...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.12.26Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὅτι δὲ συλλαβὼν ἀπέκτεινας, οὐκ οἴει ἐμοὶ καὶ τουτοισὶ δοῦναι δίκην; | ¿y porque, tras colaborar en su detención, <lo> mataste, no quieres sufrir mi castigo y el de esos? | οἴομαι | creer, confiar, querer |
| Lys.12.29Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | … ἴσως ἂν εἰκότως αὐτῷ συγγνώμην εἴχετε | ... quizás convenientemente lo perdonaríais | συγγνώμη | tener perdón (para), perdonar (a alguien) |
| Lys.12.35Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὅσοι δὲ ξένοι ἐπιδημοῦσιν | y cuantos extranjeros estén en la ciudad | ἐπιδημέω | hallarse en la ciudad, estar de visita |
| Lys.12.36Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | διὰ χειμῶνα οὐχ οἷοί τ’ ἔφασαν εἶναι τοὺς ἐκ τῆς θαλάττης ἀνελέσθαι | por la tempestad afirmaban que no eran capaces de recoger a los <náufragos> del mar | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.12.38Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐδέ... αὐτῷ προσήκει... πρός... τὰ κατηγορημένα μηδὲν ἀπολογεῖσθαι | y tampoco le conviene no defendese nada de las acusaciones | ἀπολογέομαι | defenderse, defenderse de |
| Lys.12.41Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων ὑπὲρ αὐτοῦ, πλὴν ὅταν ἐνθυμηθῶ ὅτι… | me admiré de la audacia de los que hablan en favor de él, excepto cuando me doy cuenta de que… | πλήν | excepto cuando |
| Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐν τῷ στρατοπέδῳ ὀλιγαρχίαν καθιστὰς ἔφευγεν | tras establecer una oligarquía en el ejército acampado huyó | καθίστημι | disponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar |
| Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν | pues entonces no por primera vez actuó en contra de vuestra gente | νῦν | en ese momento, entonces |
| Lys.12.42Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | οὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν | pues no es ahora la primera vez que ha hecho cosas contrarias a vuestro pueblo | πλῆθος | pueblo |
| Lys.12.43Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὑπὸ τῶν καλουμένων ἑταίρων | por los llamados socios | ἑταῖρος | socio, aliado |
| Lys.12.51Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἀμφότερα ταῦτα ἐγὼ πολλοῖς τεκμηρίοις παραστήσω | ambas cosas mostraré yo con numerosas pruebas | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
| Lys.12.60Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | καὶ πόλεις ἐπάγοντες, καὶ τελευτῶντες Λακεδαιμονίους… ὁπόσους ἐδύναντο πεῖσαι | y atrayendo <a su causa> a ciudades y finalmente a <todos> los lacedemonios a cuantos podían convencer | τελευτάω | que termina, al final, finalmente |
| Lys.12.60Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἐκείνοις χάριν ἀποδώσετε | devolveréis un favor a aquellos | χάρις | favor, beneficio |
| Lys.12.62Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | καὶ μηδενὶ τοῦτο παραστῇ, ὡς Ἐρατοσθένους κινδυνεύοντος Θηραμένους κατηγορῶ | y que a nadie se le ocurra esto, que, estando en riesgo Eratóstenes, acuso a Terámenes | παρίστημι | presentarse (a uno), producirse (para), ocurrir (a uno), ocurrirse (a uno) |
| Lys.12.64Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | περιέστηκεν οὖν τῇ πόλει τοὐναντίον ἢ ὡς εἰκὸς ἦν | así pues, ha sobrevenido en la ciudad lo contrario a lo que era de esperar | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
| Lys.12.65Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὁ... πατὴρ αὐτοῦ... ταὔτ’ ἔπραττεν | y su padre hacía lo mismo | πατήρ | padre |
| Lys.12.78Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | δεινοτάτων ἔργων διδάσκαλος καταστάς | erigiéndose maestro de los actos más terribles | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| Lys.12.78Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τῶν μὲν παρόντων καταφρονῶν, τῶν δὲ ἀπόντων ἐπιθυμῶν | despreciando lo que hay y deseando lo que no hay | καταφρονέω | despreciar |
| Lys.12.79Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ἥκει δ’ ὑμῖν ἐκεῖνος ὁ καιρός, ἐν ᾧ δεῖ… | pero ha llegado para vosotros la ocasión en la que es necesario… | ἥκω | haber llegado |
| Lys.12.92Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὑπὸ τούτων οὕτω σφόδρα ἤρχεσθε | de este modo erais gobernados severamente por esos | ἄρχω | mandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado |
| Lys.12.92Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | βούλομαι δὲ ὀλίγα… ἀναμνήσας καταβαίνειν | quiero, tras recordar unas pocas cosas, bajar (de la tribuna) | καταβαίνω | bajar (de la tribuna de oradores) |
| Lys.12.93Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | τοὺς ἰδίους οἴκους οὗτοι… μεγάλους ἐκτήσαντο | esos incrementaron sus patrimonios particulares | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Lys.12.94Lysias, In Eratosthenem: Lisias, Contra Eratóstenes | ὑμεῖς… ἐνθυμηθέντες μὲν ὅτι ὑπὸ τούτων πονηροτάτων ὄντων ἤρχεσθε, ἐνθυμηθέντες δὲ ὅτι μετ’ ἀνδρῶν νῦν ἀρίστων πολιτεύεσθε | siendo conscientes vosotros de que <antes> recibíais órdenes de esos que son los más malvados y siendo conscientes de que ahora ejercéis la política con los mejores ciudadanos | μέν | por una parte… por otra |
...
...