logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 598/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου pues nosotros deseábamos (sexualmente) a Teodotoἐπιθυμέωdesear (sexualmente)
Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾤετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο y ese con violencia e infringiendo la ley creía que lo obligaría a hacer lo que queríaοἴομαιcreer
Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος τοίνυν εἰς τοῦτο ἦλθεν ὕβρεως ὥστε… ἐπὶ παῖδας κόρας καὶ ὀρφανὰς εἰσιόντα… ἐξήλασαν ese, así pues, llegó a tal extremo de violencia que por ir contra niñas jóvenes y huérfanas <lo> echaron <de la casa>παῖςniño, niña
Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónτοσούτου ἐδέησεν αὐτῷ μεταμελῆσαι τῶν ὑβρισμένων, ὥστε… ἀτοπώτατον πρᾶγμα… ἐποίησεν tan lejos estuvo de arrepentirse de los ultrajes cometidos que realizó un hecho muy extraordinarioὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Lys.3.9Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónαἰσχυνόμενος τῇ συμφορᾷ… [yo], que sentía vergüenza por la situación…αἰσχύνωavergonzarse
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο cerca de la casa que tenía alquiladaμισθόωcontratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo)
Lys.3.5-11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου… οὗτος δ’ αἰσθόμενος… ἥκοντα τὸν Θεόδοτον nos enamoramos de Teódoto… y ese al darse cuenta de que Teódoto había llegado
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπαρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων convocó a algunos de los allegados de eseοὗτοςese
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπαρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων convocó a algunos de sus allegadosοὗτοςde ese, su
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι… τοῦ νεανίσκου, ἀφικνοῦμαι πάλιν y porque <yo> creía que el tiempo era suficiente para que Simón se olvidase del jovencito, llego de regreso [a Atenas]πάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Lys.3.14Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónκἀνταῦθα μέν, ἵνα φησὶ Σίμων τὴν μάχην γενέσθαι y allí precisamente donde dice Simón que tuvo lugar la peleaφημίdecir (que), afirmar (que)
Lys.3.16Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónτῶν... λεγομένων οὐδὲν ἐφρόντιζον no se preocupaban nada de lo dichoλέγωlo dicho
Lys.3.26Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπάντα αὐτῷ ταῦτα σύγκειται καὶ μεμηχάνηται todo eso está tramado y maquinado por élσύγκειμαιestar tramado
Lys.3.30Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπάλιν, ὡς οὗτός φησιν, ἐπεθύμησα περιβόητος γενέσθαι; «¿por el contrario», como dice ese, «deseé llegar a estar en boca de todos?»φημίdecir, afirmar
Lys.3.31Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónνῦν δὲ τούτῳ μὲν οὐδὲ διελέγετο, ἀλλ’ ἐμίσει ahora, en cambio, con ese ni siquiera se hablaba, sino que <lo> odiabaοὐδέni siquiera
Lys.3.37Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐγὼ τούτων μὲν οὐχ ἡπτόμην, τοῦ μειρακίου δ’ ἐπελαμβανόμην yo no tocaba a esos pero sujetaba al jovencitoἐπιλαμβάνωsujetar, agarrarse (a), pegarse
Lys.3.39Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοἱ μὲν ἄλλοι, ὅταν… ἀποστερῶνται…, τιμωρεῖσθαι ζητοῦσιν los demás, siempre que se ven privados, buscan resarcirseὅτανsiempre que, cada vez que, cuando
Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος pensaba (yo) que no había ninguna intención de herirπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος <yo> pensaba que no había ninguna premeditación de <provocar> una heridaτραῦμαherida
Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι pensando ellos que por estas cosas conviene que sufran castigoδίδωμιpagar pena (dar reparación), sufrir castigo
Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι pensando que por estas cosas conviene que paguen penaδίκηdar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir
Lys.3.44Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónθαυμάζω δὲ μάλιστα τούτου τῆς διανοίας y admiro a ese sobre todo por su forma de pensarθαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Lys.4.1Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónθαυμαστόν γε… τὸ διαμάχεσθαι περὶ τούτου es admirable desde luego pelearse por esoγεprecisamente, en verdad, desde luego

« Anterior 1 ... 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas