...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Rep.331cPlato, Respublica: Platón, República | τὴν ἀλήθειαν… φήσομεν… | diremos que la verdad… | ἀλήθεια | verdad |
| Plat.Rep.331dPlato, Respublica: Platón, República | δεῖ γάρ με ἤδη τῶν ἱερῶν ἐπιμεληθῆναι | pues ya es necesario que me ocupe de los sacrificios | ἐπιμελέομαι | cuidar de, preocuparse de |
| Plat.Rep.331dPlato, Respublica: Platón, República | καὶ μέντοι, ἔφη ὁ Κέφαλος, καὶ παραδίδωμι ὑμῖν τὸν λόγον· δεῖ γάρ με ἤδη τῶν ἱερῶν ἐπιμεληθῆναι | y además os concedo el razonamiento, pues necesario que me preocupe ya de los sacrificios | καί | y además, y ahora bien |
| Plat.Rep.331ePlato, Respublica: Platón, República | τὰ ὀφειλόμενα ἑκάστῳ ἀποδιδόναι δίκαιόν ἐστι | es justo devolver lo que se debe a cada uno | ὀφείλω | deber, adeudar |
| Plat.Rep.332aPlato, Respublica: Platón, República | ὡς ἔοικεν | así parece | ἔοικα | así parece, creo |
| Plat.Rep.332bPlato, Respublica: Platón, República | ἐάνπερ… φίλοι δὲ ὦσιν ὅ τε ἀπολαμβάνων καὶ ὁ ἀποδιδούς… | si son amigos el que recibe y el que entrega | ἀπολαμβάνω | recibir (algo de alguien), aceptar |
| Plat.Rep.332bPlato, Respublica: Platón, República | ᾐνίξατο ἄρα, ἤν δ’ ἐγὼ, ὡς ἔοικεν, ὁ Σιμωνίδης ποιητικῶς | Lo insinuó pues, creo, Simónides de una forma poética, dije yo | ἔοικα | así parece, creo |
| Plat.Rep.332cPlato, Respublica: Platón, República | διενοεῖτο... ὅτι τοῦτ’ εἴη δίκαιον, τὸ προσῆκον ἑκάστῳ ἀποδιδόναι | se pensaba que eso era justo, devolver a cada uno lo conveniente | προσήκω | lo conveniente |
| Plat.Rep.332dPlato, Respublica: Platón, República | —τίς οὖν δυνατώτατος κάμνοντας φίλους εὖ ποιεῖν καὶ ἐχθροὺς κακῶς πρὸς νόσον καὶ ὑγίειαν; —ἰατρός | —¿Quién, de hecho, es el más capaz de hacer bien a los amigos y daño a los enemigos en relación a la enfermedad y la salud? —El médico | ὑγίεια | salud, buena salud |
| Plat.Rep.333bPlato, Respublica: Platón, República | ἀλλ’ εἰς πλίνθων καὶ λίθων θέσιν ὁ δίκαιος χρησιμώτερος… τοῦ οἰκοδομικοῦ; | ¿pero para la colocación de ladrillos y piedras <es> más útil el <hombre> justo que el albañil? | θέσις | posición, colocación, disposición, situación |
| Plat.Rep.333bPlato, Respublica: Platón, República | πρὸς τὸ χρῆσθαι ἀργυρίῳ | para hacer uso de dinero | χράω | usar, hacer uso de |
| Plat.Rep.334bPlato, Respublica: Platón, República | ἔοικεν οὖν ἡ δικαιοσύνη… κλεπτική τις εἶναι, ἐπ’ ὠφελίᾳ μέντοι τῶν φίλων καὶ ἐπὶ βλάβῃ τῶν ἐχθρῶν | por tanto parece que la justicia es robadora, para beneficio, no obstante, de los amigos y para daño de los enemigos | ὠφέλεια | utilidad, provecho, beneficio |
| Plat.Rep.334cPlato, Respublica: Platón, República | δίκαιον τότε τούτοις τοὺς μὲν πονηροὺς ὠφελεῖν, τοὺς δὲ ἀγαθοὺς βλάπτειν; | ¿<es> justo para esos en ese caso beneficiar a los malvados y perjudicar a los buenos? | τότε | entonces, en ese caso |
| Plat.Rep.335aPlato, Respublica: Platón, República | καὶ περὶ τοῦ ἐχθροῦ δὲ ἡ αὐτὴ θέσις | y también acerca del enemigo <es> la misma tesis | θέσις | propuesta, suposición, tesis, postura |
| Plat.Rep.335cPlato, Respublica: Platón, República | μὴ οὕτω φῶμεν… ; | ¿no vamos a afirmar tal cosa? | μή | |
| Plat.Rep.335dPlato, Respublica: Platón, República | ἔργον ψύχειν | función de enfriar | ἔργον | función |
| Plat.Rep.335ePlato, Respublica: Platón, República | ... ἐάν τις αὐτὸ φῇ ἢ Σιμωνίδην ἢ Βίαντα ἢ Πιττακὸν εἰρηκέναι ἤ τιν’ ἄλλον τῶν σοφῶν τε καὶ μακαρίων ἀνδρῶν | ... si alguien afirma que eso ha dicho Simónides, Bías, Pítaco o algún otro de los sabios y felices hombres (referido a los siete sabios) | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
| Plat.Rep.336bPlato, Respublica: Platón, República | ὥσπερ θηρίον ἧκεν ἐφ’ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος | como una fiera llegó hasta nosotros para despedazar<nos> | ἥκω | haber llegado (a), llegar |
| Plat.Rep.336dPlato, Respublica: Platón, República | ἐγὼ οὐκ ἀποδέξομαι ἐὰν ὕθλους τοιούτους λέγῃς | yo no me conformaré si dices tales tonterías | ἀποδέχομαι | conformarse, estar de acuerdo |
| Plat.Rep.336dPlato, Respublica: Platón, República | εἰ μὴ πρότερος ἑωράκη αὐτὸν ἢ ἐκεῖνος ἐμέ | si yo no lo hubiera visto antes que aquel a mí | πρότερος | primero (que), antes (que) |
| Plat.Rep.336ePlato, Respublica: Platón, República | ἄκοντες ἁμαρτάνομεν | erramos sin quererlo | ἁμαρτάνω | errar |
| Plat.Rep.336ePlato, Respublica: Platón, República | οἴου γε σύ, ὦ φίλε | tú crée<lo> de hecho, amigo | γε | de hecho, realmente, en verdad, sí |
| Plat.Rep.337bPlato, Respublica: Platón, República | μὴ ἀποκρίνωμαι… ; | ¿no voy a contestar? | μή | |
| Plat.Rep.337dPlato, Respublica: Platón, República | τί ἄλλο… ἢ ὅπερ προσήκει πάσχειν τῷ μὴ εἰδότι; προσήκει δέ που μαθεῖν παρὰ τοῦ εἰδότος | ¿qué otra cosa que lo que conviene que le pase al que no sabe? pero conviene que aprenda del que sabe | οἶδα | conocedor (de), sabedor (de), sabio |
| Plat.Rep.338bPlato, Respublica: Platón, República | αὐτίκα δὴ μάλα | en el momento preciso | δή | precisamente, justamente, sin duda |
...
...