logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 599/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.4.11Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónτοῦτ’ ἂν κατεῖπεν… εἰ οὗτος ἦρχε χειρῶν ἀδίκων <ella> hubiera denunciado si ese hubiera empezado <a usar> sus manos criminalesχείρde la mano, con la mano
Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónφησὶν αὐτὴν ἐλευθέραν εἶναι. ὁμοίως γὰρ προσήκει κἀμοὶ τῆς ἐλευθερίας dice que ella es libre; pues también a mí por igual me concierne su libertadἐλευθερίαlibertad
Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónὅτι... οὖν οὔτε πρόνοια ἐγένετο... ἐκ τοσούτων τεκμηρίων καὶ μαρτυριῶν ὑμῖν ἐπιδέδεικται que de hecho no hubo premeditación os ha quedado demostrado por tantas pruebas y testimoniosμαρτυρίαtestimonio
Lys.4.19Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónσυμφορὰν ἐμαυτῷ διὰ τούτους ἐπαγαγέσθαι atraerme una desgracia por esos motivosἐπάγωprocurarse
Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónἐλεήσατέ με… μηδὲ ἀνηκέστῳ συμφορᾷ περιβάλητε compadecedme y no me envolváis en una desgracia sin remedioπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónοὐ γὰρ ἄξιος… οὗτος τοσαύτην δίκην παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν ὑπὲρ ὧν φησιν ἠδικῆσθαι pues ese no merece recibir tanta compensación de mi parte a causa de <eso> en lo que dice haber sufrido injusticiaὑπέρpor (causal), a causa de
Lys.6.4Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐάν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων καὶ λάχῃ βασιλεύς si llega para ser sorteado como uno de los nueve arcontes y resulta ser elegido arconte reyβασιλεύςmagistrado
Lys.6.8Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ¡varones atenienses!ἀνήρseñor, varón
Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesτὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν las estatuas de los diosesἄγαλμαestatua, imagen
Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐὰν κατίῃ, ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται si regresa, tras ser denunciado, será condenado a muerteἐνδείκνυμιser mostrado, ser denunciado
Lys.6.19Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesὁ δὲ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος εἰς τὰ ἁμαρτήματα ἐπὶ τῇ ἐμῇ προφάσει δοίη δίκην y la divinidad lo inducía para que, tras llegar a <cometer> errores, rindiera cuentas por mi causaὑπάγωllevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir
Lys.6.21Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra AndócidesἈνδοκίδης γὰρ ἐπειδὴ ἥμαρτεν… ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ pues Andócides, cuando cometió <su> falta, se encarceló a sí mismo condenándose a cárcelτιμάωcondenarse (a)
Lys.6.23Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐμήνυσε… κατὰ τῶν αὑτοῦ συγγενῶν denunció a sus propios parientesμηνύωdenunciar judicialmente
Lys.6.25Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesκαὶ τούτων πότερα τοὺς θεοὺς χρὴ ἢ τὸ αὐτόματον αἰτιᾶσθαι; ¿y acaso de eso hay que culpar a los dioses o a la suerteαὐτόματοςsuerte, accidente, que ocurre por sí solo
Lys.6.26Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐφοβεῖτο… οἰόμενος τὰ ἀκρωτήρια ζῶντος ἀποτμηθήσεσθαι tenía miedo por creer que sería amputado de sus extremidades estando vivoἀποτέμνωser cortado, ser amputado, ser separado
Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesσυμβουλεύει τὴν βουλὴν εἰσιὼν περὶ θυσιῶν καὶ προσόδων καὶ εὐχῶν entrando en el Consejo delibera sobre sacrificios, procesiones y plegariasπρόσοδοςprocesión
Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesκαίτοι τούτῳ πειθόμενοι ποίοις θεοῖς ἡγήσεσθε κεχαρισμένα ποιεῖν; ¿pero convencidos por ese a qué dioses pensáis que hacéis cosas gratas?χαρίζομαιcosas que complacen, cosas gratas
Lys.6.44Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesοὔκουν ἐξουσίαν χρὴ ποιεῖν τοῖς μηνυταῖς ἀδικεῖν pues no hay que dar a los denunciantes licencia para cometer injusticiaἐξουσία(dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para)
Lys.6.48Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἀξιοῖ νυνὶ μετέχειν τῆς πόλεως ahora pide formar parte de la ciudadμετέχωtener parte de, participar en/de algo
Lys.6.51Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesεἶπε τῇ φωνῇ τὰ ἀπόρρητα dijo los secretos en voz altaφωνήvoz fuerte, voz alta, grito
Lys.7.1Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα he tropezado con malvados chantajistasπεριπίπτωtropezar con, encontrarse casualmente
Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή,… ἠγανάκτουν ἄν… yo, así pues, Consejo, me irritaría…
Lys.7.2Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν y se acercaban a preguntar a los que habían arrendado los frutos de los olivos sagradosὠνέομαιarrendar, contratar

« Anterior 1 ... 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas