ha olvidado, cuando esta es insensible a las sacudidas del cuerpo, cosa que ahora llamas ‘olvido’, denomínalo ausencia de percepciónσεισμόςagitación, conmoción, sacudida
Plat.Phileb.34bPlato, Philebus: Platón, Fileboὅταν ἀπολέσασα μνήμην εἴτ’ αἰσθήσεως εἴτ’ αὖ μαθήματος… ταῦτα σύμπαντα ἀναμνήσεις cuando (el alma) ha perdido el recuerdo de una percepción o de algo aprendido, todo eso (lo) recordarásεἴτεo… o…, bien… bien…, ya… ya…
Plat.Phileb.36ePlato, Philebus: Platón, Fileboἐν μανίαις… οὐδεὶς ἔσθ’ ὅστις ποτὲ δοκεῖ μὲν χαίρειν en las locuras no hay nadie en ningún caso que parezca alegrarseπότεnunca
Plat.Phileb.38cPlato, Philebus: Platón, Fileboἆρ’ οὖν ἡμᾶς ὧδε περὶ ταῦτα ἀναγκαῖον ἡγούμεθ’ ἴσχειν; ¿acaso, entonces, pensamos que <es> obligado que nosotros tengamos opinión así sobre eso?ἴσχωtener una posición, tener una opinión
Plat.Phileb.39ePlato, Philebus: Platón, Fileboἐλπίδες εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον esperanzas relativas al tiempo futuroἔπειταfuturo
Plat.Phileb.40dPlato, Philebus: Platón, Fileboκαὶ ταῦτά γε ἦν… τὰ ἀπεργαζόμενα δόξαν ψευδῆ τότε καὶ τὸ ψευδῶς δοξάζειν y esto precisamente fue lo que producía una opinión falsa entonces y que se opinase falsamenteψευδήςfalsamente, con falsedad, sin fundamento
Plat.Phileb.43bPlato, Philebus: Platón, Fileboοὐ τοίνυν καλῶς ἡμῖν εἴρηται … ὡς αἱ μεταβολαί… λύπας τε καὶ ἡδονὰς ἀπεργάζονται así pues no está bien dicho por nuestra parte que los cambios producen penas y placeresμεταβολήcambio
Plat.Phileb.43dPlato, Philebus: Platón, Filebo—οὐκοῦν οὐκ ἂν εἴη τὸ μὴ λυπεῖσθαί ποτε ταὐτὸν τῷ χαίρειν; —πῶς γὰρ ἄν; ¿Por tanto, no sería el no afligirse quizá lo mismo que el alegrarse? —¿Pues cómo podría?οὐκοῦν¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ?
Plat.Phileb.44aPlato, Philebus: Platón, Fileboχαίρειν οἴονται τότε ὅταν μὴ λυπῶνται; ¿creen estar alegres cuando no están tristes?μή
Plat.Phileb.45dPlato, Philebus: Platón, Fileboἔμαθον ὃ λέγεις, καὶ πολὺ τὸ διαφέρον ὁρῶ pero comprendí lo que dices, y veo que la diferencia es muchaδιαφέρωlo diferente, lo importante, lo que interesa
Plat.Phileb.47ePlato, Philebus: Platón, Fileboπόθον καὶ θρῆνον καὶ ἔρωτα καὶ ζῆλον καὶ φθόνον dolor, luto, amor, celos, envidiaζῆλοςrivalidad, emulación, envidia
Plat.Phileb.48bPlato, Philebus: Platón, Fileboἐπὶ κακοῖς τοῖς τῶν πέλας ἡδόμενος ἀναφανήσεται se hará evidente que disfruta de los males de sus vecinosἥδομαιalegrarse de algo, disfrutar de
Plat.Phileb.49bPlato, Philebus: Platón, Fileboγελοίους τούτους φάσκων εἶναι τἀληθῆ φθέγξῃ diciendo que esos <son> ridículos dirás la verdadφθέγγομαιemitir, proferir, pronunciar, decir, significar
Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Fileboἡδονὴν δὲ ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων κακοῖς, οὐ φθόνον ἔφαμεν εἶναι; el placer por los males de los amigos, ¿no decimos que es envidia?ἡδονήplacer (intelectual)
Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Fileboγελῶντας ἄρα ἡμᾶς ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων γελοίοις φησὶν ὁ λόγος, κεραννύντας ἡδονὴν αὖ φθόνῳ, λύπῃ τὴν ἡδονὴν συγκεραννύναι entonces el razonamiento dice que nosotros al reírnos de lo risible de los amigos, por mezclar una vez más el placer con la envidia, estamos combinando el placer con penaκεράννυμιmezclar, combinar
Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Fileboεὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά… [σχήματα] γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά y hablo de recto y circular y en concreto de las figuras planas y tridimensionales que surgen de esas [formas]ἐπίπεδοςplano, bidimensional
Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Fileboεὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά τε τοῖς τόρνοις γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά aludo a una [línea] recta o circular y a partir de estas, ciertamente, a las [figuras] planas o tridimensionales que se formanστερεόςtridimensional
Plat.Phileb.52cPlato, Philebus: Platón, Fileboπροσθῶμεν τῷ λόγῳ ταῖς μὲν σφοδραῖς ἡδοναῖς ἀμετρίαν, ταῖς δὲ μὴ τοὐναντίον ἐμμετρίαν· καὶ τὰς τὸ μέγα καὶ τὸ σφοδρὸν αὖ δεχομένας… προσθῶμεν αὐτὰς εἶναι γένους añadamos en el razonamiento la desmesura a los placeres violentos y la mesura a los que, por el contrario, no <lo son>; y añadamos que los que, por su parte, admiten exageración y exceso son de ese géneroσφοδρόςvehemencia, exceso
Plat.Phileb.53bPlato, Philebus: Platón, Fileboἀρκεῖ νοεῖν ἡμῖν αὐτόθεν ὡς ἄρα καὶ σύμπασα ἡδονὴ σμικρά nos basta con pensar a partir de ahí en que en efecto todo placer <es> pequeñoνοέωpensar (que), pensar en
Plat.Phileb.55aPlato, Philebus: Platón, Fileboτὴν δὴ φθορὰν καὶ γένεσιν αἱροῖτ’ ἄν τις τοῦθ’ αἱρούμενος uno al escoger eso escogería en efecto la destrucción y la generaciónγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
Plat.Phileb.58ePlato, Philebus: Platón, Fileboαἱ πολλαὶ τέχναι, καὶ ὅσοι περὶ ταῦτα πεπόνηνται la mayoría de las artes y cuantos están instruidos en ellasπονέωestar entrenado, estar instruido
Plat.Phileb.61ePlato, Philebus: Platón, Fileboεἰς τὸ ἀληθὲς ἐπισκοπούμενοι reflexionando respecto a lo verdaderoἐπισκοπέωconsiderar, reflexionar
Plat.Phileb.63aPlato, Philebus: Platón, Fileboεἴπερ πάσας ἡδονὰς ἥδεσθαι διὰ βίου συμφέρον ἡμῖν ἐστι si es conveniente de que nos alegremos en la vida de todos los placeresἥδομαιalegrarse de algo
Plat.Phileb.64dPlato, Philebus: Platón, Fileboοὐδείς που τοῦτο ἀνθρώπων ἀγνοεῖ ninguna persona, de alguna manera, desconoce esoποῦde alguna manera
Plat.Phileb.65cPlato, Philebus: Platón, Fileboτὸ ἐπιορκεῖν συγγνώμην εἴληφε παρὰ θεῶν el hecho de perjurar ha recibido el perdón de los diosesἐπιορκέωjurar en falso, perjurar
Plat.Phileb.66dPlato, Philebus: Platón, Fileboὥσπερ κεφαλὴν ἀποδοῦναι τοῖς εἰρημένοι para ponerle un remate a lo dichoκεφαλήculminación, remate
Plat.Phileb.67bPlato, Philebus: Platón, Fileboσμικρὸν ἔτι τὸ λοιπόν, ὦ Σώκρατες lo restante todavía <es> pequeño, Sócratesλοιπόςlo demás, lo restante
Plat.Phileb.67bPlato, Philebus: Platón, Filebo... πιστεύοντες, ὥσπερ μάντεις ὄρνισιν teniendo confianza, como los adivinos en las avesὄρνιςave
Plat.Pol.89dPlato, Politicus: Platón, Político—ἴθι δὴ σκεψώμεθα τοὺς λοιπούς… —οὐκοῦν χρή —Venga consideremos en efecto los restantes… —Sí, seguro, es necesario.οὐκοῦνsí, seguro, sí, ciertamente
Plat.Pol.258aPlato, Politicus: Platón, PolíticoΘεαιτήτῳ μὲν οὖν αὐτός τε συνέμειξα χθὲς διὰ λόγων καὶ νῦν ἀκήκοα ἀποκρινομένου, Σωκράτους δὲ οὐδέτερα ciertamente con Teeteto yo mismo trabé ayer conversación y ahora lo he escuchado al responderte, pero a Sócrates ni una cosa ni la otraοὐδέτεροςde ninguna de ambas formas, en ninguno de ambos casos
Plat.Pol.259bPlato, Politicus: Platón, Políticoἀλλὰ μὴν ἥ γε [ἐπιστήμη] ἀληθινοῦ βασιλέως βασιλική; ¿pero en verdad <es> regia precisamente la ciencia de un rey verdadero?βασιλικόςreal, regio
Plat.Pol.262dPlato, Politicus: Platón, Políticoτό… Ἑλληνικὸν ὡς ἓν ἀπὸ πάντων ἀφαιροῦντες χωρίς apartando <ellos> al pueblo griego como unidad lejos de todosἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Plat.Pol.263aPlato, Politicus: Platón, Políticoἡμεῖς μὲν καὶ νῦν μακροτέραν τοῦ δέοντος ἀπὸ τοῦ προτεθέντος λόγου πεπλανήμεθα, σὺ δὲ ἔτι πλέον ἡμᾶς κελεύεις πλανηθῆναι nosotros incluso ahora estamos apartados más lejos de lo necesario del tema propuesto y tú me pides que nos apartemos aún másπλανάωdesviarse (de), apartarse (de)
Plat.Pol.263dPlato, Politicus: Platón, Político… εἴ που φρόνιμόν ἐστί τι ζῷον ἕτερον, οἷον δοκεῖ τὸ τῶν γεράνων … si quizá existe algún otro animal inteligente [aparte del hombre], como parece <ser> la <especie> de las grullasφρόνιμοςinteligente
Plat.Pol.264cPlato, Politicus: Platón, Políticoγερανοβωτίας, εἰ καὶ μὴ πεπλάνησαι περὶ τὰ Θετταλικὰ πεδία, πέπυσαι γοῦν incluso si no has vagado por las llanuras de Tesalia, sin duda has oído hablar de la cría de grullasπεδίονllanura, planicie, campo
Plat.Pol.265bPlato, Politicus: Platón, Político—τίνι; —τῷ τῶν μὲν τὴν γένεσιν ἄκερων εἶναι, τῶν δὲ κερασφόρον —¿En qué forma? —En que hay por una parte una especie sin cuernos y por otra una con cuernosγένεσιςestirpe, especie
Plat.Pol.268bPlato, Politicus: Platón, Políticoοὐκ ἄλλος κρείττων παραμυθεῖσθαι nadie mejor para apaciguarlasκρείττωνmejor
Plat.Pol.268ePlato, Politicus: Platón, Políticoοὐ πολλὰ ἐκφεύγεις παιδιὰς ἔτη dejas atrás los juegos infantiles no hace muchos añosἐκφεύγωdejar atrás, estar libre
Plat.Pol.269aPlato, Politicus: Platón, Políticoτὸ περὶ τῆς μεταβολῆς δύσεώς τε καὶ ἀνατολῆς ἡλίου καὶ τῶν ἄλλων ἄστρων… ὁ θεός.. μετέβαλεν αὐτὸ ἐπὶ τὸ νῦν σχῆμα lo relativo al cambio en la puesta y salida del sol y demás astros, la divinidad lo cambió a la forma actualἀνατολήorto, salida de un astro
Plat.Pol.269cPlato, Politicus: Platón, Políticoλέγε μηδὲν ἐλλείπων <tú> di sin omitir nadaἐλλείπωdejar atrás, omitir
Plat.Pol.269cPlato, Politicus: Platón, Políticoπρέψει ῥηθέν convendrá que sea dichoπρέπωes adecuado, es propio, conviene
Plat.Pol.270ePlato, Politicus: Platón, Políticoκαὶ τῶν… πρεσβυτέρων αἱ λευκαὶ τρίχες ἐμελαίνοντο y los pelos blancos de los viejos se volvían negrosθρίξcabello, pelo
Plat.Pol.270ePlato, Politicus: Platón, Políticoκαὶ τῶν… πρεσβυτέρων αἱ λευκαὶ τρίχες ἐμελαίνοντο y los canos cabellos de los ancianos se ennegrecíanλευκόςblanco, cano
Plat.Pol.271bPlato, Politicus: Platón, Políticoτὸν ἑξῆς χρόνον ἐγειτόνουν eran vecinos en el tiempo siguienteἑξῆςuno detrás de otro, a continuación, de seguido, siguiente
Plat.Pol.272cPlato, Politicus: Platón, Políticoδιελέγοντο πρὸς ἀλλήλους dialogaban entre síδιαλέγομαιdialogar
Plat.Pol.272ePlato, Politicus: Platón, Políticoπᾶν ἀνήλωτο γένος pereció todo el linajeἀναλίσκωmatar, destruir
Plat.Pol.273aPlato, Politicus: Platón, Políticoκράτος ἔχων αὐτὸς τῶν ἑαυτοῦ teniendo él poder sobre lo suyoκράτοςpoder sobre
Plat.Pol.274cPlato, Politicus: Platón, Políticoἄνθρωποι… ἀμήχανοι καὶ ἄτεχνοι κατὰ τοὺς πρώτους ἦσαν χρόνους los hombres estaban sin recursos e inexpertos en los primeros tiemposἀμήχανοςsin recursos, incapaz, inútil
Plat.Pol.274cPlato, Politicus: Platón, Político... ὅθεν δὴ τὰ πάλαι λεχθέντα παρὰ θεῶν δῶρα ἡμῖν δεδώρηται… πῦρ μὲν παρὰ Προμηθέως, τέχναι δὲ παρ’ Ἡφαίστου ... por lo que en efecto los regalos que se dice desde antiguo que nos han sido regalados por los dioses: el fuego por parte de Prometeo, las artes [metalúrgicas] por parte de Hefestoδωρέομαιser regalado, ser concedido
Plat.Pol.275bPlato, Politicus: Platón, Políticoδιὰ ταῦτα μὴν καὶ τὸν μῦθον παρεθέμεθα, ἵνα ἐνδείξαιτο περὶ τῆς ἀγελαιοτροφίας μὴ μόνον ὡς… precisamente por eso adujimos también ese relato para que se mostrase a propósito del cuidado de rebaños no solo que…παρατίθημιaducir
Plat.Pol.276bPlato, Politicus: Platón, Políticoἠμφεσβητήθη μηδεμίαν εἶναι τέχνην se nos objetaba que no había ningún arteἀμφισβητέωser objeto de disputa, objetar
Plat.Pol.277cPlato, Politicus: Platón, Políticoγραφῆς… λέξει καὶ λόγῳ δηλοῦν πᾶν ζῷον μᾶλλον πρέπει conviene más representar cualquier animal con el discurso y la palabra que con una pinturaγραφήpintura, dibujo, representación gráfica
Plat.Pol.277dPlato, Politicus: Platón, Políticoπαραδείγματος τὸ παράδειγμα αὐτὸ δεδέηκεν el propio ejemplo ha requerido de otro ejemploδέωestar privado de, carecer de, requerir (de)
Plat.Pol.278bPlato, Politicus: Platón, Político… ἐνδεικνύναι τὴν αὐτὴν ὁμοιότητα καὶ φύσιν ἐν ἀμφοτέραις οὖσαν ταῖς συμπλοκαῖς … hacer evidente que la misma igualdad y naturaleza existe en ambas combinacionesἐνδείκνυμιmostrar, hacer evidente
Plat.Pol.279bPlato, Politicus: Platón, Políticoτάχα γὰρ ἂν ἡμῖν καὶ τοῦτο τὸ μέρος αὐτῆς μαρτυρήσειε προαιρεθὲν ὃ βουλόμεθα pues quizá esa parte, una vez escogida, nos aportaría pruebas de lo que queremosπροαιρέομαιcoger (antes), coger (y exponer), escoger
Plat.Pol.279dPlato, Politicus: Platón, Políticoτῶν δὲ προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα entre las protecciones, unas <son> armas para la lucha y otras empalizadasπρόβλημαprotección, defensa
Plat.Pol.279ePlato, Politicus: Platón, Políticoτὸ μὲν ὄνομα ἱμάτια ἐκαλέσαμεν les pusimos el nombre de ‘vestidos’καλέωnombrar, llamar (algo de determinada manera)
Plat.Pol.280aPlato, Politicus: Platón, Políticoφῶμεν δὲ καὶ ὑφαντικήν… μηδὲν διαφέρειν πλὴν ὀνόματι ταύτης τῆς ἱματιουργικῆς y digamos que el arte de tejer no difiere en nada excepto en el nombre del arte de hacer ropaμηδείςnada, en nada, en absoluto
Plat.Pol..281bPlato, Politicus: Platón, Políticoεἴ τις ὑφαντικὴν προσαγορεύει, παράδοξόν τε καὶ ψεῦδος ὄνομα λέγει y si alguien [lo] denomina arte de tejer dice un nombre extraño y <que es> mentiraψεῦδοςmentira, falsedad, engaño
Plat.Pol.283ePlato, Politicus: Platón, Políticoτὸ τὴν τοῦ μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον καὶ ὑπερβαλλόμενον ὑπ’ αὐτῆς lo que supera la naturaleza de lo moderado y es superado por ellaὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Plat.Pol.284bPlato, Politicus: Platón, Políticoἄπορος ἡμῖν ἡ μετὰ τοῦτο ἔσται ζήτησις nos resultará inabordable la investigación posteriorἄποροςsin solución, irremediable, inabordable
Plat.Pol.284ePlato, Politicus: Platón, Políticoπρὸς τὸ μέτριον καὶ τὸ πρέπον καὶ τὸν καιρὸν respecto a lo mesurado, lo conveniente y lo oportunoπρέπωconveniente, adecuado
Plat.Pol.285ePlato, Politicus: Platón, Políticoτοῖς… τῶν ὄντων ῥᾳδίως καταμαθεῖν αἰσθηταί τινες ὁμοιότητες πεφύκασιν tienen por naturaleza los seres fáciles de observar algunas similitudes perceptiblesαἰσθητόςperceptible, sensible
Plat.Pol.287dPlato, Politicus: Platón, Políticoκαὶ μὲν δὴ χαλεπὸν ἐπιχειροῦμεν δρᾶν además intentamos hacer algo difícilκαίademás
Plat.Pol.287ePlato, Politicus: Platón, Políticoτοῦτο ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς… παντοδαπὸν εἶδος ἐργασθὲν ἀγγεῖον… μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα eso, que en efecto <es> fabricado en todo tipo de formas para líquidos o áridos, llamamos con una única denominación «recipiente»ἀγγεῖονrecipiente, vasija
Plat.Pol.289bPlato, Politicus: Platón, Políticoἃ παραλείπομεν… εἴς τι τούτων δυνατὸν ἁρμόττειν, οἷον ἡ τοῦ νομίσματος ἰδέα καὶ σφραγίδων καὶ παντὸς χαρακτῆρος lo que hemos omitido es posible vincularlo a alguno de esos [tipos], como la clase de la moneda, sellos y cualquier marcaχαρακτήρmarca, (marca de) impresión, cuño
Plat.Pol.289cPlato, Politicus: Platón, Políticoτὸ δὲ δὴ δούλων καὶ πάντων ὑπηρετῶν λοιπόν y de hecho queda lo de los esclavos y todos los sirvientesὑπηρέτηςservidor, sirviente
Plat.Pol.290dPlato, Politicus: Platón, Políticoπερὶ μὲν Αἴγυπτον οὐδ’ ἔξεστι βασιλέα χωρὶς ἱερατικῆς ἄρχειν de hecho en Egipto no se puede mandar como rey fuera del sacerdocioἔξειμι (εἰμί)ser posible (a alguien)..., ser posible que alguien…, poder
Plat.Pol.291dPlato, Politicus: Platón, Políticoμοναρχία τῶν πολιτικῶν ἡμῖν ἀρχῶν ἐστι μία… καὶ μετὰ μοναρχίαν εἴποι τις ἂν οἶμαι τὴν ὑπὸ τῶν ὀλίγων δυναστείαν la monarquía es una de nuestras <formas> de poder político, y después de la monarquía uno podría decir, creo, el gobierno por parte de los oligarcasὀλίγοςlos partidarios de la oligarquía
Plat.Pol.291dPlato, Politicus: Platón, Políticoτρίτον δὲ σχῆμα πολιτείας οὐχ ἡ τοῦ πλήθους ἀρχή, δημοκρατία τοὔνομα κληθεῖσα; y la tercera forma de régimen político, ¿no es el gobierno del pueblo, que es llamado democracia de nombre?πλῆθοςpueblo
Plat.Pol.291ePlato, Politicus: Platón, Políticoμοναρχίαν μὲν προσαγορεύουσιν ὡς δύο παρεχομένην εἴδη δυοῖν ὀνόμασι, τυραννίδι, τὸ δὲ βασιλικῇ [la] denominan monarquía, con dos denominaciones por presentar dos formas, <una> tiránica, la otra regiaβασιλικόςreal, regio
Plat.Pol.292bPlato, Politicus: Platón, Políticoτῷ ῥηθέντι κατὰ πρώτας πότερον ἐμμενοῦμεν ἢ διαφωνήσομεν; ¿insistiremos en lo dicho en un principio o mostraremos desacuerdo?πρῶτοςen un principio
Plat.Pol.292dPlato, Politicus: Platón, Políticoδεῖ γὰρ δὴ ποιεῖν τοῦτο, ὡς ὁ λόγος ἡμῖν προείρηκεν pues es, en efecto, necesario hacer eso, tal como nos ha predicho el razonamientoπροερῶpredecir, decir antes
Plat.Pol.293dPlato, Politicus: Platón, Político… εἴτε καὶ ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν ἐκπέμποντές ποι σμικροτέραν ποιῶσιν… … y si también enviando lejos colonias hacia algún lugar como enjambres de abejas hacen la ciudad más pequeña…ἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Plat.Pol.293dPlato, Politicus: Platón, Político… ἤ τινας ἐπεισαγόμενοί ποθεν ἄλλους ἔξωθεν … o introduciendo <ellos> a algunos otros desde algún lugar de fueraἔξωθενdesde fuera, de fuera
Plat.Pol.294ePlato, Politicus: Platón, Políticoοἴονται δεῖν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ καὶ ἐπὶ πολλοὺς τὴν τοῦ λυσιτελοῦντος τοῖς σώμασι ποιεῖσθαι τάξιν piensan que es necesario establecer de forma general y para la mayoría la norma de lo que beneficia al cuerpoπολύςmuy, mucho
Plat.Pol.295cPlato, Politicus: Platón, Políticoτί δ’ εἰ παρὰ δόξαν ἐλάττω χρόνον ἀποδημήσας ἔλθοι πάλιν; ¿y qué si tras ausentarse volviera de nuevo en un tiempo inferior al esperado?ἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Plat.Pol.295cPlato, Politicus: Platón, Políticoἆρ’ οὐκ ἂν παρ’ ἐκεῖνα τὰ γράμματα [ὁ ἰατρὸς] τολμήσειεν ἄλλ’ ὑποθέσθαι, συμβαινόντων ἄλλων βελτιόνων τοῖς κάμνουσι ¿no se atrevería el médico a prescribir otras recetas en lugar de aquellas siendo las otras mejores para sus pacientes?ὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Plat.Pol.295dPlato, Politicus: Platón, Políticoκαρτερῶν δ’ ἂν ἡγοῖτο δεῖν… μήτε τὸν κάμνοντα ἕτερα τολμῶντα παρὰ τὰ γραφέντα δρᾶν… ; ¿y <él> creería con insistencia que es necesario que el enfermo no se atreva a hacer otra cosa al margen de lo prescrito?γράφωprescribir, redactar (una ley, un decreto), promulgar
Plat.Pol.295dPlato, Politicus: Platón, Políticoἂν ἡγοῖτο δεῖν μὴ ἐκβαίνειν τἀρχαῖά ποτε νομοθετηθέντα pensaría que es necesario no abandonar las antiguas <leyes> promulgadas en alguna ocasiónἐκβαίνωabandonar, dejar atrás
Plat.Pol.295dPlato, Politicus: Platón, Políticoἑτέρως πως τῶν εἰωθότων de un modo distinto de lo habitualἕτεροςen otro caso, de otro modo
Plat.Pol.297ePlato, Politicus: Platón, Políticoτὸν τολμῶντα δὲ θανάτῳ ζημιοῦσθαι καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις y el que se atreva que sea castigado con la muerte y las penas más severasζημιόωcastigar
Plat.Pol.297ePlato, Politicus: Platón, Políticoκατίδωμεν γὰρ δή τι σχῆμα ἐν τούτοις αὐτοῖς πλασάμενοι pues véamoslo, en efecto, tras imaginarnos una figura en eso mismoπλάττωmoldearse, imaginarse, inventarse, fingir
Plat.Pol.298bPlato, Politicus: Platón, Políticoεἰ δὴ ταῦτα διανοηθέντες βουλευσαίμεθα περὶ αὐτῶν βουλήν τινα… si en verdad tras reflexionarlo tomásemos alguna decisión sobre eso…βουλεύωdecidir
Plat.Pol.301dPlato, Politicus: Platón, Políticoγενόμενόν γ’ ἂν οἷον λέγομεν ἀγαπᾶσθαί τε ἂν pero apareciendo un <hombre> como aquel del que hablamos, sería queridoἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
Plat.Pol.301dPlato, Politicus: Platón, Políticoτὰ δίκαια καὶ ὅσια lo justo y santoὅσιοςsancionado por ley divina, santo
Plat.Pol.302aPlato, Politicus: Platón, Políticoδιὰ τὴν τῶν κυβερνητῶν καὶ ναυτῶν μοχθηρίαν por la incapacidad de pilotos y marinerosναύτηςmarino, marinero
Plat.Pol.302bPlato, Politicus: Platón, Políticoοὐ μὴν ἀλλ’ εἴς γε τὸ ὅλον ἴσως ἅπανθ’ ἕνεκα τοῦ τοιούτου πάντες δρῶμεν χάριν sin embargo en conjunto ciertamente quizás hacemos todo por tal cosaὅλοςdel todo, por completo, en conjunto
Plat.Pol.303dPlato, Politicus: Platón, Políticoκαί μοι φαινόμεθα τοῖς τὸν χρυσὸν καθαίρουσι πάθος ὅμοιον πεπονθέναι y me parece que pasamos por una experiencia similar que los que purifican el oroχρυσόςoro
Plat.Pol.307aPlato, Politicus: Platón, Políticoπερὶ φωνάς [φαμεν] γιγνόμενα λεῖα καὶ βαρέα en relación a las voces hablamos de que son suaves o gravesλεῖοςsuave
Plat.Pol.307dPlato, Politicus: Platón, Políticoπολλὴν εἰς ἔχθραν ἀλλήλοις… καθίστανται mantienen una gran enemistad entre ellosἔχθραcon enemistad
Plat.Pol.308aPlato, Politicus: Platón, Políticoτί δ’ οἱ πρὸς τὴν ἀνδρείαν μᾶλλον ῥέποντες; ἆρ’ οὐκ ἐπὶ πόλεμον ἀεί τινα τὰς αὑτῶν συντείνοντες πόλεις διὰ τὴν… σφοδροτέραν τοῦ δέοντος ἐπιθυμίαν εἰς ἔχθραν… ; ¿y qué de los que se inclinan más a la valentía? ¿acaso no arrastran consigo a sus ciudades siempre a cualquier guerra por su impulso más impetuoso de lo necesario a la hostilidad?σφοδρόςfuerte, impetuoso, violento, enérgico
Plat.Pol.309bPlato, Politicus: Platón, Políticoνομίσασ’ αὐτῶν εἶναι τὸ στερεὸν ἦθος al considerar <ella> que es <propio> de ellos el carácter rígidoστερεόςduro, rígido, cruel
Plat.Pol.310dPlato, Politicus: Platón, Políticoἡ δὲ αἰδοῦς γε αὖ λίαν πλήρης ψυχή pero el alma por el contrario <está> en exceso llena de vergüenza, en efectoπλήρηςlleno (de algo), repleto (de algo)
Plat.Prot.358bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί δὲ δή... ἔφην ἐγώ, τὸ τοιόνδε; ¿y qué ciertamente dije yo, respecto a lo de tal naturaleza?τοῖοςel tal, el de tal naturaleza
Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras… πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία … frente a hombres para los que ni existe educación, ni tribunales ni leyes ni ninguna obligaciónμηδέy no, ni
Plat.Prot.309aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἶτα τί τοῦτο; ¿entonces qué es eso?εἶταluego, entonces, por lo tanto
Plat.Prot.309aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπόθεν, ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; ¿Sócrates, de dónde apareces?φαίνωaparecer, descubrirse
Plat.Prot.309cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ γὰρ δήπου τινὶ καλλίονι ἐνέτυχες ἄλλῳ ἔν γε τῇδε τῇ πόλει pues sin duda no encontraste a ningún otro más hermoso al menos en esta ciudadγάρpues en efecto no, pues sin duda no, pues seguramente no
Plat.Prot.309cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπῶς δ’ οὐ μέλλει, ὦ μακάριε, τὸ σοφώτατον κάλλιον φαίνεσθαι; ¿cómo no va a parecer más bello lo <que es> más sabio, querido amigo?μακάριοςquerido amigo
Plat.Prot.309dPlato, Protagoras: Platón, ProtágorasΠρωταγόρας ἐπιδεδήμηκεν; ¿Protágoras ha estado en la ciudad?ἐπιδημέωhallarse en la ciudad, estar de visita
Plat.Prot.309dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὢ τί λέγεις; eh, ¿<tú> qué dices?
Plat.Prot.310aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀλλ’ οὖν ἀκούετε pero así pues escuchadἀλλάpero así pues
Plat.Prot.310aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί οὖν οὐ διηγήσω ἡμῖν τὴν συνουσίαν; ¿por qué no nos contaste la reunión? (¿es que no vas a contarnos la reunión?)διηγέομαιnarrar (algo), contar (algo)
Plat.Prot.310bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasμή τι νεώτερον ἀγγέλλεις; ¿no anuncias nada nuevo?ἀγγέλλωanunciar, proclamar, comunicar
Plat.Prot.310bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐγρήγορας ἢ καθεύδεις; ¿estás despierto o duermes?ἐγείρωestar despierto
Plat.Prot.310bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεὐθὺς εἴσω ᾔει ἐπειγόμενος al instante <él> iba dentro al ser urgidoἐπείγωser urgido, apresurarse, darse prisa
Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ γάρ τοι παῖς με ὁ Σάτυρος ἀπέδρα pues el esclavo Sátiro me abandonóἀποδιδράσκωhuir de, abandonar
Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ ἔτι μὲν ἐνεχείρησα εὐθὺς παρὰ σὲ ἰέναι y todavía tuve la intención en aquel mismo instante de venir a tu casaἔτιaún, todavía, ya
Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔπειτα μοι λίαν πόρρω ἔδοξε τῶν νυκτῶν εἶναι luego me pareció que estaba bien entrada la nocheνύξpor la noche, de noche
Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὴ δὲ ἦλθον… τότε μοι ἁδελφὸς λέγει ὅτι… y cuando llegué, entonces mi hermano me dice que…τότεentonces
Plat.Prot.310dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτάχιστά με ἐκ τοῦ κόπου ὁ ὕπνος ἀνῆκεν rápidamente el sueño me quitó la fatigaὕπνοςsueño (dormir)
Plat.Prot.310ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὔτ’ ἂν τῶν ἐμῶν ἐπιλίποιμι οὐδὲν οὔτε τῶν φίλων no escatimaría <yo> nada de mi dinero ni del de mis amigosἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Plat.Prot.310ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀλλ’ αὐτὰ ταῦτα καὶ νῦν ἥκω παρὰ σέ pero precisamente por eso también ahora llego junto a tiοὗτοςpor eso
Plat.Prot.311aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀλλὰ δεῦρο ἐξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν levantémonos <para ir> aquí dentro del patioαὐλήpatio central
Plat.Prot.311aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὰ πολλὰ Πρωταγόρας ἔνδον διατρίβει Protágoras pasa la mayor parte del tiempo dentro de casaδιατρίβωpasar tiempo
Plat.Prot.311aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀλλὰ τί οὐ βαδίζομεν παρ’ αὐτόν, ἵνα ἔνδον καταλάβωμεν; pero, ¿por qué no caminamos donde él para que lo sorprendamos dentro?καταλαμβάνωcoger (a alguien o algo en determinada situación), sorprender
Plat.Prot.311ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasσοφιστὴν ὀνομάζουσί γε… τὸν ἄνδρα εἶναι al hombre lo llaman ciertamente sofistaὀνομάζωllamar algo a alguien
Plat.Prot.312aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐκ ἂν αἰσχύνοιο εἰς τοὺς Ἕλληνας σαυτὸν σοφιστὴν παρέχων; ¿no te avergonzarías por presentarte ante los griegos como sofista?παρέχωofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como)
Plat.Prot.312bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔμαθες… ὡς τὸν ἰδιώτην καὶ τὸν ἐλεύθερον πρέπει aprendiste como conviene que (aprenda) el particular y el (hombre) libreπρέπωconviene
Plat.Prot.312bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐκ ἐπὶ τέχνῃ ἔμαθες, ὡς δημιουργὸς ἐσόμενος no aprendiste para un oficio, para llegar a ser artesanoτέχνηoficio, profesión
Plat.Prot.312cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasλέγε δή di yaδήjustamente, ya
Plat.Prot.312ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasμὰ Δί’, ἔφη, οὐκέτι ἔχω σοι λέγειν no, por Zeus, afirmaba <él>, no puedo todavía decirteμάno, por (en juramento)
Plat.Prot.313aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἰς συμβουλὴν τούς… φίλους ἂν παρεκάλεις…. σκοπούμενος ἡμέρας συχνάς convocarías para (recibir) consejo a los amigos analizando (tú) (la situación) durante muchos díasσυχνόςnumeroso, mucho, frecuente, importante
Plat.Prot.313aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἶσθα εἰς οἷόν τινα κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν; ¿sabes a qué tipo de peligro vas a exponer tu alma?ὑποτίθημιcolocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño)
Plat.Prot.313dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὔτε αὐτοὶ ἴσασιν ὅτι χρηστὸν ἢ πονηρὸν περὶ τὸ σῶμα… οὔτε… ni ellos mismos saben qué es bueno o malo para el cuerpo, ni…χρηστόςútil, bueno
Plat.Prot.314bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν ya que nos pusimos en marcha, ¡vayamos!ὁρμάωponerse en marcha, partir (irse)
Plat.Prot.314cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδόξαν ἡμῖν ταῦτα ἐπορευόμεθα habiéndolo aprobado nos poníamos en marchaδοκέωaprobar
Plat.Prot.314cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπερί τινος λόγου διελεγόμεθα dialogábamos sobre algún temaλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Plat.Prot.314dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐκρούσαμεν τὴν θύραν golpeamos la puertaθύραpuerta
Plat.Prot.314dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὴν θύραν πάνυ προθύμως ὡς οἶός τ’ ἦν ἐπήραξεν cerró la puerta muy violentamente (tanto) como era capazοἷοςser capaz de
Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὓς ἄγει ἐξ ἑκάστων τῶν πόλεων ὁ Πρωταγόρας, δι’ ὧν διεξέρχεται a los que lleva Protágoras de cada una de las ciudades, por las que transitaδιεξέρχομαιmarchar a través de, recorrer punto por punto, transitar
Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras… τῶν πόλεων ὁ Πρωταγόρας, δι’ ὧν διεξέρχεται … de las ciudades por las que pasa Protágorasδιεξέρχομαιpasar por
Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸ μὲν πολὺ ξένοι ἐφαίνοντο la mayoría parecían extranjerosπολύςla mayor parte
Plat.Prot.315bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν κόσμῳ περιεσχίζοντο οὗτοι οἱ ἐπήκοοι ἔνθεν καὶ ἔνθεν en orden se distribuían esos oyentes, por aquí y por allíἔνθενpor un lado y por otro
Plat.Prot.315Plato, Protagoras: Platón, Protágorasἐφαίνοντο… διερωτᾶν τὸν Ἱππίαν, ὁ δ’ ἐν θρόνῳ καθήμενος ἑκάστοις αὐτῶν διέκρινεν καὶ διεξῄει τὰ ἐρωτώμενα se veía que interrogaban a Hipias y este sentado en una cátedra para cada uno de ellos decidía y contestaba con detalle sus preguntasθρόνοςcátedra, sillón del profesor
Plat.Prot.315cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐκάθηντο ἐπὶ βάθρων Ἐρυξίμαχός τε… καὶ Φαῖδρος… ἐφαίνοντο δὲ περὶ φύσεώς τε καὶ τῶν μετεώρων ἀστρονομικὰ ἄττα διερωτᾶν τὸν Ἱππίαν estaban sentados en bancos Erixímaco y Fedro… y parecía que preguntaban a Hipias algunas cuestiones astronómicas sobre la naturaleza y los fenómenos celestesμετέωροςque está en el aire, aéreo, en volandas, celeste
Plat.Prot.315dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπεδήμει γὰρ ἄρα καὶ Πρόδικος ὁ Κεῖος pues ciertamente estaba en la ciudad también Pródico de Ceosγάρpues realmente, pues ciertamente
Plat.Prot.315dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπαρεκάθηντο δὲ αὐτῷ ἐπὶ ταῖς πλησίον κλίναις Παυσανίας τε… καὶ μετὰ Παυσανίου νέον τι ἔτι μειράκιον y se sentaban con él en los triclinios cercanos Pausanias y con Pausanias un joven todavía adolescenteμειράκιονmuchacho, adolescente, chaval
Plat.Prot.315ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasμειράκιον… καλόν τε κἀγαθὸν τὴν φύσιν, τὴν δ’ οὖν ἰδέαν πάνυ καλός un muchacho <que es> honrado y noble en su naturaleza y, de hecho, muy hermoso en cuanto a su aspectoἰδέαapariencia, aspecto
Plat.Prot.316cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπείθοντα τῶν νέων τοὺς βελτίστους ἀπολείποντας τὰς τῶν ἄλλων συνουσίας, καὶ οἰκείων καὶ ὀθνείων… ἑαυτῷ συνεῖναι … convenciendo <él> a los mejores jóvenes de que, abandonando sus relaciones con los demás, tanto familiares como extraños, se reúnan con élοἰκεῖοςde casa, familiar, doméstico
Plat.Prot.317bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐγὼ οὖν τούτων τὴν ἐναντίαν ἅπασαν ὁδὸν ἐλήλυθα por tanto, yo he recorrido todo el camino contrarioἔρχομαιrecorrer
Plat.Prot.317cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὑπώπτευσα γὰρ βούλεσθαι αὐτὸν τῷ τε Προδίκῳ καὶ τῷ Ἱππίᾳ ἐνδείξασθαι… ὅτι ἐρασταὶ αὐτοῦ ἀφιγμένοι εἶμεν pues sospeché que él quería alardear ante Pródico e Hipias que habíamos venido como amantes de élἐνδείκνυμιalardear, hacer ostentación
Plat.Prot.317ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀναστήσαντες ἐκ τῆς κλίνης levantándolo de la camaἀνίστημιlevantar
Plat.Prot.318aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν ἐπιθυμίᾳ ὢν τῆς σῆς συνουσίας teniendo ganas de estar contigoἐπιθυμίαanhelo, apetito, deseo de, ansia por
Plat.Prot.318aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ ἐγὼ εἶπον ὅτι ἡ αὐτή μοι ἀρχή ἐστι Y dije: “el principio para mí es el mismo (voy a empezar igual)”ὅτι
Plat.Prot.318bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴ τίς σε διδάξειεν ὃ μὴ τυγχάνοις ἐπιστάμενος, βελτίων ἂν γένοιο si alguien te enseñara lo que resulta que no sabes, llegarías a ser mejorβελτίωνmejor (persona)
Plat.Prot.318cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσυνὼν αὐτῷ βελτίων ἔσται καὶ ἐπιδώσει estando con él será mejor y progresaráἐπιδίδωμιaumentar, crecer, progresar
Plat.Prot.318ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras[οἱ σοφισταὶ] λογισμούς τε καὶ ἀστρονομίαν καὶ γεωμετρίαν καὶ μουσικὴν διδάσκοντες los sofistas que enseñan cuentas (aritmética), astronomía, geometría y músicaλογισμόςcómputo, cuenta, cálculo, recuento
Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτοῦτο ἐστι… τὸ ἐπάγγελμα ὃ ἐπαγγέλλομαι ese es el propósito al que me dedicoἐπαγγέλλωprofesar, prometer, dedicarse
Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔστιν εὐβουλία… ὅπως τὰ τῆς πόλεως δυνατώτατος ἂν εἴη καὶ πράττειν καὶ λέγειν el buen consejo consiste en ser el más capaz en ejecutar y proponer los asuntos (políticos) de la ciudadπόλιςciudad, estado (ciudad)
Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδοκεῖς γάρ μοι λέγειν τὴν πολιτικὴν τέχνην καὶ ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας pues me parece que estás hablando del arte de gobernar y que prometes hacer que los hombres <sean> buenos ciudadanosπολιτικόςel arte de lo público, arte de gobernar, política
Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδοκεῖς γάρ μοι… καὶ ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας pues me parece que aseguras incluso hacer de los hombres buenos ciudadanosὑπισχνέομαιasegurar (que)
Plat.Prot.319bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὃθεν δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι οὐ διδακτὸν εἶναι… δίκαιός εἰμι εἰπεῖν (aquello) por lo que creo que esto no es objeto de enseñanza es justo que (yo) lo digaὅθενpor lo que
Plat.Prot.319cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαταγελῶσι καὶ θορυβοῦσιν, ἕως ἂν ἢ αὐτὸς ἀποστῇ… ἢ οἱ τοξόται αὐτὸν ἀφελκύσωσιν ἢ ἐξάρωνται κελευόντων τῶν πρυτάνεων se ríen [de él] y [lo] abuchean hasta que él mismo se retira o los arqueros lo apartan o se lo llevan por orden de los prítanosἐξαίρωlevantarse, llevarse
Plat.Prot.319dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσυμβουλεύει αὐτοῖς ἀνιστάμενος περὶ τούτων les aconseja sobre eso, tras ponerse en pieσυμβουλεύωaconsejar (a)
Plat.Prot.319ePlato, Protagoras: Platón, ProtágorasΠερικλῆς… τούτους… καλῶς καὶ εὖ ἐπαίδευσεν Pericles a esos <los> educó recta y apropiadamenteκαλόςbien, noblemente, rectamente
Plat.Prot.320dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasθνητὰ δὲ γένη… τυποῦσιν αὐτὰ θεοὶ γῆς ἔνδον ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μείξαντες y las criaturas mortales las moldean los dioses dentro de la tierra tras mezclar tierra y fuegoμίγνυμιmezclar, combinar
Plat.Prot.320dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasθνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν… ἐπειδὴ δ’ ἄγειν αὐτὰ πρὸς φῶς [θεοὶ] ἔμελλον, προσέταξαν Προμηθεῖ καὶ Ἐπιμηθεῖ κοσμῆσαι… δυνάμεις ἑκάστοις ὡς πρέπει y no había seres mortales… cuando los dioses iban a llevar a estos a la vida, ordenaron a Prometeo y Epimeteo adornarlos con capacidades a cada uno según conveníaφῶςluz, vida
Plat.Prot.321aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐμάρειαν ἐμηχανᾶτο ἀμφιεννὺς αὐτὰ πυκναῖς τε θριξὶν καὶ στερεοῖς δέρμασιν [Prometeo] ingeniaba un recurso contra las estaciones hijas de Zeus al revestirlos con pelos apretados y pieles compactasστερεόςsólido, duro, compacto
Plat.Prot.321bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἅτε δὴ οὖν οὐ πάνυ τι σοφὸς ὢν ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις así pues, precisamente por no ser en absoluto listo, Epimeteo no se percató de que despilfarró sus capacidadesἅτεporque, por
Plat.Prot.321bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσωτηρίαν τῷ γένει πορίζων proporcionando salvación a su especieπορίζωproporcionar, procurar
Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις εἰς τὰ ἄλογα Epimeteo no se dio cuenta de que gastó sus energías en seres irracionalesἄλογος(seres) irracionales
Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι, κλέπτει… τὴν ἔντεχνον σοφίαν así pues, Prometeo que se encontró con el problema de qué salvación encontraría para el hombre, roba la sabiduría propia de las artesἀπορίαdificultad (en general), problema
Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι... así pues, Prometeo entretenido en el problema de qué salvación conseguiría para el hombre...εὑρίσκωencontrar, conseguir, obtener
Plat.Prot.321dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ Προμηθεύς… κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί Prometeo roba la sabiduría técnica de Hefesto y Atenea junto con el fuegoἯφαιστοςHefesto, Vulcano
Plat.Prot.321dPlato, Protagoras: Platón, ProtágorasΠρομηθεύς… κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί… καί… δωρεῖται ἀνθρώπῳ Prometeo roba a Hefesto y a Atenea el saber de sus artes junto con el fuego y se lo regala al hombreσοφίαhabilidad, destreza, saber (sust.), conocimiento (aplicado a un arte concreto)
Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας… ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν pero puesto que el hombre participó de una parte divina solo <él> entre los seres vivos creyó en los diosesἄνθρωποςhombre, ser humano
Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ ἄνθρωπος… τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο el hombre descubrió los alimentos procedentes de la tierraγῆtierra (que se cultiva), tierra (como propiedad)
Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπεχείρει βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν <él> intentaba erigir altares y estatuas de diosesἱδρύωinstalar, establecer, erigir, fundar
Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας… διὰ τὴν τοῦ θεοῦ συγγένειαν ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν y puesto que el hombre participó de una porción divina, por su parentesco con la divinidad, solo entre los animales creyó en los diosesσυγγένειαparentesco, comunidad de origen
Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ ἄνθρωπος… τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο el hombre descubrió los alimentos obtenidos de la tierraτροφήalimento, comida
Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔπειτα φωνὴν καὶ ὀνόματα ταχὺ διηρθρώσατο τῇ τέχνῃ después rápidamente articuló la voz y las palabras con su arteφωνήarticular voz, pronunciar, vocalizar
Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐζήτουν ἁθροίζεσθαι intentaban reunirseἀθροίζωreunirse, juntarse, congregarse
Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡ δημιουργικὴ τέχνη… ἦν πρός… τὸν τῶν θηρίων πόλεμον ἐνδεής y la habilidad artesanal era para la lucha contra las fieras deficienteἐνδεήςinferior (a), inadecuado, deficiente
Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡ δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρός… τροφὴν ἱκανὴ βοηθὸς ἦν su habilidad artesanal era ayuda suficiente para nutrirseἱκανόςbastante (para), suficiente (para)
Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις buscaban de hecho reunirse y salvarse fundando ciudadesκτίζωfundar, construir (por primera vez)
Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasπολιτικὴν γὰρ τέχνην οὔπω εἶχον pues todavía no tenían el arte de la políticaοὔπωaún no, todavía no
Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, ProtágorasΖεὺς οὖν δείσας περὶ τῷ γένει ἡμῶν μὴ ἀπόλοιτο πᾶν, Ἑρμῆν πέμπει ἄγοντα εἰς ἀνθρώπους αἰδῶ τε καὶ δίκην Así pues, Zeus, al temer en relación a nuestro linaje que pereciera todo <él>, envía a Hermes que lleva a los hombres el respeto y la justiciaἙρμῆςHermes, Mercurio
Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἷς ἔχων ἰατρικὴν πολλοῖς ἱκανὸς ἰδιώταις uno que posea el arte de la medicina <es> capaz para muchos <ciudadanos> particularesἱκανόςcompetente, capaz, idóneo
Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἵν’ εἶεν πόλεων κόσμοι para que hubiese orden políticoκόσμοςorden establecido, régimen de gobierno
Plat.Prot.322dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκτείνειν τινὰ ὡς νόσον πόλεως eliminar(lo) como una maldición de la ciudadνόσοςplaga (divina), maldición
Plat.Prot.323aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἵνα δὲ μὴ οἴῃ ἀπατᾶσθαι y para que no creas que te engañasἀπατάωdejarse engañar, engañarse
Plat.Prot.323bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐὰν οὗτος αὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τἀληθῆ λέγῃ… si ese él mismo por sí mismo dice la verdad…ἀληθήςla verdad
Plat.Prot.323bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras… ἐάν τινα καὶ εἰδῶσιν ὅτι ἄδικός ἐστιν si saben también que alguno es injustoοἶδα
Plat.Prot.323cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras[ἀρετήν] οὐ φύσει ἡγοῦνται εἶναι οὐδ’ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου no piensan que la virtud sea por naturaleza ni <se genere> por sí mismaἀπόpor (modal), según
Plat.Prot.323dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτίς οὕτως ἀνόητος ὥστε τι τούτων ἐπιχειρεῖν ποιεῖν; ¿quién <es> tan insensato que intente hacer algo de eso?ἀνόητοςtonto, insensato
Plat.Prot.324bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasδιανοεῖται παιδευτὴν εἶναι ἀρετήν piensa que la virtud es enseñableδιανοέομαιpensar
Plat.Prot.324cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκολάζονται οἵ τε ἄλλοι ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν, καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναῖοι οἱ σοὶ πολῖται y los demás hombres castigan a los que creen que cometen injusticia, y no en mínima medida los atenienses, tus conciudadanosἥττωνno en la menor medida
Plat.Prot.324cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκολάζονται οἱ ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν los hombres hacen que se castigue a quienes se piensa que delinquenκολάζωhacer que se castigue
Plat.Prot.324dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἱ ἄνδρες οἱ ἀγαθοί los varones buenos (rectos)ἀγαθόςbueno (moralmente), noble (moralmente)
Plat.Prot.324ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν τούτῳ γὰρ αὕτη λύεται ἡ ἀπορία ἣν σὺ ἀπορεῖς pues con eso se resuelve esa dificultad lógica que tú planteasλύωcumplir, solucionar, resolver, reparar
Plat.Prot.324ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasπότερον ἔστιν τι ἓν ἢ οὐκ ἔστιν οὗ ἀναγκαῖον πάντας τοὺς πολίτας μετέχειν, εἴπερ μέλλει πόλις εἶναι; ¿acaso hay alguna sola cosa o no la hay de la que es forzoso que todos los ciudadanos participen, si es que tiene que ser una ciudad?μέλλωestar destinado a, tener que
Plat.Prot.325ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἱ δὲ διδάσκαλοι… παρατιθέασιν αὐτοῖς ἐπὶ τῶν βάθρων ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα y los maestros ponen a disposición en sus bancos poemas de buenos poetas para que leanπαρατίθημιproporcionar, poner a disposición, proponer, aducir
Plat.Prot.325aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὃς δ’ ἂν μὴ ὑπακούῃ κολαζόμενος καὶ διδασκόμενος… ἐκβάλλειν ἐκ τῶν πόλεων y el que no obedezca a pesar de ser castigado e instruido… que <lo> expulsen de las ciudadesὑπακούωobedecer (a), someterse (a)
Plat.Prot.325bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅτι… διδακτὸν αὐτὸ ἡγοῦνται… ἀπεδείξαμεν que eso se puede enseñar lo hemos demostradoἀποδείκνυμιdemostrar (que)
Plat.Prot.325cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐκ παίδων… ἀρξάμενοι empezando desde niñosἄρχωempezar (desde), empezar (por)
Plat.Prot.325cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες hay que creerlo, desde luego, Sócratesοἴομαι(lo) creo
Plat.Prot.325dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἰς διδασκάλων πέμποντες… ἐντέλλονται ἐπιμελεῖσθαι εὐκοσμίας τῶν παίδων enviando <a los niños> a <las casas> de los maestros les ordenan que se preocupen de la buena conducta de los niñosπέμπωenviar, mandar
Plat.Prot.325ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἱ δὲ διδάσκαλοι… ἐπειδὰν αὖ γράμματα [οἱ παῖδες] μάθωσιν… παρατιθέασιν αὐτοῖς… ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα y los maestros cuando en su momento los niños aprenden el alfabeto ponen a su disposición poemas de buenos poetas para que leanγράμμαletras, alfabeto
Plat.Prot.326bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοἱ… κιθαρισταί… τοὺς ῥυθμούς τε καὶ τὰς ἁρμονίας ἀναγκάζουσιν οἰκειοῦσθαι ταῖς ψυχαῖς τῶν παίδων los citaristas obligan a las almas de los niños a familiarizarse con ritmos y armoníasἁρμονίαarmonía, melodía
Plat.Prot.326cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐπειδὰν δὲ ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῶσιν… pero cuando se separan de sus maestros…διδάσκαλοςmaestro, instructor
Plat.Prot.326dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὥσπερ οἱ γραμματισταὶ τοῖς μήπω δεινοῖς γράφειν τῶν παίδων ὑπογράψαντες γραμμὰς τῇ γραφίδι οὕτω τὸ γραμματεῖον διδόασιν καὶ ἀναγκάζουσι γράφειν κατὰ τὴν ὑφήγησιν τῶν γραμμῶν como los maestros de escuela <hacen> con los que todavía no son hábiles para escribir, tras marcar apenas unas siluetas con el estilete, entregan así la tablilla y <les> obligan a escribir según la guía de las siluetasγραμμήbosquejo, contorno, silueta
Plat.Prot.326dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὥσπερ οἱ γραμματισταί… ἀναγκάζουσι γράφειν, ὣς δὲ καὶ ἡ πόλις… ἀναγκάζει καὶ ἄρχειν καὶ ἄρχεσθαι como los maestros obligan a escribir, así también la ciudad obliga a ejercer el mando y a dejarse mandarὥςcomo… así…
Plat.Prot.327aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἰ γὰρ δὴ ὃ λέγω οὕτως ἔχει—ἔχει δὲ μάλιστα πάντων οὕτως—ἐνθυμήθητι ἄλλο τῶν ἐπιτηδευμάτων ὁτιοῦν pues en verdad si lo que digo es así, y es así por encima de todo, reflexiona sobre otra cualquiera de las ocupacionesμάλαmuchísimo, sobre todo, especialmente
Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras… πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία … frente a hombres para los que ni existe educación, ni tribunales ni leyes ni ninguna obligaciónμήτεni… ni...
Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras… πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία… ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι … en comparación con hombres para los que no existe educación ni tribunales ni leyes ni ninguna fuerza que <los> obligue a preocuparse por la virtudπαιδείαeducación, instrucción, cultura
Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις γενόμενος, ὥσπερ οἱ ἐν ἐκείνῳ τῷ χορῷ μισάνθρωποι, ἀγαπήσαις ἂν εἰ ἐντύχοις Εὐρυβάτῳ llegando a estar entre tales personas, tal como los misántropos en aquel coro, estarías contento si te encontraras con Euríbatoὥσπερtal como, (igual) que
Plat.Prot.328aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ ῥᾴδιον οἶμαι εἶναι… τούτων διδάσκαλον φανῆναι, τῶν δὲ ἀπείρων παντάπασι ῥᾴδιον no creo que sea fácil mostrar al maestro de esas [personas] pero es fácil de todas todas <mostrar> al de los sin experienciaπαντάπασιenteramente, totalmente, por completo
Plat.Prot.328bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸν τρόπον τῆς πράξεως τοῦ μισθοῦ τοιοῦτον πεποίημαι la forma de cobro de mi salario la he hecho de la siguiente maneraπρᾶξιςcobro, pago
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasᾐσθόμην ὅτι τῷ ὄντι πεπαυμένος εἴη percibí que en realidad había acabadoεἰμίen realidad, de hecho
Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἔτι ἐν αὐτοῖς εἰσὶν ἐλπίδες· νέοι γάρ todavía hay en ellos esperanzas: es que <son> jóvenesἐλπίςesperanza, deseo, confianza, posibilidad

« Anterior 1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 104 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas