...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipo | πίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες | añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más segura | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Dem.13.14Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | οὐκοῦν οἱ παριόντες ἅπαντες τὸν δῆμον καταλελύσθαι, τοὺς νόμους οὐκέτ’ εἶναι, τοιαῦτ’ ἔλεγον | así pues, todos los oradores decían tales cosas, que el pueblo estaba destruido, que las leyes ya no existían | πάρειμι (εἶμι) | los que acuden a la tribuna, oradores |
| Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera | … τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων | ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como general | τελέω | iniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado |
| Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν | y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotros | ἀπό | en igualdad |
| Dem.14.17Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | οἶμαι δεῖν ποιῆσαι συμμορίας εἴκοσιν… ἑξήκοντα σώματ’ ἔχουσαν ἑκάστην | creo que es necesario hacer veinte sinmorías que tenga cada una sesenta personas | συμμορία | agrupación de contribuyentes atenienses, sinmoría |
| Dem.14.24Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | τίς [πόρος] οὖν ἔσθ’ οὗτος ὁ νῦν μὲν οὐκ ὤν, ὑπάρξων δ’ εἰς τότε; | ¿qué recurso así pues es ese, que ahora no existe, pero estará para entonces? | τότε | para entonces |
| Dem.14.27Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | ἄξία τοῦ πολέμου τὰ χρήματα | las suficientes posesiones para la guerra | ἄξιος | suficiente para |
| Dem.14.30Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | καὶ γὰρ τὰς κρήνας καὶ τὰ φρέατ’ ἐπιλείπειν πέφυκεν | pues ocurre naturalmente que incluso las fuentes y los pozos se secan | φύω | ocurrir naturalmente (que) |
| Dem.14.33Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmorías | εἰ τοίνυν τις οἴεται Θηβαίους ἔσεσθαι μετ’ ἐκείνου, ἔστι μὲν χαλεπὸς πρὸς ὑμᾶς ὁ περὶ τούτων λόγος | así pues, si alguien cree que los tebanos estarán con él, es, en verdad, difícil el razonamiento sobre eso ante vosotros | χαλεπός | áspero, difícil |
| Dem.15.3Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | Χῖοι καὶ Βυζάντιοι καὶ Ῥόδιοι… συνέστησαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸν τελευταῖον τουτονὶ πόλεμον | los de Quíos, Bizancio y Rodas organizaron contra nosotros esta última guerra | συνίστημι | constituir, organizar, disponer |
| Dem.15.4Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ὑμεῖς… μόνοι τῶν πάντων τῆς σωτηρίας αὐτοῖς αἴτιοι. ἐκ δὲ τοῦ ταῦθ’ ὑφ’ ἁπάντων ὀφθῆναι ποιήσετε τοὺς πολλοὺς ἐν ἁπάσαις ταῖς πόλεσι τοῦτο ποιεῖσθαι σύμβολον τῆς αὑτῶν σωτηρίας | vosotros solos entre todos sois responsables de su salvación; a partir de que eso sea visto por todos, haréis que la mayoría en todas las ciudades haga eso garantía de su propia salvación | σύμβολον | garantía |
| Dem.15.9Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | τῷ μὲν ἀπέγνω μὴ βοηθεῖν, τὴν δέ… ἠλευθέρωσε | renunció a ayudar a uno y liberó la otra [la isla de Samos] | ἀπογιγνώσκω | renunciar, absolver |
| Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | σκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή | considerad si razono bien eso o si no | εἴτε | si… si... |
| Dem.15.14Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ὁρῶ γὰρ αὐτοὺς τὸ μὲν πρῶτον, ὅπως καταλύσωσι τὸν δῆμον, προσλαβόντας τινὰς τῶν πολιτῶν, ἐπειδὴ δὲ τοῦτ’ ἔπραξαν, πάλιν ἐκβαλόντας τούτους | pues veo que ellos, primero para destruir [el gobierno del] pueblo agregaron a algunos ciudadanos, pero una vez que realizaron eso, los expulsaron de nuevo | προσλαμβάνω | asociar (a su causa), agregar (en su beneficio) |
| Dem.15.15Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | παρὸν αὐτοῖς Ἕλλησι… ἐξ ἴσου συμμαχεῖν, βαρβάροις καὶ δούλοις, οὓς εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται, δουλεύουσιν | siéndoles posible ser aliados de los griegos en igualdad, se someten a extranjeros y a esclavos a los que permiten <entrar> en sus acrópolis | παρίημι | ceder (ante alguien), permitir (a alguien) |
| Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου | para el tiempo venidero | λοιπός | (tiempo) venidero, (tiempo) futuro |
| Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | τάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο | quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venidero | χρόνος | tiempo venidero, futuro |
| Dem.15.32Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodios | ἴσως μὲν αἱ παρὰ τῶν μισθοδοτούντων αὐτοὺς ὠφέλειαι μάλιστ’ αἴτιαι | tal vez los beneficios de los que les pagan el sueldo son responsables en mayor medida | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanos | τὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω | así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al final | βούλομαι | quiero |
| Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδ’ ὑμᾶς… ἀπὸ τῆς αὐτῆς διανοίας δεῖ τάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν, ἀλλὰ τὰ μὲν τοῦ καθ’ ἡμέραν βίου συμβόλαια ἐπὶ τῶν ἰδίων νόμων καὶ ἔργων σκοποῦντας, τὰς δὲ κοινὰς προαιρέσεις εἰς τὰ τῶν προγόνων ἀξιώματ’ ἀποβλέποντας | y no es necesario que vosotros juzguéis con el mismo pensamiento los pleitos privados y los públicos, sino, por una parte, los contratos de la vida cotidiana, atendiendo a leyes y hechos particulares, y, por otra, las decisiones públicas, omando como referencia las valoraciones de los antepasados | ἀξίωμα | valoración, estimación |
| Dem.18.211Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν ἔστιν ἃ τῶν ψηφισμάτων παρέβην καὶ τῶν πραχθέντων | al meterme en lo realizado por vuestros antepasados omití algunos de sus decretos y hechos | παραβαίνω | pasar de largo, omitir |
| Dem.18.278Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὔτε γὰρ τὴν ὀργὴν οὔτε τὴν ἔχθραν… τὸν καλὸν κἀγαθὸν πολίτην δεῖ τοὺς ὑπὲρ τῶν κοινῶν εἰσεληλυθότας δικαστὰς ἀξιοῦν αὑτῷ βεβαιοῦν | pues es preciso que el ciudadano bueno y cabal no pida que le reafirmen su cólera o enemistad a jueces que se han presentado a juicio en defensa de lo común | εἰσέρχομαι | presentarse (a juicio) |
| Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις | suplico a los dioses, a todos y todas | θεός | dioses |
| Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ | os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme | ὁ | |
| Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις… ὅπερ ἐστὶ μάλισθ’ ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῆς ὑμετέρας εὐσεβείας τε καὶ δόξης, τοῦτο παραστῆσαι τοὺς θεοὺς ὑμῖν | ruego a los dioses, a todos y a todas, que… lo que en mayor grado es en vuestro favor, vuestra piedad y reputación, eso os inspiren los dioses | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
| Dem.18.7Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας… αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν | al ver <yo> que las acusaciones con las que se hace fuerte el acusador por hablar primero no es posible que el acusado <las> eluda | παρέρχομαι | eludir, evitar, transgredir |
| Dem.18.8Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλομαι πάλιν τοὺς θεοὺς παρακαλέσαι | quiero de nuevo invocar a los dioses | παρακαλέω | llamar en ayuda, invocar |
| Dem.18.9Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | νομίζω καὶ δίκαιον… περὶ τούτων εἰπεῖν πρῶτον, ἵνα μηδεὶς ὑμῶν τοῖς ἔξωθεν λόγοις ἠγμένος ἀλλοτριώτερον τῶν ὑπὲρ τῆς γραφῆς δικαίων ἀκούῃ μου | considero también justo hablar sobre eso primero para que ninguno de vosotros arrastrado por argumentos de fuera me escuche algo bastante ajeno a lo justo sobre la acusación | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
| Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰ δὲ πολλῷ βελτίω τούτου… μηδενὸς τῶν μετρίων... χείρονα καὶ ἐμὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς ὑπειλήφατε… | y si suponéis que yo y los míos somos con mucho mejor que ese y que yo no <soy> inferior a ninguno de los ciudadanos medios… | μέτριος | moderado, mesurado, comedido |
| Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθε… παράσχεσθε | ofrecedme la benevolencia que habéis demostrado durante todo el tiempo | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
| Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθ’ ἐπὶ πολλῶν ἀγώνων τῶν πρότερον, καὶ νυνὶ παράσχεσθε | la benevolencia que me habéis mostrado todo el tiempo en muchos pleitos anteriores, ofrecédmela también ahora | παρέχω | ofrecer (algo propio) |
| Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι | hacer uso de los castigos de las leyes simultáneamente a los comportamientos injustos (el castigo debe seguir inmediatamente a las injusticias) | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
| Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἀφαιρεῖσθαι δεῖ τὸ προσελθεῖν τῷ δήμῳ καὶ λόγου τυχεῖν | pues es preciso no suprimir (la posibilidad de) dirigirse a la asamblea y obtener la palabra | προσέρχομαι | dirigirse a la asamblea |
| Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὡμολογεῖτ’ ἂν ἡ κατηγορία τοῖς ἔργοις αὐτοῦ | su acusación sería coherente con sus actuaciones | ὁμολογέω | concordar, ser coherente |
| Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰσὶ νόμοι… καὶ ἀγῶνες καὶ κρίσεις πικρὰ καὶ μεγάλ’ ἔχουσαι τἀπιτίμια | hay leyes, pleitos y juicios que tienen castigos duros e importantes | πικρός | agudo, penetrante, amargo, duro |
| Dem.18.15Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | καὶ τοῦ… ἀγῶνος ὅλου τὴν πρὸς ἔμ’ ἔχθραν προΐσταται | y en toda la disputa usa como pretexto su enemistad respecto a mí | προΐστημι | pretextar, alegar |
| Dem.18.18Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐ γὰρ ἔγωγ’ ἐπολιτευόμην πω τότε | pues yo entonces no participaba en política | πολιτεύω | participar en política, actuar en política |
| Dem.18.203Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἀλλ’ οὐκ ἦν ταῦθ’, ὡς ἔοικε, τοῖς Ἀθηναίοις πάτρια οὐδ’ ἀνεκτὰ οὐδ’ ἔμφυτα | pero no era eso, según parece, heredado ni soportable ni natural para los atenienses | πάτριος | de los antepasados, ancestral, heredado |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | κατά | contra |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | παρασκευάζω | prepararse |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος, ἵνα μή… συνέλθοιεν αἱ πόλεις, ὑμῖν μὲν εἰρήνην, ἐκείνοις δὲ βοήθειαν ἐπηγγείλατο | Filipo, para que las ciudades no llegaran a un acuerdo, a vosotros os prometió la paz y a aquellos ayuda | συνέρχομαι | llegar a un acuerdo (con) |
| Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο | Filipo se preparaba y crecía contra todos | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ,ὡς οὗτος διέβαλλεν, ἐπράχθη | la paz se firmó debido a eso y no a mí, como ese calumniosamente afirmaba | διαβάλλω | desacreditar, calumniar |
| Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἡ… τότε συγχωρηθεῖσ’ εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ… ἐπράχθη | la paz acordada entonces se llevó a cabo por eso, no por mí | συγχωρέω | acordar (algo), estar de acuerdo (en algo) |
| Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | … οὔτ’ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν ἁπάντων συνελάμβανον ὑμῖν | ... ni en ninguna otra cosa entre todas colaboraban con vosotros | συλλαμβάνω | ayudar (a), colaborar (con) |
| Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πάνθ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀκριβολογοῦμαι καὶ διεξέρχομαι | en favor de la verdad examino con rigor y expongo todo | διεξέρχομαι | exponer detenidamente, relatar |
| Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ σός κοινωνός, οὐχ ὁ ἐμός | compañero tuyo, no mío | κοινωνός | compañero |
| Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης | el primero que habló y recordó sobre la paz | μιμνήσκω | |
...
...