...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aristoph.Ra.470Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τοία Στυγός σε… πέτρα Ἀχερόντιός τε σκόπελος… φρουροῦσι | así la roca de la Estigia y el acantilado del Aqueronte te vigilan | τοῖος | tal, así |
Aristoph.Ra.508Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κάλλιστ’ ἐπαινῶ | lo agradezco extraordinariamente | ἐπαινέω | agradecer |
Aristoph.Ra.530Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τὸ δὲ προσδοκῆσαί σ’ ἀνόητον καὶ κενὸν; | esperarte a ti, ¿no es estúpido y vano? | κενός | vacío, vano |
Aristoph.Ra.537Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ταῦτα μὲν πρὸς ἀνδρός ἐστι νοῦν ἔχοντος… μετακυλίνδειν αὑτὸν ἀεί… μᾶλλον ἢ γεγραμμένην εἰκόν’ ἑστάναι | precisamente eso es <propio> de un hombre que tiene cabeza: desplazarse siempre de un lado para otro antes que estar quieto como imagen dibujada | γράφω | pintar, dibujar |
Aristoph.Ra.543Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ γὰρ ἂν γέλοιον ἦν, εἰ Ξανθίας… δοῦλος ὢν ἐν στρώμασιν Μιλησίοις ἀνατετραμμένος κυνῶν ὀρχηστρίδ’ εἶτ’ ᾔτησεν ἀμίδα | no sería ridículo si Jantias, que es esclavo, revuelto en mantas milesias, mientras besa a una bailarina [me] hubiese después pedido un orinal | ἀνατρέπω | ser revuelto, revolverse, ser derribado |
Aristoph.Ra.548Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κᾆτ’ ἐκ τῆς γνάθου πὺξ πατάξας μοὐξέκοψε τοῦ χοροῦ τοὺς προσθίους; | ¿y luego tras golpear<me> a puñetazos me arrancó de la mandíbula el corro de dientes delanteros? | χορός | coro, círculo, hilera, corro |
Aristoph.Ra.556Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ… οὖν με προσεδόκας… ἂν γνῶναί σ’ ἔτι; | ¿por tanto no esperabas que yo todavía te conocería? | προσδοκάω | esperar que |
Aristoph.Ra.574Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐγὼ δέ γ’ ἐς τὸ βάραθρον ἐμβάλοιμί σε | y yo te arrojaría a ti al abismo | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
Aristoph.Ra.579Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κάκιστ’ ἀπολοίμην, Ξανθίαν εἰ μὴ φιλῶ | que muera de la peor manera si no <te> quiero, Jantias | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
Aristoph.Ra.614Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | εἰ πώποτ’ ἦλθον δεῦρ’, ἐθέλω τεθνηκέναι, ἢ ’κλεψα τῶν σῶν ἄξιόν τι καὶ τριχός | si alguna vez vine aquí, quiero estar muerto, o si robé algo tuyo incluso del valor de un pelo | θρίξ | pelo |
Aristoph.Ra.706Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κρατοῦσι… Κιμωλίας γῆς | son dueños de la tierra cimolia | γῆ | tierra |
Aristoph.Ra.720Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἔδοξεν ἡ πόλις πεπονθέναι ταὐτὸν ἔς τε τῶν πολιτῶν τοὺς καλούς τε κἀγαθοὺς ἔς τε τἀρχαῖον νόμισμα καὶ τὸ καινὸν χρυσίον | pareció que ha hecho la ciudad lo mismo respecto a los nobles de entre los ciudadanos que respecto a la antigua moneda y la nueva de oro | χρυσίον | oro (dinero), moneda de oro |
Aristoph.Ra.736Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐξ ἀξίου γοῦν τοῦ ξύλου, ἤν τι καὶ πάσχητε, πάσχειν τοῖς σοφοῖς δοκήσετε | los sabios pensarán que al menos, si os pasa algo, os pasa (colgados) de un buen árbol | ξύλον | objeto de madera, cepo (de condenado) |
Aristoph.Ra.746Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὅταν καταράσωμαι λάθρᾳ τῷ δεσπότῃ | cuando al amo maldiga yo en secreto | λάθρᾳ | a escondidas, pérfidamente |
Aristoph.Ra.748Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τοῦθ’ ἥδομαι | me alegro de eso | ἥδομαι | alegrarse de algo |
Aristoph.Ra.797Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ταλάντῳ μουσικὴ σταθμήσεται | la música será pesada con una balanza | τάλαντον | balanza, balanza (que marca el destino) |
Aristoph.Ra.802Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κατ’ ἔπος βασανιεῖν φησι τὰς τραγῳδίας | afirma verificar las tragedias palabra por palabra | ἔπος | palabra por palabra, de memoria |
Aristoph.Ra.807Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὔτε γὰρ Ἀθηναίοισι συνέβαιν’ Αἰσχύλος | pues tampoco Esquilo tenía buena relación con los atenienses | συμβαίνω | estar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir |
Aristoph.Ra.811Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | … ποιητῶν… ὁτιὴ τῆς τέχνης ἔμπειρος ἦν | porque era experto en ese oficio de los poetas | τέχνη | oficio, profesión |
Aristoph.Ra.813Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὅταν γ’ οἱ δεσπόται ἐσπουδάκωσι, κλαύμαθ’ ἡμῖν γίγνεται | cuando en verdad los amos se han puesto serios se producen lloros entre nosotros | σπουδάζω | ser serio, ponerse serio |
Aristoph.Ra.823Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δεινὸν ἐπισκύνιον ξυνάγων βρυχώμενος ἥσει ῥήματα | tras contraer (fruncir) el terrible entrecejo bramando lanzará palabras | συνάγω | concentrar, estrechar, contraer, reducir |
Aristoph.Ra.854Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | … ἵνα μὴ κεφαλαίῳ τὸν κρόταφόν σου ῥήματι θενὼν ὑπ’ ὀργῆς ἐκχέῃ τὸν Τήλεφον | … para que, tras golpear [Esquilo] tu sien con rabia con una expresión capital, no vierta fuera tu Telefo (Dionisio se dirige a Eurípides, autor de una obra titulada Telefo) | κεφάλαιος | principal, capital, importante |
Aristoph.Ra.857Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | σὺ δὲ μὴ πρὸς ὀργὴν Αἰσχύλ’ ἀλλὰ πρᾳόνως ἔλεγχ’ ἐλέγχου | y tú [Eurípides] no con ira, sino tranquilamente, refuta a Esquilo <y> sé refutado | ἐλέγχω | ser refutado, ser descubierto, ser declarado culpable |
Aristoph.Ra.857Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | λοιδορεῖσθαι δ’ οὐ πρέπει ἄνδρας ποιητὰς ὥσπερ ἀρτοπώλιδας | no está bien que poetas varones insulten como verduleras | λοιδορέω | injuriar, insultar |
Aristoph.Ra.862Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τἄπη, τὰ μέλη… τῆς τραγῳδίας | los recitados, los cantos… de la tragedia | ἔπος | poesía épica |
Aristoph.Ra.873Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἀγῶνα κρῖναι τόνδε μουσικώτατα | decidir este concurso con gracia | κρίνω | decidir, juzgar |
Aristoph.Ra.884Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | νῦν γὰρ ἀγὼν σοφίας ὁ μέγας χωρεῖ πρὸς ἔργον ἤδη | pues ahora la gran competición de sabiduría ya progresa a la acción | χωρέω | avanzar, progresar, marchar |
Aristoph.Ra.896Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐπιθυμοῦμεν παρὰ σοφοῖν ἀνδροῖν ἀκοῦσαι τίνα λόγων ἐμμέλειαν ἔπιτε δαΐαν ὁδόν | deseamos escuchar de dos hombres ingeniosos por qué sinfonía de palabras marcharéis por el camino del enfrentamiento | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
Aristoph.Ran.899Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | γλῶσσα μὲν γὰρ ἠγρίωται, λῆμα δ’ οὐκ ἄτολμον ἀμφοῖν, οὐδ’ ἀκίνητοι φρένες | pues [vuestra] lengua se ha enfurecido y el ánimo de [vosotros] dos no carece de audacia, ni [vuestras] mentes <están> inactivas | ἀκίνητος | inactivo, inalterado, inmutable |
Aristoph.Ra.910Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἦν ἀλαζὼν καὶ φέναξ οἵοις τε τοὺς θεατὰς ἐξηπάτα | era un embustero y un impostor, y de qué <maneras> engañaba a los espectadores | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar |
Aristoph.Ra.933Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | σημεῖον ἐν ταῖς ναυσὶν… ἐνεγέγραπτο | estaba grabado un emblema en los barcos | σημεῖον | emblema, sello |
Aristoph.Ra.946Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἀλλ’ οὑξιὼν πρώτιστα μέν μοι τὸ γένος εἶπ’ ἂν εὐθὺς τοῦ δράματος | pero el que salía [a escena] en primer lugar me dijo al punto el género de la representación | ἔξειμι (εἶμι) | salir, marcharse |
Aristoph.Ra.964Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | γνώσει δὲ τοὺς τούτου τε κἀμοὺς ἑκατέρου μαθητάς | y conocerás a los discípulos de cada uno de los dos, a los de ese y a los míos | μαθητής | discípulo, alumno, estudioso |
Aristoph.Ra.986Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τὸ τρύβλιον τὸ περυσινὸν τέθνηκέ μοι | ha fenecido mi escudilla del año pasado | θνήσκω | perecer, desaparecer, morir, fenecer |
Aristoph.Ra.1006Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | θυμοῦμαι μὲν τῇ ξυντυχίᾳ, καί μου τὰ σπλάγχν’ ἀγανακτεῖ | estoy enfadado con este encuentro y se irritan mis tripas (se me revuelven las tripas) | ἀγανακτέω | enfadarse, enojarse, encolerizarse con alguien |
Aristoph.Ra.1011Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τοὺς ἀνθρώπους… ἐκ χρηστῶν… μοχθηροτάτους ἀπέδειξας | a los hombres, de nobles los convertiste en los más malvados | ἀποδείκνυμι | transformar, convertir |
Aristoph.Ra.1065Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὔκουν ἐθέλει γε τριηραρχεῖν πλουτῶν οὐδεὶς διὰ ταῦτα | por tanto, no quiere en efecto ninguno de los ricos ser trierarca por eso | οὔκουν | por tanto, no |
Aristoph.Ra.1068Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | παρὰ τοὺς ἰχθῦς ἀνέκυψεν | emergió junto al mercado de los peces | ἰχθύς | mercado de peces |
Aristoph.Ra.1125Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἄγε δὴ σιώπα πᾶς ἀνήρ | venga, que se calle todo el mundo | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
Aristoph.Ra.1132Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | Αἰσχύλε, παραινῶ σοι σιωπᾶν… | Esquilo, te exhorto a estar callado… | παραινέω | exhortar |
Aristoph.Ra.1170Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πέραινε τοίνυν ἕτερον | por tanto, recita <tú> otro [verso] | περαίνω | contar, recitar, declamar |
Aristoph.Ra.1217Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ | no hay nadie que sea del todo feliz | ὅστις | no hay nadie que, no hay nada que |
Aristoph.Ra.1220Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὑφέσθαι μοι δοκεῖ· τὸ ληκύθιον γὰρ τοῦτο πνευσεῖται πολύ | me parece bien arriar [velas]; pues ese lécito reventará fuertemente [provocando vientos] | ὑφίημι | abatir, arriar |
Aristoph.Ra.1242Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μεταξὺ θύων; | ¿mientras estaba sacrificando? | μεταξύ | mientras, entretanto |
Aristoph.Ra.1261Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δείξει δὴ τάχα | se mostrará enseguida | δείκνυμι | mostrarse, señalar |
Aristoph.Ra.1283Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἴθι δὴ πέραινε, καὶ κόπον μὴ προστίθει | ea ya, concluye, y no añadas sufrimiento | περαίνω | concluir, terminar |
Aristoph.Ra.1323Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὁρᾷς τὸν πόδα τοῦτον; | ¿ves ese pie? | πούς | pie |
Aristoph.Ra.1342Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τάδε τέρα θεάσασθε | observad estos prodigios | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
Aristoph.Ra.1367Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐπὶ τὸν σταθμὸν γὰρ αὐτὸν ἀγαγεῖν βούλομαι… τὸ γὰρ βάρος νὼ βασανιεῖ τῶν ῥημάτων | pues quiero llevarlo a la balanza pues demostrará la gravedad de las palabras | βάρος | gravedad, dignidad |
Aristoph.Ra.1374Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μὰ τὸν ἐγώ… οὐδ’ ἂν… ἐπιθόμην | no, por tal, tampoco <lo> hubiera creído | μά | no, por tal |
Aristoph.Ra.1412Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ γὰρ δι’ ἔχθρας οὐδετέρῳ γενήσομαι | no estaré en enemistad con ninguno de los dos | γίγνομαι | estar en determinada situación |
Aristoph.Ra.1412Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ γὰρ δι’ ἔχθρας οὐδετέρῳ γενήσομαι | no me enemistaré con uno ni con otro | ἔχθρα | con enemistad |
Aristoph.Ra.1434Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δυσκρίτως γ’ ἔχω· ὁ μὲν σοφῶς γὰρ εἶπεν, ὁ δ’ ἕτερος σαφῶς | estoy ciertamente ante una difícil decisión: uno habló sabiamente y el otro claramente | σοφός | hábilmente, acertadamente, sabiamente |
Aristoph.Ra.1439Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | νοῦν δ’ ἔχει τίνα; | ¿y qué significado tiene? | νοῦς | significado, sentido |
Aristoph.Ra.1456Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μισεῖ κάκιστα | odia de la peor manera | κακός | mal |
Aristoph.Ra.1459Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πῶς οὖν τις ἂν σώσειε τοιαύτην πόλιν, ᾗ μήτε χλαῖνα μήτε σισύρα συμφέρει; | ¿cómo, entonces, salvaría uno a una ciudad tal a la que no le conviene ni un manto ni un pellejo de cabra? | συμφέρω | convenir, adaptarse, corresponder |
Aristoph.Ra.1487Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐπ’ ἀγαθῷ μὲν τοῖς πολίταις | para beneficio de los ciudadanos | ἀγαθός | bien, algo bueno |
Aristoph.Ra.1531Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πάγχυ γὰρ ἐκ μεγάλων ἀχέων παυσαίμεθ’ ἂν οὕτως | pues así pondríamos fin por completo a <nuestros> grandes males | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
Aristoph.Ra.403Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δεῖξον ὡς ἄνευ πόνου πολλὴν ὁδὸν περαίνεις | demuestra <tú> cómo sin esfuerzo completas un largo recorrido | περαίνω | terminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir |
Aristoph.Thes.153Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οὐκοῦν κελητίζεις, ὅταν Φαίδραν ποιῇς; | ¿así pues, cabalgas, cuando escribes una Fedra? | ποιέω | crear, componer |
Aristoph.Thes.167Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ὅμοια γὰρ ποιεῖν ἀνάγκη τῇ φύσει | pues conviene hacer lo parecido (acorde) a su naturaleza | ὅμοιος | parecido (a), semejante (a), acorde (con) |
Aristoph.Thes.170Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ὁ δ’ αὖ Θέογνις ψυχρὸς ὢν ψυχρῶς ποιεῖ | y por su parte Teognis, que es frío, compone poesía con frialdad | ψυχρός | frío, sin vida |
Aristoph.Thes.183Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | τίς οὖν παρ’ ἡμῶν ἐστιν ὠφέλειά σοι; | por tanto ¿qué ayuda tienes de nuestra parte? | ὠφέλεια | ayuda |
Aristoph.Thes.191Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | σὺ δ’ εὐπρόσωπος λευκὸς ἐξυρημένος γυναικόφωνος ἁπαλὸς εὐπρεπὴς ἰδεῖν | pero tú eres guapo de cara, blanco <de piel>, afeitado, con voz de mujer, delicado, agradable a la vista | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
Aristoph.Thes.192Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | σὺ δ’ εὐπρόσωπος… γυναικόφωνος ἁπαλὸς εὐπρεπὴς ἰδεῖν | y tú <eres> de cara bonita, voz femenina, delicado y agradable de mirar | ἁπαλός | tierno, delicado |
Aristoph.Thes.211Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | τοῦτον… μακρὰ κλάειν κέλευε | manda <tú> a ese a llorar lejos | μακρός | lejos |
Aristoph.Thes.220Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | γενναῖος εἶ | eres noble | γενναῖος | noble |
Aristoph.Thes.227Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οὔκουν καταγέλαστος δῆτ’ ἔσει τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων; | ¿por tanto no serás ciertamente ridículo con la otra mitad de la cara afeitada? | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
Aristoph.Thes.232Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οἴμοι κακοδαίμων, ψιλὸς αὖ στρατεύσομαι | ay de mí, desgraciado, guerrearé de nuevo desnudo (sin armadura) | στρατεύω | guerrear, estar en campaña militar |
Aristoph.Thes.271Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | μὰ τὸν Ἀπόλλω οὔκ, ἤν γε μὴ ὀμόσῃς ἐμοί… συσσώσειν ἐμὲ… ἤν μοί τι περιπίπτῃ κακόν | ¡no!, ¡por Apolo, no!, si, en efecto, no me juras que me salvarás si algún mal se encuentra conmigo (... si algún mal me sucede) | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse casualmente |
Aristoph.Thes.329Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | τελέως δ’ ἐκκλησιάσαιμεν Ἀθηναίων εὐγενεῖς γυναῖκες | ¡y que <nosotras>, mujeres bien nacidas de los atenienses, participemos en la asamblea por completo! | τέλειος | a la perfección, perfectamente, por completo |
Aristoph.Thes.353Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ξυνευχόμεσθα τέλεα μὲν πόλει τέλεα δὲ δήμῳ τάδ’ εὔγματα γενέσθα | suplicamos reunidos que estas plegarias sean realizadas para la ciudad y realizadas para el pueblo | τέλειος | cumplido, realizado, definitivo |
Aristoph.Thes.372Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἔδοξε τῇ βουλῇ τάδε | pareció bien al Consejo lo siguiente (el Consejo aprobó lo siguiente) | δοκέω | parecer bien, aprobar |
Aristoph.Thes.382Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | χρέμπτεται γὰρ ἤδη ὅπερ ποιοῦσ’ οἱ ῥήτορες. μακρὰν ἔοικε λέξειν | pues se aclara ya la garganta como hacen los oradores; parece que hablará largamente | μακρός | largamente |
Aristoph.Thes.388Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | βαρέως φέρω... προπηλακιζομένας ὁρῶσ' ἡμᾶς ὑπὸ Εὐριπίδου... καὶ πολλὰ καὶ παντοῖ’ ἀκουούσας κακά | soporto con pesar al ver que nosotras <somos> despreciadas por Eurípides y oímos decir muchos y variados males <de nosotras> | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
Aristoph.Thes.402Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | κἂν ἐκβάλῃ σκεῦός τι κατὰ τὴν οἰκίαν πλανωμένη, ἁνὴρ ἐρωτᾷ, ’τῷ κατέαγεν ἡ χύτρα; | si una tira un cacharro trajinando en la casa, el marido pregunta, ¿por culpa de quién se ha roto la olla? | σκεῦος | recipiente, cacharro |
Aristoph.Thes.403Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἁνὴρ ἐρωτᾷ, ‘τῷ κατέαγεν ἡ χύτρα;’ | y el marido pregunta: «¿por quién se ha roto el puchero?» | κατάγνυμι | estar roto, haberse roto |
Aristoph.Thes.419Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἃ δ’ ἦν ἡμῖν πρὸ τοῦ αὐταῖς ταμιεῦσαι καὶ προαιρούσαις λαθεῖν ἄλφιτον ἔλαιον οἶνον, οὐδὲ ταῦτ’ ἔτι ἔξεστιν | eso que antes nos era a nosotras mismas posible, administrar y coger a escondidas trigo, aceite y vino, tampoco es posible ya | προαιρέομαι | coger (antes), coger (y exponer), escoger |
Aristoph.Thes.438Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ποικίλους λόγους ἀνηῦρεν | descubrió razonamientos variopintos | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
Aristoph.Thes.561Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | φαρμάκοις ἑτέρα τὸν ἄνδρ’ ἔμηνεν | otra [mujer] enloqueció a su marido con venenos | φάρμακον | veneno |
Aristoph.Thes.578Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | καὶ νῦν ἀκούσας πρᾶγμα… πρότερον κατ’ ἀγορὰν λαλούμενον, ἥκω | y ahora llego tras escuchar el asunto del que se ha hablado antes en la plaza | λαλέω | ser hablado, ser dicho |
Aristoph.Thes.603Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ποῖ τις τρέψεται; | ¿adónde podrá uno dirigirse? (¿adónde podré dirigirme?) | τίς | uno, alguno, cualquiera, se (impersonal) |
Aristoph.Thes.625Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οὐδὲν λέγεις | no dices nada (de interés) | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός | no con votos sino con la mano | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
Aristoph.Thes.662Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἀλλὰ τὴν πρώτην τρέχειν χρῆν ὡς τάχιστ’ ἤδη κύκλῳ | ¡vamos! en primer lugar debemos correr en círculo ya lo más rápidamente posible | πρῶτος | en un primer momento |
Aristoph.Thes.733Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἀσκὸς ἐγένεθ’ ἡ κόρη οἴνου πλέως | la muchacha se transformó en un odre lleno de vino | ὁ | |
Aristoph.Thes.793Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | κἂν ἐξέλθῃ τὸ γύναιόν ποι, κᾆθ’ εὕρητ’ αὐτὸ θύρασιν, μανίας μαίνεσθε | y si vuestra mujercita sale a alguna parte y la encontráis fuera de casa, os enfurecéis con furia | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
Aristoph.Thes.806Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | πρὸς Ἀριστομάχην δὲ χρόνου πολλοῦ… οὐδεὶς οὐδ’ ἐγχειρεῖ πολεμίζειν | y en mucho tiempo nadie tampoco intentará luchar contra Aristómaca | χρόνος | momento, tiempo |
Aristoph.Thes.864Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ψυχαὶ δὲ πολλαὶ δι’ ἔμ’ ἐπὶ Σκαμανδρίαις ῥοαῖσιν ἔθανον | y muchas personas por mi culpa murieron en las corrientes del Escamandro | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
Aristoph.Thes.890Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | βιάζομαι γάμοισι Πρωτέως παιδὶ συμμεῖξαι λέχος | soy obligado a compartir el lecho en matrimonio con el hijo de Proteo | βιάζομαι | ser obligado (a) |
Aristoph.Thes.902Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | γύναι τί εἶπας; στρέψον ἀνταυγεῖς κόρας | mujer, ¿qué dijiste?, gira (hacia mí) tus ojos destellantes | στρέφω | girar, hacer girar |
Aristoph.Thes.1100Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | διὰ μέσου γὰρ αἰθέρος τέμνων κέλευθον πόδα τίθημ’ ὑπόπτερον | pues por en medio del firmamento, abriendo camino, asiento <mi> pie alado | τέμνω | cortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar |
Aristoph.Thes.1227Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἀλλὰ πέπαισται μετρίως ἡμῖν | pero nos hemos divertido moderadamente | παίζω | ser motivo de diversión, ser motivo de broma |
Aristoph.Thes.1228Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ὥρα δή ’στι βαδίζειν | ya es hora de irse | δή | precisamente, justo |
Aristoph.Thes.38Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἐξέρχεται θεράπων τις αὐτοῦ πῦρ ἔχων καὶ μυρρίνας· προθυσόμενος ἔοικε τῆς ποιήσεως | sale un sirviente suyo que lleva fuego y hojas de mirto: parece que va a sacrificar por el arte poética | ποίησις | composición (literaria poética), arte poética, poesía |
Aristoph.Thes.464Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οἷα κατεστωμύλατο οὐκ ἄκαιρα, φρένας ἔχουσα καὶ πολύπλοκον νόημ’, οὐδ’ ἀσύνετ’ ἀλλὰ πιθανὰ πάντα | ¡qué cosas decía charlando! no inoportunas, a pesar de tener ella también un pensamiento complejo, ni ininteligibles sino todas convincentes | πιθανός | persuasivo, creíble, convincente |
Aristoph.Vesp.22Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τί ταὐτὸν ἐν γῇ τ’ ἀπέβαλεν κἀν οὐρανῷ κἀν τῇ θαλάττῃ θηρίον τὴν ἀσπίδα; | ¿qué mismo animal arrojó el escudo en el suelo, en el cielo y en el mar? | ἀποβάλλω | tirar lejos, arrojar |
Aristoph.Vesp.53Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | μισθώσομαι οὕτως ὑποκρινόμενον σοφῶς ὀνείρατα | (te) contrataré (a ti) que interpretas tan sabiamente sueños | ὄνειρος | sueño (soñar), ensoñación |
Aristoph.Vesp.105Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι | como una lapa que se pega a una columna | προσέχω | adherirse, agarrarse, pegarse |
Aristoph.Vesp.106Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑπὸ δυσκολίας δ’ ἅπασι τιμῶν τὴν μακράν | y por <su> mal carácter condenando <él> a todos a la raya larga (a la máxima pena) | μακρός | raya larga, máxima pena |
Aristoph.Vesp.106Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑπὸ δυσκολίας δ’ ἅπασι τιμῶν τὴν μακράν… εἰσέρχεται | y a causa de <su> mal carácter sentenciando <él> a todos a la <pena> larga, entra <en casa> | τιμάω | condenar (a alguien a una pena de) |
Aristoph.Vesp.122Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | διέπλευσεν εἰς Αἴγιναν, εἶτα ξυλλαβὼν νύκτωρ κατέκλινεν αὐτὸν εἰς Ἀσκληπιοῦ | cruzó navegando a Egina y tras llevarlo de noche lo acostaba en (el templo) de Asclepio | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
Aristoph.Vesp.141Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἄθρει… ὅπως μὴ ‘κδύσεται | cuida que no se escabulla | ὅπως | que |
Aristoph.Vesp.142Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ταῦτ’ ὦ δέσποτα | sí, señor | οὗτος | eso (es), (es) así, sí |
Aristoph.Vesp.152Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὅδε τὴν θύραν ὠθεῖ | este empuja la puerta | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
Aristoph.Vesp.157Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὐκ ἐκφρήσετε… δικάσοντά μ’, ἀλλ’ ἐκφεύξεται Δρακοντίδης | ¿no dejaréis que yo vaya a juzgar, sino que será absuelto Dracóntides? | ἐκφεύγω | ser absuelto, evitar el castigo |
Aristoph.Vesp.174Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οἵαν πρόφασιν καθῆκεν… ἵν’ αὐτὸν ἐκπέμψειας | ¿qué pretexto profirió para que lo enviaras fuera? | καθίημι | lanzar, proferir |
Aristoph.Vesp.177Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἰσιών μοι τὸν ὄνον ἐξάγειν δοκῶ | entrando en casa decido sacar el burro | εἴσειμι (εἶμι) | entrar, entrar (en casa) |
Aristoph.Vesp.178Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | … ὅπως ἂν ὁ γέρων μηδὲ παρακύψῃ πάλιν | … para que el viejo no vuelva otra vez con lo mismo | μή | |
Aristoph.Vesp.191Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | —περὶ τοῦ μαχεῖ νῷν δῆτα; —περὶ ὄνου σκιᾶς | —¿A propósito de qué pelea <él> con nosotros, de hecho? —Por la sombra de un burro | ὄνος | asno, burro |
Aristoph.Vesp.197Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀμύνατε | socorredme | ἀμύνω | socorrer, ayudar |
Aristoph.Vesp.215Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἥξουσιν ὀλίγον ὕστερον οἱ ξυνδικασταὶ παρακαλοῦντες τουτονὶ τὸν πατέρα | vendrán poco después los compañeros del tribunal para convocar a ese de ahí, mi padre | παρακαλέω | llamar a su lado, convocar, mandar llamar, invitar |
Aristoph.Vesp.223Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸ γένος ἤν τις ὀργίσῃ τὸ τῶν γερόντων | si uno encoleriza a la estirpe de los viejos | ὀργίζω | encolerizar |
Aristoph.Vesp.236Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἡνίκ’ ἐν Βυζαντίῳ ξυνῆμεν φρουροῦντ’ ἐγώ τε καὶ σύ | cuando en Bizancio estábamos juntos haciendo guardia tú y yo | σύνειμι (εἰμί) | estar juntos, convivir |
Aristoph.Vesp.245Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σπεύδωμεν ὦνδρες ἥλικες πρὶν ἡμέραν γενέσθαι | apresurémosnos, hombres de mi quinta, antes de que llegue el día | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
Aristoph.Vesp.269Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ᾄδων Φρυνίχου | cantando algo de Frínico | ἀείδω | cantar (una canción) de… |
Aristoph.Vesp.280Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὁπότ’ ἀντιβολοίη τις, κάτω κύπτων ἂν οὕτω «λίθον ἕψεις», ἔλεγεν | cuando alguien rogaba, inclinándose <él> hacia delante así decía: «cocerás una piedra» | λίθος | piedra, objeto inerte |
Aristoph.Vesp.287Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀνίστασο μηδ’ οὕτω σεαυτὸν ἔσθιε μηδ’ ἀγανάκτε | levántate y no te reconcomas así ni te irrites | ἐσθίω | comer, devorar, reconcomerse |
Aristoph.Vesp.338Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τοῦ δ’ ἔφεξιν ὦ μάταιε ταῦτα δρᾶν σε βούλεται; | ¿y a ti, insensato, con qué pretexto quiere hacerte eso? | μάταιος | necio, insensato |
Aristoph.Vesp.354Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐπὶ στρατιᾶς | en una expedición militar | στρατιά | expedición militar |
Aristoph.Vesp.357Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἥβων… ἴσχυόν τ’ αὐτὸς ἐμαυτοῦ | cuando era joven también yo por mí mismo era fuerte | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
Aristoph.Vesp.370Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἄλλ’ ἔπαγε τὴν γνάθον | vamos, emplea tu mandíbula (híncale el diente) | ἐπάγω | aplicar, emplear |
Aristoph.Vesp.372Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τηρώμεσθ’ ὅπως μὴ Βδελυκλέων αἰσθήσεται | vigilemos para que Bdelicleón no se dé cuenta | τηρέω | vigilar |
Aristoph.Vesp.384Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὥστ’ οὐ δυνατόν σ’ εἵργειν ἔσται | de manera que no será posible excluirte | οὐ | |
Aristoph.Vesp.385Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἤν τι πάθω ’γώ | si me pasa algo malo (si muero) | πάσχω | pasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer |
Aristoph.Vesp.386Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀνελόντες καὶ κατακλαύσαντες θεῖναί με | tras recogerme y llorar enterradme | ἀναιρέω | recoger, obtener |
Aristoph.Vesp.430Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἷά νυν ὦ ξυνδικασταὶ σφῆκες ὀξυκάρδιοι | ¡ea, compañeros, rabiosas avispas! | νῦν | ya |
Aristoph.Vesp.443Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καὶ νῦν γε τούτω τὸν παλαιὸν δεσπότην πρὸς βίαν χειροῦσιν | y ahora en efecto esos dos someten a la fuerza a su antiguo amo | χειρόομαι | someter |
Aristoph.Vesp.471Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἔσθ’ ὅπως… ἐς λόγους ἔλθοιμεν; | ¿es posible que vayamos a dialogar? | ὅπως | ¿es posible que…? |
Aristoph.Vesp.508Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ γὰρ οὐδ’ ἂν ὀρνίθων γάλα ἀντὶ τοῦ βίου λάβοιμ’ ἂν οὗ με νῦν ἀποστερεῖς | pues yo ni siquiera tomaría leche de pájaros a cambio del sustento que ahora me quitas | γάλα | leche de pájaros |
Aristoph.Vesp.517Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | δουλεύων λέληθας | no te has dado cuenta de que eres esclavo | λανθάνω | pasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta |
Aristoph.Vesp.518Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑπηρετεῖς οἰόμενος ἄρχειν | tú sirves, creyendo mandar | ὑπηρετέω | ser sirviente, servir |
Aristoph.Vesp.523Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἢν γὰρ ἡττηθῶ λέγων σου, περιπεσοῦμαι τῷ ξίφει | pues si soy derrotado en mi discurso por ti, me arrojaré sobre mi espada | ἡττάομαι | ser derrotado, ser vencido |
Aristoph.Vesp.524Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐμμένειν τῇ διαίτῃ | aceptar el veredicto | δίαιτα | veredicto, arbitraje |
Aristoph.Vesp.525Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | μηδέποτε πίοιμ’ ἀκράτου μισθὸν ἀγαθοῦ δαίμονος | que nunca beba <yo> mi sueldo <de heliasta brindando> por el buen genio <estando> sin mezcla | δαίμων | genio bueno |
Aristoph.Vesp.554Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐμβάλλει μοι τὴν χεῖρ’ ἁπαλὴν τῶν δημοσίων κεκλοφυῖαν | me da su suave mano que ha robado del erario público | ἐμβάλλω | dar (la mano) |
Aristoph.Vesp.578Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | παίδων δοκιμαζομένων | haciendo la inspección de los muchachos | δοκιμάζω | examinar, comprobar |
Aristoph.Vesp.578Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | —παίδων τοίνυν δοκιμαζομένων αἰδοῖα πάρεστι θεᾶσθαι | por tanto, es posible ver las vergüenzas de los niños sometidos a examen | τοίνυν | por tanto, entonces (sin valor temporal) |
Aristoph.Vesp.581Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κἂν αὐλητής γε δίκην νικᾷ… | y si un flautista gana el pleito… | νικάω | vencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo) |
Aristoph.Vesp.590Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἔτι δ’ ἡ βουλὴ χὠ δῆμος… ἐψήφισται τοὺς ἀδικοῦντας τοῖσι δικασταῖς παραδοῦναι | pero incluso el consejo y la asamblea han decidido por votación entregar los criminales a los jueces | βουλή | consejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo |
Aristoph.Vesp.599Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καίτοὐστὶν ἀνὴρ Εὐφημίου οὐδὲν ἐλάττων | aunque es un hombre en nada inferior a Eufemio | ἐλαχύς | menor, más pequeño, inferior, peor |
Aristoph.Vesp.601Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σκέψαι μ’ ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν οἵων ἀποκλῄεις | considera <tú> los bienes de los que me excluyes | ἀποκλείω | excluir (de algo), impedir (algo) |
Aristoph.Vesp.616Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸν ὄνον τόνδ’ ἐσκεκόμισμαι οἴνου μεστόν | traigo este burro lleno de vino | ὄνος | burro |
Aristoph.Vesp.621Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἢν γοῦν ἡμεῖς θορυβήσωμεν, πᾶς τίς φησιν τῶν παριόντων, «οἷον βροντᾷ τὸ δικαστήριον, ὦ Ζεῦ βασιλεῦ» | si, en efecto, nosotros armamos ruido, cualquiera de los que pasa dice: «¡cómo truena el tribunal, señor Zeus!» | θορυβέω | alborotar, armar ruido, meter bulla |
Aristoph.Vesp.631Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὐπώποθ’ οὕτω καθαρῶς οὐδενὸς ἠκούσαμεν… λέγοντος | jamás oímos a nadie hablar tan claramente | καθαρός | limpiamente, honestamente, claramente |
Aristoph.Vesp.642Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὗτος ἤδη σκορδινᾶται κἄστιν οὐκ ἐν αὑτοῦ | ese ya está relajado y no está en sus cabales | ἐν | en (sus cabales), en (razón) |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πρῶτον… λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός, τὸν φόρον… τὸν προσιόντα | en primer lugar calcula sencillamente, no con piedrecillas sino con los dedos, el tributo que se ingresa | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | λόγισαι φαύλως μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός | calcula <tú> a la ligera, no con las piedras de contar, sino <con los dedos> de la mano | φαῦλος | a la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καὶ πρῶτον μὲν λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός, τὸν φόρον | y en primer lugar calcula <tú> sencillamente, no con guijarros sino con la mano, el impuesto | ψῆφος | guijarro usado para calcular, piedra de ábaco |
Aristoph.Vesp.680Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα | mandé a buscar tres cabezas de ajo | μεταπέμπω | enviar en pos de, mandar a buscar |
Aristoph.Vesp.684Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σοὶ δ’ ἤν τις δῷ τοὺς τρεῖς ὀβολούς, ἀγαπᾷς | tú eres feliz, si alguien te da tres óbolos | ἀγαπάω | estar contento con que… |
Aristoph.Vesp.685Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὀβολούς… οὕς… ἐλαύνων καὶ πεζομαχῶν καὶ πολιορκῶν ἐκτήσω | óbolos que adquiriste remando, combatiendo a pie y asediando | πολιορκέω | sitiar, asediar |
Aristoph.Vesp.686Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καὶ πρὸς τούτοις ἐπιταττόμενος φοιτᾷς | y acudes ante esos recibiendo órdenes | ἐπιτάττω | recibir órdenes, recibir el encargo |
Aristoph.Vesp.690Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται | no se llevará el trióbolo | κομίζω | llevarse, llevar |
Aristoph.Vesp.702Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐνστάζουσιν κατὰ μικρὸν | instilan poco a poco | μικρός | en trozos pequeños, en pequeñas partes, poco a poco |
Aristoph.Vesp.707Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἰσίν γε πόλεις χίλιαι αἳ νῦν τὸν φόρον ἡμῖν ἀπάγουσι | son al menos mil ciudades las que nos pagan ahora el tributo | ἀπάγω | llevar (dinero debido), pagar (un tributo) |
Aristoph.Vesp.716Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σῖτον ὑφίστανται κατὰ πεντήκοντα μεδίμνους ποριεῖν | prometen que suministrarán unos cincuenta medimnos de trigo | ὑφίστημι | prometer |
Aristoph.Vesp.732Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἴθ’ ὤφελέν μοι κηδεμὼν ἢ ξυγγενὴς εἶναί τις ὅστις τοιαῦτ’ ἐνουθέτει | ¡ojalá tuviera yo un protector o pariente que [me] aconsejara tales cosas! | νουθετέω | aconsejar, advertir, avisar |
Aristoph.Vesp.768Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὴν θύραν ἀνέῳξεν | abrió la puerta | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
Aristoph.Vesp.835Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | βάλλ’ ἐς κόρακας | vete a los cuervos (vete al cuerno) | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
Aristoph.Vesp.867Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | γενναίως ἐκ τοῦ πολέμου καὶ τοῦ νείκους ξυνεβήτην | con nobleza, a partir de (una situación de) guerra y discordia llegaron a un acuerdo (los dos) | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
Aristoph.Vesp.878Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀντὶ… μέλιτος μικρόν | a cambio de un poco de miel | μικρός | pequeño |
Aristoph.Vesp.893Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τίς ἆρ’ ὁ φεύγων; | ¿quién <es>, por tanto, el acusado? | ἆρα | por tanto, así pues |
Aristoph.Vesp.921Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸ πρᾶγμα φανερόν ἐστι· αὐτὸ γὰρ βοᾷ | el asunto es evidente, pues él mismo da voces (el asunto es evidente pues habla por sí mismo) | βοάω | bramar, dar voces |
Aristoph.Vesp.929Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | … ἵνα μὴ κεκλάγγω διὰ κενῆς ἄλλως ἐγώ | para que no esté yo zumbando en vano | κενός | vacío, vano |
Aristoph.Vesp.942Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὐκ αὖ σὺ παύσει χαλεπὸς ὢν καὶ δύσκολος | tú por tu parte no dejarás de ser irritable y malhumorado | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
Aristoph.Vesp.949Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πάρεχ’ ἐκποδών | mantente al margen lejos | παρέχω | mantener al margen |
Aristoph.Vesp.953Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κλέπτης μὲν οὖν οὗτός γε καὶ ξυνωμότης | por tanto ese concretamente es en verdad un ladrón y un conjurado | γε | al menos, concretamente, precisamente |
Aristoph.Vesp.970Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὁ δ’ ἕτερος οἷός ἐστιν οἰκουρὸς μόνον | y el otro es tal como un perro guardián solamente | οἷος | cual, tal como, que (relativo), como |
Aristoph.Vesp.981Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καταβήσομαι. καίτοι τὸ κατάβα τοῦτο πολλοὺς δὴ πάνυ ἐξηπάτηκεν. ἀτὰρ ὅμως καταβήσομαι | bajaré, aunque ese «bajó» ha engañado antes a muchos en efecto por completo. Sin embargo, no obstante, bajaré | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante |
Aristoph.Vesp.989Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κιθαρίζειν γὰρ οὐκ ἐπίσταμαι | pues no sé tocar la cítara | ἐπίσταμαι | saber, ser capaz de |
Aristoph.Vesp.1005Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ γάρ σ’ ὦ πάτερ θρέψω καλῶς, ἄγων μετ’ ἐμαυτοῦ πανταχοῖ, ἐπὶ δεῖπνον, ἐς ξυμπόσιον, ἐπὶ θεωρίαν | pues yo, padre, te alimentaré magníficamente llevándote conmigo a todas partes, a comidas, banquetes, espectáculos | θεωρία | espectáculo, espectáculo festivo |
Aristoph.Vesp.1010Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑμεῖς δὲ τέως ὦ μυριάδες ἀναρίθμητοι | y vosotros entretanto, ¡miríadas innumerables! | μυριάς | miríada, cantidad innumerable |
Aristoph.Vesp.1020Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἰς ἀλλοτρίας γαστέρας ἐνδύς | tras introducirse (él) en vientres ajenos | ἐνδύομαι | penetrar en, entrar en, introducirse |
Aristoph.Vesp.1044Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πέρυσιν καταπροὔδοτε καινοτάταις σπείραντ’ αὐτὸν διανοίαις | lo traicionasteis el año pasado tras haber sembrado <él> con las ideas más novedosas | σπείρω | sembrar, divulgar |
Aristoph.Vesp.1060Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὦ πάλαι ποτ’ ὄντες ἡμεῖς ἄλκιμοι… ἐν χοροῖς | ¡oh nosotros que alguna vez hace tiempo éramos fuertes en los coros! | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
Aristoph.Vesp.1076Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | Ἀττικοὶ μόνοι δικαίως ἐγγενεῖς αὐτόχθονες | solo los atenienses en justicia <son> autóctonos de nacimiento | Ἀττικός | los atenienses |
Aristoph.Vesp.1085Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐωσάμεσθα ξὺν θεοῖς | <lo> hemos rechazado con <la ayuda de> los dioses | θεός | dioses |
Aristoph.Vesp.1085Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀλλ’ ὅμως ἐωσάμεσθα ξὺν θεοῖς | pero sin embargo, (los) expulsamos con ayuda de los dioses | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
Aristoph.Vesp.1145Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πόθεν ὦγάθε; | ¿cómo, amigo? | πόθεν | ¿cómo?, cómo |
Aristoph.Vesp.1182Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὕτω ποτ’ ἦν μῦς καὶ γαλῆ | érase una vez un ratón y una comadreja | οὕτως | así era, érase (una vez) |
Aristoph.Vesp.1182Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὕτω ποτ’ ἦν μῦς καὶ γαλῆ | así, había una vez un ratón y una comadreja | πότε | alguna vez, una vez |
Aristoph.Vesp.1188Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώποτ’ οὐδαμοῖ πλὴν ἐς Πάρον | y yo no he sido enviado nunca en misión a ningún sitio excepto a Paros | θεωρέω | ser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa) |
Aristoph.Vesp.1225Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ᾄδω δὲ πρῶτος Ἁρμοδίου | <yo> canto el primero sobre Harmodio | ἀείδω | cantar (una canción) de… |
Aristoph.Vesp.1261Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κᾆτ’ ἐς γέλων τὸ πρᾶγμ’ ἔτρεψας | y después desviaste el asunto hacia la broma | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
Aristoph.Vesp.1324Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐπειδὴ ’μέθυεν, οἴκαδ’ ἔρχεται τύπτων ἅπαντας… ὁδὶ δὲ καὶ δὴ σφαλλόμενος προσέρχεται | cuando estaba borracho, viene a casa y golpea a todos; pero este (está) aquí y de hecho tambaleándose se acerca | σφάλλω | caerse, tambalearse |
Aristoph.Vesp.1355Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | νέος γάρ εἰμι καὶ φυλάττομαι σφόδρα | pues soy joven y estoy muy vigilado | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Aristoph.Vesp.1366Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὔτοι καταπροίξει μὰ τὸν Ἀπόλλω τοῦτο δρῶν | al hacer eso, en verdad no lo realizará impúnemente, no por Apolo | οὐ | en verdad no, verdaderamente no, de hecho no |
Aristoph.Vesp.1407Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | προσκαλοῦμαί σε… πρὸς τοὺς ἀγορανόμους βλάβης τῶν φορτίων | te convoco ante los inspectores del mercado por perjuicio a mis mercancías | βλάβη | daño, perjuicio |
Aristoph.Vesp.1420Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ γὰρ ὑπὲρ αὐτοῦ δίκην δίδωμί σοι ἣν ἂν σὺ τάξῃς | pues yo sufro por él el castigo que tú establezcas | τάττω | establecer, disponer, fijar |
Aristoph.Vesp.1438Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ναὶ τὰν κόραν | ¡sí, por la muchacha! | ναί | sí |
Aristoph.Vesp.1451Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ζηλῶ γε τῆς εὐτυχίας τὸν πρέσβυν οἷ μετέστη ξηρῶν τρόπων καὶ βιοτῆς | envidio, en efecto, por su buena suerte al viejo, que se alejó de sus modos austeros y su forma de vida | μεθίστημι | alejarse (de) |
Aristoph.Vesp.1452Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ζηλῶ γε τῆς εὐτυχίας τὸν πρέσβυν, οἷ μετέστη ξηρῶν τρόπων καὶ βιοτῆς | envidio, sin duda, al viejo por su buena fortuna, cómo cambió de <sus> austeras formas de ser y de vida | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
Aristoph.Vesp.1461Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | μετεβάλοντο τοὺς τρόπους | cambiaron sus modos | μεταβάλλω | cambiar algo propio, cambiarse de |
Aristoph.Vesp.1474Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τοὺς τραγῳδούς φησιν ἀποδείξειν Κρόνους | dice que demostrará que los escritores trágicos son <viejos> como Cronos | ἀποδείκνυμι | demostrar (que) |
Aristoph.Vesp.1509Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τουτὶ τί ἦν τὸ προσέρπον; ὀξὶς ἢ φάλαγξ; | ¿qué era eso que se acercaba arrastrándose? ¿una vinagrera o una araña viuda? | φάλαγξ | araña viuda, araña venenosa |
Aristoph.Vesp.1516Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | φέρε νυν ἡμεῖς αὐτοῖς ὀλίγον ξυγχωρήσωμεν ἅπαντες | ¡venga, pues, juntémonos todos nosotros un poco para ellos | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
Aristoph.Vesp.1517Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | … ἵν’ ἐφ’ ἡσυχίας ἡμῶν πρόσθεν βεμβικίζωσιν ἑαυτούς | … para que con tranquilidad delante de nosotros se pongan a girar como peonzas | ἡσυχία | en calma, con tranquilidad, en silencio |
Aristoph.Vesp.566Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οἱ δὲ λέγουσιν μύθους ἡμῖν, οἱ δ’ Αἰσώπου τι γέλοιον | unos nos cuentan mitos; otros, algo divertido de Esopo | γέλοιος | divertido, bromista, que hace reír |
Aristot.APr.25b29Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | ἡ μὲν γὰρ ἀπόδειξις συλλογισμός τις, ὁ συλλογισμὸς δὲ οὐ πᾶς ἀπόδειξις | pues por un lado la demostración es un tipo de silogismo pero el silogismo no es cualquier demostración | ἀπόδειξις | demostración, prueba |
Aristot.APr.28a23Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | ἔστι δὲ καὶ διὰ τοῦ ἀδυνάτου καὶ τῷ ἐκθέσθαι ποιεῖν τὴν ἀπόδειξιν | y es posible hacer la demostración tanto por [reducción a] lo imposible como por exponer | ἐκτίθημι | exportar, exponer |
Aristot.APr.29b5Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | τῆς εἰς τὸ ἀδύνατον ἀπαγωγῆς | de la reducción a lo imposible | ἀδύνατος | imposible |
Aristot.APr.40a34Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | … ἔσται συλλογισμὸς μεταληφθείσης τῆς προτάσεως | … será silogismo una vez cambiada la premisa | μεταλαμβάνω | ser sustituido, ser cambiado |
Aristot.APr.41a23Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | πάντες γὰρ οἱ [συλλογισμοὶ] διὰ τοῦ ἀδυνάτου περαίνοντες τό… ψεῦδος συλλογίζονται | pues todos los silogismos que infieren mediante lo imposible concluyen la falsedad | περαίνω | ser conclusivo, inferir, deducir |
Aristot.APr.58bAristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | τῆς μιᾶς προτάσεως οὐ γίνεται συλλογισμός, προσληφθείσης δ’ ἑτέρας ἔσται | a partir de una sola premisa no se produce un silogismo pero si una segunda es añadida lo habrá | προσλαμβάνω | ser asociado, ser agregado |
Aristot.APr.79bAristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | πρώτως γὰρ ἐλέγετο… | pues en primer lugar se decía… | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez |
Aristot.DeAud.803b29Aristoteles, De audibilibus: Aristóteles, De los audibles | … τοιαύτας καὶ τὰς φωνὰς συμβαίνει γίγνεσθαι προσπιπτούσας πρὸς τὴν ἀκοήν, οἷον ἀραιὰς ἢ πυκνάς, ἢ μαλακὰς ἢ σκληράς, ἢ λεπτὰς ἢ παχείας | ocurre que las voces son también tales correspondiendo a su escucha, así <son> suaves o fuertes, blandas o duras, finas o gruesas | παχύς | gruesa |
Aristot.DeAud.803b29Aristoteles, De audibilibus: Aristóteles, De los audibles | … τοιαύτας καὶ τὰς φωνὰς συμβαίνει γίγνεσθαι προσπιπτούσας πρὸς τὴν ἀκοήν, οἷον ἀραιὰς ἢ πυκνάς, ἢ μαλακὰς ἢ σκληράς, ἢ λεπτὰς ἢ παχείας | ocurre que las voces son también tales correspondiendo a su escucha, así <son> suaves o fuertes, blandas o duras, finas o gruesas | παχύς | gruesa |
Aristot.Cael.268a11Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | καθάπερ γάρ φασι καὶ οἱ Πυθαγόρειοι, τὸ πᾶν καὶ τὰ πάντα τοῖς τρισὶν ὥρισται | pues como dicen también los pitagóricos: el todo y todas las cosas están definidas con el tres | τρεῖς | tres |
Aristot.Cael.285b3Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | … ὥσπερ ἂν εἴ τις… περιθείη σφαῖραν | … como si alguien rodeara una esfera | περιτίθημι | poner alrededor, colocar alrededor, rodear |
Aristot.Cael.285b9Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | λέγω δὲ μῆκος μὲν αὐτοῦ τὸ κατὰ τοὺς πόλους διάστημα, καὶ τῶν πόλων τὸν μὲν ἄνω τὸν δὲ κάτω | y afirmo que su tamaño es la distancia entre los polos; y de los polos uno <está> arriba y otro abajo | πόλος | extremo del eje celestial, polo |
Aristot.Cael.297a11Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | ἀλλὰ συμπιέζεσθαι μᾶλλον καὶ συγχωρεῖν ἕτερον ἑτέρῳ | pero se comprimen más y se reúnen una (parte) con otra | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
Aristot.Cael.299a10Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | περὶ δὲ τούτων ἐπέσκεπται πρότερον ἐν τοῖς περὶ κινήσεως λόγοις, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀδιαίρετα μήκη | y sobre eso se ha examinado en los tratados sobre el movimiento: que no hay líneas indivisibles | ἐπισκέπτομαι | ser examinado, examinarse |
Aristot.Cat.1b4Aristoteles, Cateogoriae: Aristóteles, Categorías | οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἢ ὁ τὶς ἵππος | como un hombre, uno en concreto, o un caballo, uno en concreto | τίς | uno (en concreto) |
Aristot.Const.Ath.3.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἦν δ’ ἡ τάξις τῆς ἀρχαίας πολιτείας τῆς πρὸ Δράκοντος | y hubo el ordenamiento de la antigua constitución anterior a Dracón | τάξις | disposición (legal), ordenamiento |
Aristot.Const.Ath.3.6Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἡ δὲ τῶν Ἀρεοπαγιτῶν βουλὴ τήν… τάξιν εἶχε τοῦ διατηρεῖν τοὺς νόμους | el consejo de los areopagitas tiene el mandato de velar por las leyes | βουλή | consejo de ancianos, consejo de notables |
Aristot.Const.Ath.6.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | μέτριον γενέσθαι καὶ κοινόν | ser mesurado y abierto | κοινός | abierto, afable, imparcial |
Aristot.Const.Ath.7.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | [Σόλων] πολιτείαν δὲ κατέστησε καὶ νόμους ἔθηκεν ἄλλους | (Solón) estableció una constitución y dispuso otras leyes | καθίστημι | disponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar |
Aristot.Const.Ath.7.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | Σόλων… τιμήματι διεῖλεν εἰς τέτταρα τέλη… εἰς πεντακοσιομέδιμνον καὶ ἱππέα καὶ ζευγίτην καὶ θῆτα | Solón dividió por su renta en cuatro clases: <propietario> de quinientos medimnos, caballero, zeugita y tetes | ἱππεύς | caballero |
Aristot.Const.Ath.8.5Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὃς ἂν στασιαζούσης τῆς πόλεως μὴ θῆται τὰ ὅπλα μηδὲ μεθ’ ἑτέρων, ἄτιμον εἶναι | quien, cuando la ciudad esté en conflicto civil, no se ponga en armas ni con ninguno de los dos <bandos>, que pierda sus derechos | τίθημι | ponerse en armas, mostrarse armado |
Aristot.Const.Ath.12.5[=Solo25Diehl]Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὥσπερ ἐν μεταιχμίῳ ὅρος κατέστην | fui como frontera entre bandos | ὅρος | frontera |
Aristot.Const.Ath.13.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἔδοξεν αὐτοῖς… ἄρχοντας ἑλέσθαι δέκα, πέντε μὲν εὐπατριδῶν, τρεῖς δὲ ἀγροίκων, δύο δὲ δημιουργῶν | ellos decidieron elegir a diez magistrados, cinco entre los eupátridas, tres entre los agricultores y dos entre los artesanos | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
Aristot.Const.Ath.15.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὁ… Πεισίστρατος… στρατιώτας μισθωσάμενος… ἀνασώσασθαι βίᾳ τὴν ἀρχὴν ἐπεχείρει | Pisístrato tras contratar a mercenarios intenta recuperar el poder por la fuerza | στρατιώτης | soldado, soldado mercenario |
Aristot.Const.Ath.21.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | Κλεισθένης… συνένειμε πάντας εἰς δέκα φυλὰς ἀντὶ τῶν τεττάρων | Clístenes distribuyó a todos [los ciudadanos atenienses] en diez tribus en lugar de las cuatro | φυλή | tribu |
Aristot.Const.Ath.21.5Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | καὶ γὰρ τοὺς δήμους ἀντὶ τῶν ναυκραριῶν ἐποίησεν | pues creó también los demos en lugar de las naucrarías | δῆμος | aldea, demo |
Aristot.Const.Ath.41.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | δεκάτη [πολιτεία] δ’ ἡ τῶν τριάκοντα καὶ ἡ τῶν δέκα τυραννίς | la décima constitución <fue> la de los treinta [tiranos] y la tiranía de los diez | δέκα | diez |
Aristot.Const.Ath.43.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | βουλὴ δὲ κληροῦται φʹ, νʹ ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης | y el consejo es sorteado <en número de> 500, 50 de cada tribu | βουλή | consejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo |
Aristot.Const.Ath.43.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | συνάγουσιν καὶ τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον· τὴν μὲν οὖν βουλὴν ὅσαι ἡμέραι… τὸν δὲ δῆμον τετράκις τῆς πρυτανείας ἑκάστης | (los atenienses) convocan el consejo y la asamblea del pueblo: el consejo todos los días, la asamblea cuatro veces en cada pritanía | συνάγω | reunir, convocar |
Aristot.Const.Ath.43.4Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | προγράφουσι δὲ καὶ τὰς ἐκκλησίας οὗτοι· μίαν μὲν κυρίαν, ἐν ᾗ δεῖ τὰς ἀρχὰς ἐπιχειροτονεῖν εἰ δοκοῦσι καλῶς ἄρχειν, καὶ περὶ σίτου καὶ περὶ φυλακῆς τῆς χώρας χρηματίζειν… | y esos también programan las asambleas: una principal en la que es necesario poner a votación las magistraturas si parece que están bien administradas y tratar sobre el grano y la protección del territorio… | ἐκκλησία | |
Aristot.Const.Ath.47.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | τὰ μέταλλα πωλοῦσι | arriendan las minas | πωλέω | arrendar |
Aristot.Const.Ath.49.4Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | δοκιμάζει δὲ καὶ τοὺς ἀδυνάτους ἡ βουλή | el Consejo inspecciona también a los inútiles | ἀδύνατος | débil, inútil, de clase inferior |
Aristot.Const.Ath.53.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | κληροῦσι δὲ καὶ <τοὺς> τετταράκοντα, τέτταρας ἐκ τῆς φυλῆς ἑκάστης | y eligen también por sorteo a los cuarenta: cuatro de cada tribu | τεσσαράκοντα | los cuarenta |
Aristot.Const.Ath.53.5Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | διανέμουσιν αὐτοῖς τὰς διαίτας καὶ ἐπικληροῦσιν ἃς ἕκαστος διαιτήσει | (los Cuarenta) se reparten los casos de arbitraje y sortean los que arbirará cada uno | διαιτάω | ser árbitro, arbitrar |
Aristot.Const.Ath.55.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | οἱ δὲ καλούμενοι ἐννέα ἄρχοντες… ὃν τρόπον καθίσταντο, εἴρηται | los llamados nueve arcontes, de qué manera eran nombrados, queda dicho | ἐννέα | nueve |
Aristot.Const.Ath.55.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἐπερωτῶσιν δέ… τὰ τέλη εἰ τελεῖ | y preguntan si paga sus deudas | τελέω | pagar, gastar |
Aristot.Const.Ath.57.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | τίθησι δὲ καὶ τοὺς τῶν λαμπάδων ἀγῶνας | instituye también los certámenes de las antorchas | ἀγών | lucha, certamen, competición |
Aristot.Const.Ath.57.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | λαγχάνονται δὲ καὶ αἱ τοῦ φόνου δίκαι πᾶσαι πρὸς τοῦτον | y son sorteados también ante él también todos los juicios por homicidio | φόνος | homicidio |
Aristot.Const.Ath.57.4Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὅταν δὲ μὴ εἰδῇ τὸν ποιήσαντα, τῷ δράσαντι λαγχάνει (δίκην) | cuando no conoce al que lo hizo, inicia el proceso contra el que actuó (el culpable) | δράω | hacer, actuar, llevar a cabo |
Aristot.Const.Ath.59Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | οἱ δὲ θεσμοθέται… καὶ τὰ σύμβολα τὰ πρὸς τὰς πόλεις… κυροῦσι, καὶ τὰς δίκας τὰς ἀπὸ τῶν συμβόλων εἰσάγουσι | y los tesmotetas también ratifican los tratados con las ciudades e inician los pleitos relativos a contratos | σύμβολον | acuerdo, contrato, convenio, tratado |
Aristot.Const.Ath.62.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | αἱ δὲ [ἀρχαὶ] ἐν Θησείῳ κληρούμεναι διῃροῦντο εἰς τοὺς δήμους· ἐπειδὴ δ’ ἐπώλουν οἱ δῆμοι, καὶ ταύτας ἐκ τῆς φυλῆς ὅλης κληροῦσι | los cargos que se sortean en el Teseo se distribuían entre los demos; pero después de que los demos los vendieran, también esos <los> sortean entre toda la tribu | πωλέω | vender |
Aristot.Const.Ath.68.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ψῆφοι δέ εἰσιν χαλκαῖ, αὐλίσκον ἔχουσαι ἐν τῷ μέσῳ, αἱ μὲν ἡμίσειαι τετρυπημέναι, αἱ δὲ ἡμίσειαι πλήρεις | y las fichas <para votar> son de bronce con un tubito en medio, una mitad <de ellas> perforadas, la otra mitad macizas | πλήρης | relleno, macizo, sólido |
Aristot.Const.Ath.69.1 Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | καὶ ἀναγορεύει ὁ κήρυξ τὸν ἀριθμὸν τῶν ψήφων, τοῦ μὲν διώκοντος τὰς τετρυπημένας, τοῦ δὲ φεύγοντος τὰς πλήρεις | y proclama públicamente el heraldo el número de votos, de una parte los votos perforados para la acusación y de otra los macizos para la defensa | ψῆφος | voto |
Aristot.DeAnima405b11Aristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el alma | ὁρίζονται δὴ πάντες τὴν ψυχὴν τρισὶν ὡς εἰπεῖν, κινήσει, αἰσθήσει, τῷ ἀσωμάτῳ | definen en verdad todos el alma por tres <cosas> por decirlo así: por movimiento, percepción e incorporeidad | ψυχή | principio vital |
Aristot.DeAnima410aAristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el alma | ὁμοίως δὲ καὶ τὸ νοεῖν τε καὶ γινώσκειν | y de la misma manera el pensar y conocer | νοέω | pensar, meditar |
Aristot.DeAnima428b4Aristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el alma | φαίνεται μὲν ὁ ἥλιος ποδιαῖος, πιστεύεται δ’ εἶναι μείζων τῆς οἰκουμένης | parece en efecto que el sol es de un pie de ancho, sin embargo se cree que es mayor que la <tierra> habitada | πιστεύω | creerse (que) |
Aristot.DeAnima431b2Aristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el alma | ἢ αἰσθητὰ τὰ ὄντα ἢ νοητά | los seres <son> perceptibles [por los sentidos] o comprensibles [por la inteligencia] | αἰσθητός | perceptible, sensible |
Aristot.DeMundo392a2Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmos | περὶ ἃ ὁ πᾶς ὄγκος κύκλῳ στρέφεται· καλοῦνται δὲ οὗτοι πόλοι… τῶν δὲ ἀκινήτων πόλων τούτων ὁ μὲν ἀεὶ φανερός ἐστιν ὑπὲρ κορυφὴν ὢν κατὰ τὸ βόρειον κλίμα, ἀρκτικὸς καλούμενος, ὁ δὲ ὑπὸ γῆν ἀεὶ κατακέκρυπται, κατὰ τὸ νότιον, ἀνταρκτικὸς καλούμενος | en torno a estos gira en círculo toda la masa; esos se llaman polos… de esos polos inmóviles uno está siempre a la vista situado encima de la parte más alta en la zona boreal, recibiendo el nombre de <polo> ártico, el otro está escondido siempre bajo tierra, al sur, recibiendo el nombre de <polo> antártico | πόλος | extremo del eje celestial, polo |
Ps.Aristot.DeMundo392a28Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmos | μεθ’ ὃν ὁ [κύκλος] τοῦ Φωσφόρου, ὃν Ἀφροδίτης, οἱ δὲ Ἥρας προσαγορεύουσιν | tras ese <está> la órbita del lucero, la que llaman <órbita> de Venus y otros de Hera | Ἥρα | planeta Venus |
Aristot.DeMundo394a16Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmos | γίνονται δὲ ἀπό… ταύτης [τῆς γῆς ὑγρᾶς] ὁμίχλαι καὶ δρόσοι καί… ὄμβροι καὶ χιόνες καὶ χάλαζαι | y de esa tierra húmeda surgen nieblas, rocíos, lluvias, aguas de nieve y granizos | χιών | agua nieve, agua de nieve |
[Aristot.]DeMundo.396b16Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmos | μουσικὴ δὲ ὀξεῖς ἅμα καὶ βαρεῖς μακρούς τε καὶ βραχεῖς φθόγγους μείξασα… μίαν ἀπετέλεσεν ἁρμονίαν | y la música mezclando a un tiempo sonidos agudos y graves, largos y breves, completa una armonía única | ἀποτελέω | completar, terminar por hacer |
Aristot.Eud.Eth.1214a31Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemo | τὸ δ’ εὐδαιμονεῖν καὶ τὸ ζῆν μακαρίως καὶ καλῶς εἴη ἂν ἐν τρισὶ μάλιστα | y ser dichoso y vivir felizmente y bien residiría en tres cosas sobre todo | μακάριος | felizmente, afortunadamente |
Aristot.Eud.Eth.1217b.21Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemo | τὸ εἶναι ἰδέαν μὴ μόνον ἀγαθοῦ ἀλλὰ καὶ ἄλλου ὁτουοῦν λέγεται λογικῶς καὶ κενῶς | que hay una forma no solo del bien sino de cualquier otra cosa se dice con lógica y vanamente | κενός | vanamente, sin contenido |
Aristot.Eud.Eth.1230a35Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemo | σχεδὸν εἴρηται κατὰ τὴν παροῦσαν ἔφοδον ἱκανῶς | casi ha sido dicho suficiente según el método actual | ἔφοδος | método |
Aristot.Eud.Eth.1247b18Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemo | ἆρ’ οὐκ ἔνεισιν ὁρμαὶ ἐν τῇ ψυχῇ αἱ μὲν ἀπὸ λογισμοῦ, αἱ δὲ ἀπὸ ὀρέξεως ἀλόγου… ; | ¿acaso no hay dentro del alma impulsos, unos [procedentes] del razonamiento, otros del apetito irracional? | ὁρμή | impulso, deseo |
Aristot.Frag.412RoseAristoteles, Fragmenta: Aristóteles, Fragmentos | … οἱ ἐννέα ἄρχοντες. εἰσι δὲ ἄρχων, βασιλεύς, πολέμαρχος καὶ θεσμοθέται ἕξ | los nueve arcontes son el arconte <epónimo>, el arconte rey, el arconte polemarco y seis arcontes legisladores | ἄρχων | arconte (alto magistrado en Atenas) |
Aristot.Gen.An.780b10Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | ὅταν οὖν μὴ δύνηται ἀπαρτίσαι ἡ φύσις ὁμοίως… πέψασα τὸ ἐν ἀμφοτέροις ὑγρόν… τότε συμβαίνει γίγνεσθαι ἑτερογλαύκους | por tanto, cuando la naturaleza no puede uniformar haciendo madurar por igual el líquido en ambos [ojos] entonces ocurre que se producen [ojos] de distinto color | πέττω | madurar, hacer madurar |
Aristot.Gen.An.749a17Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | προϊεμένου γονὴν εἰς τὸ θῆλυ τοῦ ἄρρενος | al proyectar el macho la simiente dentro de la hembra | προΐημι | enviar (delante de uno), lanzar, emitir |
Aristot.Gen.An.749a23Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | εἷς δὲ μόνος οὐ ζῳοτοκεῖ τῶν τοιούτων ἐν αὑτῷ, ὁ καλούμενος βάτραχος | uno solo de tales [peces] no es vivíparo en sí mismo, el llamado <pez> rana | βάτραχος | pez rana, rape |
Aristot.Gen.An.753a11Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | ἔοικε δὲ καὶ ἡ φύσις βούλεσθαι τὴν τῶν τέκνων αἴσθησιν ἐπιμελητικὴν παρασκευάζειν· ἀλλὰ τοῖς μὲν χείροσι τοῦτ’ ἐμποιεῖ μέχρι τοῦ τεκεῖν μόνον, τοῖς δὲ καὶ περὶ τὴν τελείωσιν, ὅσα δὲ φρονιμώτερα καὶ περὶ τὴν ἐκτροφήν | y parece también que la naturaleza tiende a proporcionar un sentimiento de preocupación por las crías; pero provoca eso en los [animales] inferiores solo hasta el parto, en otros también en relación al desarrollo [de las crías], pero en todos cuantos <son> más inteligentes incluso en relación a la crianza completa | φρόνιμος | inteligente |
Aristot.Gen.An.757a25Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | μᾶλλον γὰρ βούλεται ἡ φύσις δαπανᾶν τὸν θορόν | pues la naturaleza prefiere consumir el semen | δαπανάω | usar hasta agotar |
Aristot.Gen.An.774aAristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animales | ἐν δὲ τοῖς ὄρνισιν αἱ θήλειαι τῶν ἀρρένων ἧττόν εἰσιν ἀφροδισιαστικαί | y en las aves las hembras son menos seductoras que los machos | ὄρνις | ave |
Aristot.Gen.Corrup.335a2Aristoteles, De generatione et corruptione : Aristóteles, de la generación y corrupción | ἔτι δὲ καὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ ὑγροῦ μὴ δύνασθαι συμμένειν, ἀλλὰ τοῦτ’ εἶναι τὸ συνέχον | pero además la tierra sin el agua no puede permanecer, sino que esa es lo que la mantiene unida | συνέχω | lo que mantiene unido, núcleo, lo importante |
Aristot.HA587b28Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ δὲ γάλα ἔχουσιν ἕως ἂν πάλιν συλλάβωσιν· τότε δὲ παύεται καὶ σβέννυται ὁμοίως ἐπ' ἀνθρώπων καὶ τῶν ἄλλων ζῳοτόκων καὶ τετραπόδων | y [las hembras] tienen leche hasta que conciben de nuevo: entonces cesa y se extingue por igual en humanos y el resto de animales vivíparos y cuadrúpedos | σβέννυμι | venir a menos, extinguirse |
Aristot.HA487a12Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | αἱ δὲ διαφοραὶ τῶν ζῴων εἰσὶ κατά τε τοὺς βίους καὶ τὰς πράξεις καὶ τὰ ἤθη καὶ τὰ μόρια | y las diferencias entre los animales son según sus vidas, sus actos, sus costumbres y sus órganos | μόριον | miembro, órgano |
Aristot.HA488b1Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | πάντων δὲ κοινὸν τὸ περὶ τὰς ὀχείας μάλιστα ᾄδειν καὶ λαλεῖν | y es común a todos <esos animales> piar y emitir sonidos sobre todo en torno al apareamiento | λαλέω | emitir sonidos |
Aristot.HA490a6Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τῶν δὲ πτηνῶν τὰ μὲν πτερωτά ἐστιν, οἷον ἀετὸς καὶ ἱέραξ, τὰ δὲ πτιλωτά, οἷον μέλιττα καὶ μηλολόνθη | de los animales que vuelan unos tienen alas como el águila y el halcón y otros tienen membranas como la abeja y el escarabajo | ἀετός | águila |
Aristot.HA490b7Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γένη δὲ μέγιστα τῶν ζῴων, εἰς ἃ διῄρηται τἆλλα ζῷα, τάδ’ ἐστίν, ἓν μὲν ὀρνίθων, ἓν δ’ ἰχθύων… | los géneros mayores de los animales en los que se dividen los demás animales son los siguientes: uno de aves, otro de peces… | γένος | género |
Aristot.HA491a30Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ ἀπ’ αὐχένος μέχρι αἰδοίων κύτος, ὃ καλεῖται θώραξ | la cavidad desde el cuello hasta los genitales, la que es llamada “tórax” | θώραξ | tórax, tronco (en anatomía) |
Aristot.HA492a20Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | [οὖς] εἰς μὲν τὸν ἐγκέφαλον οὐκ ἔχει πόρον, εἰς δὲ τὸν τοῦ στόματος οὐρανόν | el oído no tiene comunicación con el cerebro pero sí con el cielo de la boca | οὐρανός | cielo de la boca, paladar |
Aristot.HA493b29Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | δακτύλου δὲ τὸ μὲν καμπτικὸν κόνδυλος, τὸ δ’ ἄκαμπτον φάλαγξ | la parte del dedo que se dobla <es> el cóndilo, y la que no se dobla <es> la falange | φάλαγξ | falange |
Aristot.HA493b26Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | βραχίονος δὲ ὦμος, ἀγκών, ὠλέκρανον, πῆχυς, χείρ | de la extremidad superior <son parte> el hombro, brazo, el codo, el antebrazo y la mano | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
Aristot.HA496a4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἡ δὲ καρδία ἔχει… τρεῖς κοιλίας | y el corazón tiene tres cavidades | κοιλία | cavidad anatómica |
Aristot.HA496a21Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἡ δὲ καρδία… ἔχει δὲ κοιλίας τρεῖς… μεγίστην μὲν τὴν ἐν τοῖς δεξιοῖς, ἐλαχίστην δὲ τὴν ἐν τοῖς ἀριστεροῖς, μέσην δὲ μεγέθει τὴν ἀνὰ μέσον | y el corazón tiene tres cavidades, la mayor en la parte derecha, la menor en la izquierda e intermedia en tamaño la del medio | μέσος | medio, central, intermedio |
Aristot.HA498b20Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἔτι δὲ τῶν μὲν ἄλλων ζῴων τῶν ἐχόντων τρίχας τὰ πρανῆ δασύτερα, τὰ δ' ὕπτια ἢ λεῖα πάμπαν ἢ ἧττον δασέα | además, entre los restantes animales que tienen pelo las <partes> superiores <son> más peludas y las inferiores, o del todo lampiñas, o menos peludas | λεῖος | liso, lampiño |
Aristot.HA499b4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | οἱ βόες οἱ ἄγριοι | los búfalos | βοῦς | búfalo |
Aristot.HA501b28Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἤδη δέ τισι γυναιξὶ καὶ ὀγδοήκοντα ἐτῶν οὔσαις ἔφυσαν γόμφιοι ἐν τοῖς ἐσχάτοις, πόνον παρασχόντες ἐν τῇ ἀνατολῇ | y ya alguna vez a algunas mujeres, incluso con ochenta años, les crecieron muelas en las partes extremas provocando dolor en su nacimiento | ἀνατολή | brote, nacimiento |
Aristot.HA502b3Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὁ… κῆβος πίθηκος… ἔχει… χεῖρας καὶ δακτύλους καὶ ὄνυχας ὁμοίους ἀνθρώπῳ | el mono cercopiteco tiene manos, dedos y uñas semejantes al hombre | χείρ | mano, pata delantera, garra |
Aristot.HA503b22Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | καθ’ ἅπαν δ’ αὐτοῦ τὸ σῶμα σχεδὸν διατείνουσιν ὑμένες πολλοὶ καὶ ἰσχυροὶ καὶ πολὺ ὑπερβάλλοντες τῶν περὶ τὰ λοιπὰ ὑπαρχόντων | y por casi todo su cuerpo [del ojo] se extienden muchas membranas fuertes y que son superiores a las presentes en los restantes <órganos> | ὑπερβάλλω | ser superior a, superar a |
Aristot.HA510b13Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | δελφύς (ὅθεν καὶ ἀδελφοὺς προσαγορεύουσι) | útero (de donde también se designa a los hermanos) | ἀδελφός | hermano de la misma madre |
Aristot.HA513b29Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἀπὸ δὲ ταύτης [φλεβός] τείνουσι παρά τε τὴν πλευρὰν ἑκάστην φλέβια | y a partir de esa vena se extienden pequeñas venas a lo largo de cada costilla | πλευρά | costilla |
Aristot.HA518a9Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | λευκαίνεται ἀπ’ ἄκρας ἡ θρίξ | el pelo blanquea desde la punta | ἄκρα | extremo, punta, pico |
Aristot.HA521b6Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | πάντα δ’ ὅσα φύσει ὑπάρχει ὑγρὰ ἐν τῷ σώματι, ἐν ἀγγείοις ὑπάρχει, ὥσπερ καὶ αἷμα ἐν φλεψί καὶ μυελὸς ἐν ὀστοῖς | y todo cuanto hay por naturaleza líquido en el cuerpo está en vasos, tanto la sangre en las venas como la médula en los huesos | ἀγγεῖον | vaso anatómico |
Aristot.HA524b24Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἐντός ἐστι τὰ στερεὰ ἐν τῷ πρανεῖ τοῦ σώματος, ἃ καλοῦσι τὸ μὲν σήπιον, τὸ δὲ ξίφος | dentro está lo duro en la parte anterior del cuerpo, que llaman los unos ‘hueso de sepia’ y otros ‘espada’ | ξίφος | hueso de sepia |
Aristot.HA525b8Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | καρκίνοι... γίνονται ἐν τῷ αἰγιαλῷ οὓς καλοῦσιν ἵππους διὰ τὸ οὕτω ταχέως θεῖν ὥστε μὴ ῥᾴδιον εἶναι καταλαβεῖν | surgen unos cangrejos en la playa que llaman 'caballos' por correr tan deprisa que no es fácil cogerlos | ἵππος | cangrejo (corredor) |
Aristot.HA526a31Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὁ δ’ ἀστακός... ἔχει... τὰ κέρατα μακρά | y el bogavante tiene las antenas largas | κέρας | cuerno, antena |
Aristot.ΗΑ529b16Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | … τῇ δ’ ἀγρίᾳ λεπάδι, ἥν τινες καλοῦσι θαλάττιον οὖς… | … y en la lapa salvaje que algunos llaman “oreja de mar”... | οὖς | oreja de mar |
Aristot.HA530b27Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | συνέχουσι δὲ πάντες οἱ κόλποι αὐτῆς εἰς ἕν | y todas las cavidades se reúnen en una sola | συνέχω | unirse, reunirse |
Aristot.HA533a11Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰς δὲ τὸ ἔξωθεν οὐδὲν σημαίνει τούτων διὰ τὸ τοῦ δέρματος πάχος | y nada de eso da señales hacia el exterior por el espesor de la piel (y nada de eso se manifiesta hacia el exterior… ) | σημαίνω | dar señales, orientar |
Aristot.HA539a 22Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γίνεται κατὰ συγγένειαν τῆς μορφῆς | se produce por afinidad de la forma | συγγένεια | afinidad, semejanza |
Aristot.HA540a4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰσὶ δέ τινες οἳ ἑωρακέναι φασὶ καὶ συνεχόμενα τῶν σελαχῶν ἔνια ὄπισθεν | y hay quienes dicen que han visto algunos de los tiburones copulando por detrás | συνέχω | entrar en contacto, copular |
Aristot.HA540a8Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | λύκος δ’ ὀχεύει καὶ ὀχεύεται τὸν αὐτὸν τρόπον ὅνπερ καὶ κύων
| y el lobo cubre y es cubierto de la misma manera como también el perro | λύκος | lobo |
Aristot.HA540a10Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | οἱ δ’ αἴλουροι οὐκ ὄπισθεν συνίοντες, ἀλλ’ ὁ μὲν ὀρθός, ἡ δὲ θήλεια ὑποτίθησιν αὑτήν | y los gatos [lo hacen] no copulando por detrás, sino uno de pie, y la hembra se coloca debajo | σύνειμι (εἶμι) | copular |
Aristot.HA540a13Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰσὶ δὲ τὴν φύσιν αἱ θήλειαι ἀφροδισιαστικαί, καὶ προσάγονται τοὺς ἄρρενας εἰς τὰς ὀχείας, καὶ συνοῦσαι κράζουσιν | y las hembras son lascivas por naturaleza, y atraen a los machos para el apareamiento, y al copular chillan | σύνειμι (εἰμί) | conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular |
Aristot.HA540b17Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | σελάχη δ’ ἐστὶ τά τ’ εἰρημένα καὶ βοῦς | son cartilaginosos los mencionados y los peces buey | βοῦς | pez buey |
Aristot.HA540b18Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | σελάχη δ’ ἐστὶ τά τ’ εἰρημένα καὶ βοῦς… καὶ ἀετὸς καὶ νάρκη… | y son peces cartilaginosos los dichos y el “buey”, la raya, la raya torpedo… | ἀετός | raya, águila de mar |
Aristot.HA541a26Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | κατ’ ἄνεμον στῶσιν | se detienen a sotavento | ἄνεμος | viento, aire |
Aristot.HA544a5Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | κατὰ ζυγά | en parejas | ζυγόν | pareja |
Aristot.HA547a16Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ δ' ἄνθος ἔχουσιν ἀνὰ μέσον… τοῦ τραχήλου
| y tienen la flor en medio del cuello | τράχηλος | cuello |
Aristot.HA549b23Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | παραπλησίως καὶ αἱ καλούμεναι ἄρκτοι τίκτουσι τοῖς καράβοις | también de forma parecida a los cangrejos se reproducen los llamados santiaguitos | ἄρκτος | santiaguito |
Aristot.HA549b26Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἐκδύνουσι… οἱ ὄφεις τὸ καλούμενον γῆρας | las serpientes se desprenden de la llamada piel vieja | γῆρας | piel vieja de serpiente, muda de serpiente |
Aristot.HA551a14Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γίνονται δ’ αἱ… καλούμεναι ψυχαὶ ἐκ τῶν καμπῶν, αἳ γίνονται ἐπὶ τῶν φύλλων τῶν χλωρῶν | y nacen las llamadas mariposas de las orugas que nacen sobre las hojas verdes | ψυχή | mariposa |
Aristot.HA551b2Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὅταν δ' ἐκ τῶν σκωλήκων εἰς τὴν διατύπωσιν ἔλθωσι, καλοῦνται… νύμφαι τότε | y cuando pasan de gusanos a su forma desarrollada, entonces reciben el nombre de ninfas | νύμφη | ninfa de insecto |
Aristot.HA552b11Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | γίνεται θηρία ἐν τῷ πυρί, τῶν μεγάλων μυιῶν μικρόν τι μείζονα | surgen animales en el fuego un poco mayores que las moscas grandes | θηρίον | animal |
Aristot.HA559a15Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὸ δ’ ᾠὸν ἁπάντων ὁμοίως τῶν ὀρνίθων σκληρόδερμόν ἐστιν | y el huevo de todos los pájaros es igualmente duro por fuera | ᾠόν | huevo |
Aristot.HA559a18Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | δίχροα τὰ ᾠὰ τῶν ὀρνίθων, ἐκτὸς μὲν τὸ λευκόν, ἐντὸς δὲ τὸ ὠχρόν | los huevos de los pájaros son de dos colores: lo blanco por fuera, lo amarillo por dentro | ᾠόν | huevo |
Aristot.HA566a31Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | oἱ… γαλεοὶ καὶ οἱ γαλεοειδεῖς, οἷον ἀλώπηξ καὶ κύων | los marrajos y especies parecidas, como el pez zorro y el pez perro | ἀλώπηξ | pez zorro, pez zorro |
Aristot.HA576a18Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἀναβαίνουσι δὲ καὶ ἐπὶ τὰς μητέρας οἱ ἵπποι καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας | y los caballos montan tanto a sus madres como a sus hijas | μήτηρ | madre |
Aristot.HA576bAristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὅταν δὲ τέκῃ ἡ ἵππος, οὐκ εὐθὺς μετὰ τοῦτο πίμπλαται ἀλλὰ διαλείπει χρόνον | y cuando pare la yegua no se queda preñada inmediatamente después de eso sino que deja pasar un tiempo | πίμπλημι | quedarse preñada |
Aristot.HA584a3Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | μετὰ δὲ τὰς συλλήψεις αἱ γυναῖκες βαρύνονται τὸ σῶμα πᾶν, καὶ σκότοι πρὸ τῶν ὀμμάτων καὶ ἐν τῇ κεφαλῇ γίνονται πόνοι | y después de las concepciones las mujeres ganan peso en todo el cuerpo y tienen ausencias de visión y dolores de cabeza | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
Aristot.HA589b6Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὁ δελφίς… καὶ γὰρ τὴν θάλατταν δέχεται καὶ ἀφίησι κατὰ τὸν αὐλόν, καὶ τὸν ἀέρα τῷ πλεύμονι | el delfín en efecto recibe y expulsa tanto el agua marina como el aire del pulmón por su conducto | αὐλός | tubo |
Aristot.HA593a14Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | φωνεῖ δὲ μικρόν | y pía poco | φωνέω | emitir sonido, hacer ruido articulado, piar |
Aristot.HA593b23Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὁ μικρὸς χὴν ὁ ἀγελαῖος… καὶ αἲξ καὶ πηνέλοψ | el ganso pequeño gregario, también <llamado> “cabra” y pato | αἴξ | ganso pequeño |
Aristot.HA598a1Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τῶν δ’ ἰχθύων οἱ μέν… μεταβάλλουσι πρὸς τὴν γῆν ἐκ τοῦ πελάγους… φεύγοντες τὰς ὑπερβολὰς τοῦ ψύχους… | y de los peces unos se trasladan cerca de tierra desde mar adentro, huyendo los excesos de frío | ψῦχος | frío |
Aristot.HA598a12Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | εἰσὶ δὲ πρόσγειοι σινόδων… δράκων… | y son [peces] costeros el dentón, el pez escorpión… | δράκων | pez escorpión |
Aristot.HA599b33Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | φωλεῖ δὲ καὶ ὁ ὄνος | se mete en madrigueras también la merluza | ὄνος | merluza, carcoma |
Aristot.HA600a4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | καὶ μάλιστα ἐπὶ κυνί· τηνικαῦτα γὰρ ἀνατρέπεσθαι τὴν θάλατταν | y sobre todo en la canícula: pues entonces se revuelve el mar | ἀνατρέπω | ser revuelto, revolverse, ser derribado |
Aristot.HA607b28Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | οἱ γέροντες τῶν ἰχθύων | los peces viejos | γέρων | viejo, antiguo |
Aristot.HA608b28Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ὅθεν καὶ τὰς διεδρείας καὶ τὰς συνεδρείας οἱ μάντεις λαμβάνουσι | por lo que también las mantis adoptan lugares para posarse juntas o por separado | μάντις | mantis, saltamontes |
Aristot.HA609a4Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἔστι δ’ ἀετὸς καὶ δράκων πολέμια | y son el águila y la serpiente <animales> enemigos | δράκων | serpiente |
Aristot.HA609b32Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | κόραξ δὲ καὶ ἀλώπηξ ἀλλήλοις φίλοι· πολεμεῖ γὰρ τῷ αἰσάλωνι ὁ κόραξ | el cuervo y la zorra son amigos entre ellos, pues el cuervo lucha con el esmerejón | ἀλώπηξ | zorro, zorra, raposa |
Aristot.HA611a27Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | αἱ ἔλαφοι τὰ κέρατα ἀποβάλλουσιν | los ciervos mudan sus cuernos | ἔλαφος | ciervo, cierva |
Aristot.HA612a3Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | φασὶ τὰς αἶγας τὰς ἀγρίας, ὅταν τοξευθῶσι, ζητεῖν τὸ δίκταμνον | dicen que las cabras montesas cuando reciben un flechazo buscan orégano | αἴξ | cabra montés |
Aristot.HA617b17Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | κολοιῶν δ’ ἐστὶν εἴδη τρία, ἓν μὲν ὁ κορακίας… ἄλλος δ’ ὁ λύκος καλούμενος | y hay tres tipos de cuervos, uno es la chova, otro es el llamado «lobo» | λύκος | grajilla |
Aristot.HA622b8Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἔστι δὲ καὶ ὁ ναυτίλος… ἐπιπλεῖ… ἐπὶ τῆς θαλάττης, τὴν ἀναφορὰν ποιησάμενος κάτωθεν ἐκ τοῦ βυθοῦ, καὶ ἀναφέρεται… κατεστραμμένῳ τῷ ὀστράκῳ, ἵνα ῥᾷόν γ' ἀνέλθῃ | y está también el nautilo: navega sobre el mar, tras hacer la subida desde el fondo, y asciende con la concha boca abajo para subir más fácilmente, en efecto | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
Aristot.HA623a1Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὰ μὲν οὐδεμίαν τὰ δ’ ἀσθενῆ ποιεῖ τὴν δῆξιν. ἄλλο δ’ ἐστὶ τῶν καλουμένων λύκων γένος | unas [arañas] no provocan ninguna mordedura, otras
débil, y otra especie es la de las llamadas «lobos» | λύκος | |
Aristot.HA623a13Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | τὴν μὲν οὖν κοίτην καὶ τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ἄλλοθι ποιεῖται, τὴν δὲ θήραν ἐπὶ τοῦ μέσου τηροῦσα | [la araña] en efecto hace en otra parte <su> madriguera y depósito de <sus> presas, mientras vigila su caza en medio [de la telaraña] | θήρα | lo cazado, presa, botín |
Aristot.HA629b11Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | ἔστι δὲ τὸ ἦθος οὐχ ὑπόπτης οὐδενός… πρός τε τὰ σύντροφα καὶ συνήθη σφόδρα φιλοπαίγμων | y [el león] por costumbre no sospecha de nada, siendo muy juguetón con los que se crió y <sus> allegados | συνήθης | familiar, allegado, afin |
Aristot.HA656a13Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | μόνον γὰρ ὀρθόν ἐστι τῶν ζῴων ἄνθρωπος | pues el único erecto de entre los animales es el hombre | ὀρθός | en pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso |
Aristot.HA749b30Aristoteles, Historia animalium: Aristóteles, Investigación sobre los animales | καὶ αἱ ἀγεννεῖς τῶν γενναίων πολυτοκώτεραι | y las [aves] sin raza son más prolíficas que las de raza | γενναῖος | de raza |
Aristot.Met.981b11Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἔτι δὲ τῶν αἰσθήσεων οὐδεμίαν ἡγούμεθα εἶναι σοφίαν· καίτοι κυριώταταί γ’ εἰσὶν αὗται τῶν καθ’ ἕκαστα γνώσεις | y aún más, pensamos que no hay ninguna sabiduría por las sensaciones, aunque son, en efecto, esos conocimientos los más válidos en cada cosa particular | γνῶσις | conocimiento, reconocimiento |
Aristot.Met.983aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | εἰκὸς καὶ δυστυχεῖς εἶναι πάντας τοὺς περιττούς | <es> probable que todos los que sobresalen sean también desdichados | περιττός | notable, extraordinario, sobresaliente, eminente |
Aristot.Met.985bAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | Λεύκιππος δὲ καὶ ὁ ἑταῖρος αὐτοῦ Δημόκριτος στοιχεῖα μὲν τὸ πλῆρες καὶ τὸ κενὸν εἶναί φασι | pero Leucipo y su compañero Demócrito decían que los elementos son lo lleno y lo vacío | πλήρης | lo lleno, lo sólido |
Aristot.Met.986aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | νομίζοντες… εἶναι… τοῦ δὲ ἀριθμοῦ στοιχεῖα τό τε ἄρτιον καὶ τὸ περιττόν | pensando <ellos> que… los elementos del número son lo par y lo impar | ἄρτιος | par |
Aristot.Met.986aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ὑπέλαβον... τὸν ὅλον οὐρανὸν ἁρμονίαν εἶναι καὶ ἀριθμόν | supusieron que todo el universo es armonía y número | οὐρανός | universo |
Aristot.Met.987a.18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ᾠήθησαν… αὐτὸ τὸ ἄπειρον καὶ αὐτὸ τὸ ἓν οὐσίαν εἶναι τούτων… | creyeron que lo ilimitado en sí y la unidad en sí eran la esencia de eso… | ἄπειρος | lo ilimitado, lo infinito |
Aristot.Met.987b3Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | περὶ ὁρισμῶν ἐπιστήσαντος πρώτου τὴν διάνοιαν | fue el primero en prestar atención a las definiciones | ἐφίστημι | colocar, acercar |
Aristot.Met.993b2Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | σημεῖον δὲ τό… ἕκαστον λέγειν τι περὶ τῆς φύσεως, καὶ καθ’ ἕνα μὲν ἢ μηθὲν ἢ μικρὸν ἐπιβάλλειν αὐτῇ | y es un indicio [de eso] el que cada cual dice algo acerca de la naturaleza, y cada uno en particular le añade poco o nada [al conocimiento de la verdad] | ἐπιβάλλω | añadir |
Aristot.Met.998a28Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ταῦτα στοιχεῖα λέγομεν… τῶν σωμάτων... ἐξ ὧν σύγκειται | decimos que <son> elementos de los cuerpos esas cosas a partir de las que están constituidos | στοιχεῖον | elemento, elemento constituyente, elemento primigenio |
Aristot.Met.998b.16Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τὰ ἔσχατα κατηγορούμενα | las últimas (cosas) predicadas | κατηγορέω | predicar |
Aristot.Met.999b4Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τὰ γὰρ αἰσθητὰ πάντα φθείρεται καὶ ἐν κινήσει ἐστίν | pues todos los objetos perceptibles se corrompen y están en movimiento | αἰσθητός | lo perceptible, objeto perceptible |
Aristot.Met.1003b6Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τὰ μὲν γὰρ ὅτι οὐσίαι, ὄντα λέγεται, τὰ δ’ ὅτι πάθη οὐσίας, τὰ δ’ ὅτι ὁδὸς εἰς οὐσίαν ἢ φθοραὶ ἢ στερήσεις ἢ ποιότητες... οὐσίας | pues en efecto unas cosas se dice que son porque son esencias; otras porque son afecciones de la esencia, otras porque son un camino hacia la esencia o corrupciones o carencias o cualidades de una esencia | οὐσία | esencia, ser (sust.), sustancia |
Aristot.Met.1005a2Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | αἱ δ’ ἀρχαί… εἰς γένη ταῦτα πίπτουσιν | y los principios están comprendidos en esos géneros | πίπτω | caer (en el ámbito de), estar comprendido |
Aristot.Met.1006a31Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | εἰ τὸ ἄνθρωπος σημαίνει ἕν, ἔστω τοῦτο τὸ ζῷον δίπουν | si la palabra "hombre" significa una sola cosa, que eso sea animal bípedo | ὁ | la palabra... |
Aristot.Met.1009b18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | Ἐμπεδοκλῆς μεταβάλλοντας τὴν ἕξιν μεταβάλλειν φησὶ τὴν φρόνησιν | Empédocles afirma que <ellos> al cambiar su estado corporal cambian su forma de pensar | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
Aristot.Met.1013a16Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | αὕτη ἀρχὴ λέγεται τοῦ πράγματος, οἷον τῶν ἀποδείξεων αἱ ὑποθέσεις | se dice que ese es el principio del asunto, como las premisas <lo son> de las demostraciones | ὑπόθεσις | hipótesis, suposición, premisa |
Aristot.Met.1013bAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | λέγονται γὰρ αἴτια πολλαχῶς, καὶ αὐτῶν τῶν ὁμοειδῶν προτέρως καὶ ὑστέρως ἄλλο ἄλλου | pues se llaman causas de muchas maneras e incluso de entre las del mismo tipo <unas son> de forma previa y <otras> de forma posterior una con respecto a otra | ὕστερος | posteriormente, con posterioridad, después |
Aristot.Met.1013b31Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | λέγονται γὰρ αἴτια πολλαχῶς, καὶ αὐτῶν τῶν ὁμοειδῶν προτέρως καὶ ὑστέρως ἄλλο ἄλλου | las causas se pueden decir de muchas maneras, tanto, en primer lugar, de lo propiamente homogéneo, como, en segundo lugar, una cosa de otra diferente | πρότερος | antes, anteriormente |
Aristot.Met.1019b15Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τὴν μὲν γὰρ δύνασθαί φασι φθέγγεσθαι λύραν, τὴν δ’ οὐδέν | dicen que esta lira puede sonar <bien> y esa otra en absoluto | φθέγγομαι | sonar |
Aristot.Met.1020b26Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | πρός τι λέγεται τὰ μὲν ὡς διπλάσιον πρὸς ἥμισυ καὶ τριπλάσιον πρὸς τριτημόριον… τὰ δέ… | se dice en relación a algo, en unos casos doble en relación a mitad y triple en relación a un tercio y en otros... | διπλάσιος | doble |
Aristot.Met.1022b15Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | πάθος λέγεται ἕνα… τρόπον ποιότης καθ’ ἣν ἀλλοιοῦσθαι ἐνδέχεται, οἷον τὸ λευκὸν καὶ τὸ μέλαν | se dice accidente una forma de cualidad según la que es posible sufrir cambios, como el blanco o negro | πάθος | fenómeno, accidente |
Aristot.Met.1025a31Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | λέγεται δὲ καὶ ἄλλως συμβεβηκός, οἷον ὅσα ὑπάρχει ἑκάστῳ καθ’ αὑτὸ μὴ ἐν τῇ οὐσίᾳ ὄντα | se dice también de otra forma “συμβεβηκός”, como cuanto pertenece a cada cosa en sí misma sin ser parte de su esencia | συμβαίνω | accidente, en propiedad |
Aristot.Met.1026a10Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | εἰ δέ τί ἐστιν ἀΐδιον καὶ ἀκίνητον καὶ χωριστόν, φανερὸν ὅτι θεωρητικῆς τὸ γνῶναι | si hay algo eterno, inmóvil y separado [de la materia] es claro que conocerlo es propio de la [ciencia] especulativa | ἀκίνητος | inmóvil, inerte |
Aristot.Met.1026a18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τρεῖς ἂν εἶεν φιλοσοφίαι θεωρητικαί, μαθηματική, φυσική, θεολογική | tres serían los estudios teóricos: la matemática, el estudio de la naturaleza, el estudio de la divinidad | φιλοσοφία | estudio teórico, estudio científico |
Aristot.Met.1029b13Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | πρῶτον εἴπωμεν ἔνια περὶ αὐτοῦ λογικῶς | en primer lugar digamos razonando algunas cosas sobre ello | λογικός | racionalmente, razonando, lógicamente |
Aristot.Met.1032aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἅπαντα δὲ τὰ γιγνόμενα ἢ φύσει ἢ τέχνῃ ἔχει ὕλην | y todo lo que se genera natural o artificialmente tiene materia | ὕλη | materia |
Aristot.Met.1048a26Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἐπεὶ δὲ περὶ τῆς κατὰ κίνησιν λεγομένης δυνάμεως εἴρηται, περὶ ἐνεργείας διορίσωμεν τί τέ ἐστιν ἡ ἐνέργεια καὶ ποῖόν τι | y dado que ha quedado expuesto sobre la potencia dicha en relación al movimiento, definamos sobre el acto qué es y cuál su naturaleza | διορίζω | definir, delimitar |
Aristot.Met.1052a18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τρόποι εἰσὶ τέτταρες τῶν πρώτων καὶ καθ’ αὑτὰ λεγομένων ἓν ἀλλὰ μὴ κατὰ συμβεβηκός | son cuatro los modos de las (cosas) primeras y llamadas “uno” en sí mismas y no por accidente | συμβαίνω | accidente, en propiedad |
Aristot.Met.1057b7Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἐκ τοῦ γένους καὶ τῶν διαφορῶν τὰ εἴδη | pues las especies son a partir del género y sus diferencias | διαφορά | diferencia, distinción |
Aristot.Met.1069aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | οἱ δὲ πάλαι [ἄνθρωποι] | los hombres antiguos | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Aristot.Met.1073b18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | Εὔδοξος μὲν οὖν ἡλίου καὶ σελήνης ἑκατέρου τὴν φορὰν ἐν τρισὶν ἐτίθετ’ εἶναι σφαίραις | Eudoxo en efecto proponía que el movimiento del sol y de la luna, de cada uno de ellos dos, tenía lugar en tres esferas | σφαῖρα | esfera celeste, esfera terrestre |
Aristot.Met.1073b31Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | Εὔδοξος… ἐτίθετο… εἶναι δὲ τῆς τρίτης σφαίρας τοὺς πόλους… τοὺς δὲ τῆς Ἀφροδίτης καὶ τοῦ Ἑρμοῦ τοὺς αὐτούς | Eudoxo sostenía que en la tercera esfera los ejes <de las órbitas> de Venus y Mercurio son los mismos | Ἀφροδίτη | Venus (planeta) |
Aristot.Met.1082b32Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | διὸ πρὸς μὲν τὴν ὑπόθεσιν ὀρθῶς λέγουσιν, ὅλως δ’ οὐκ ὀρθῶς | por lo que dicen bien en relación a la hipótesis, pero en conjunto no <dicen> bien | ὑπόθεσις | hipótesis, suposición, premisa |
Aristot.Meteor.342a10Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἔνια διὰ τὸ ἐκθλίβεσθαι ῥιπτεῖται, ὥσπερ οἱ ἐκ τῶν δακτύλων πυρῆνες | algunas cosas se arrojan para ser prensadas como los huesos de los dátiles | δάκτυλος | dátil |
Aristot.Meteor.343b30Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | λέγωμεν περί τε τῆς τοῦ γάλακτος φαντασίας καὶ περὶ κομητῶν | hablemos sobre la imagen de la vía láctea y sobre los cometas | γάλα | vía láctea |
Aristot.Meteor.343b30Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἑωράκαμεν τὸν ἀστέρα τὸν τοῦ Διός | hemos visto el astro de Zeus (hemos visto Júpiter) | Ζεύς | Júpiter (planeta) |
Aristot.Meteor.345bAristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἀνάγκη πάντα τὸν ἥλιον τὰ ἄστρα περιορᾶν | <es> forzoso que el sol contemple en derredor todos los astros | περιοράω | contemplar en derredor, observar |
Aristot.Meteor.345b19Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | τὰ δ’ ἐν τῷ τοῦ γάλακτος κύκλῳ φερόμενα ἄστρα κινεῖται | y los astros sujetos en el círculo de la vía láctea se mueven | γάλα | vía láctea |
Aristot.Meteor.362b10Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | τά θ’ ὑπὸ τὴν ἄρκτον ὑπὸ ψύχους ἀοίκητα. φέρεται δὲ καὶ ὁ στέφανος κατὰ τοῦτον τὸν τόπον | y los <territorios> debajo de la Osa <mayor> no son habitables por el frío. También la Corona <borealis> se desplaza por ese lugar | στέφανος | (constelación de) Corona borealis |
Aristot.Meteor.370bAristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἐκνεφίας ἄνεμος γίγνεται· διὸ καὶ βίαιος | se produce un viento huracanado, por lo que también es violento | βίαιος | virulento, violento |
Aristot.Mir.835b3Aristoteles, Mirabilia: Aristóteles, Cosas admirables | φασὶ… τοὺς βατράχους οὐκ ᾄδειν | dicen que las ranas no croaban | ἀείδω | cacaraear, croar |
Aristot.Nic.Eth.1105a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | καὶ γὰρ τὸ καλὸν καὶ τὸ συμφέρον ἡδὺ φαίνεται | pues lo bello y lo conveniente parece que son agradables | συμφέρω | lo conveniente, conveniencia, utilidad |
Aristot.Nic.Eth.1107a30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐν γὰρ τοῖς περὶ τὰς πράξεις λόγοις οἱ μὲν καθόλου κοινότεροί εἰσιν, οἱ δ’ ἐπὶ μέρους ἀληθινώτεροι | pues en los argumentos relativos a los actos, por una parte, los de conjunto son más comunes, y, por otra, los <aplicados> parcialmente <son> más auténticos | ἀληθινός | auténtico, genuino |
Aristot.Nic.Eth.1094a2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | πᾶσα μέθοδος… ἀγαθοῦ τινὸς ἐφίεσθαι δοκεῖ | toda investigación parece aspirar a algo bueno | ἐφίημι | desear (algo), aspirar a |
Aristot.Nic.Eth.1094b16Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὰ δίκαια… ἔχει διαφοράν… ὥστε δοκεῖν νόμῳ μόνον εἶναι, φύσει δὲ μή | las cosas justas tienen <tantas> diferencias que parecen existir solo por convención y no por naturaleza | νόμος | por costumbre, por convención |
Aristot.Nic.Eth.1095a14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | πᾶσα γνῶσις καὶ προαίρεσις ἀγαθοῦ τινὸς ὀρέγεται | cualquier decisión y propósito tiende a algún bien | προαίρεσις | propósito, plan, conducta |
Aristot.Nic.Eth.1096aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | λέγεται… ἐν τῷ ποσῷ τὸ μέτριον | y la justa medida se dice en la cantidad | μέτριος | la justa medida, lo justo |
Aristot.Nich.Eth.1096a2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὸν δ’ οὕτω ζῶντα οὐδεὶς ἂν εὐδαιμονίσειεν, εἰ μὴ θέσιν διαφυλάττων | nadie llamaría feliz al que vive así, si no <es> por mantener una postura | θέσις | propuesta, suposición, tesis, postura |
Cratino Frag.35 citado por Aristot.Nic.Eth.1098a.15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ una golondrina no hace primavera | una golondrina no hace primavera | ἔαρ | primavera |
Aristot.Nic.Eth.1098a20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δεῖ γὰρ ἴσως ὑποτυπῶσαι πρῶτον, εἶθ’ ὕστερον ἀναγράψαι | pues es necesario quizás hacer un bosquejo primero, después más adelante describir <en detalle> | ἀναγράφω | describir, narrar |
Aristot.Nic.Eth.1098b.33Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διαφέρει δὲ ἴσως οὐ μικρὸν ἐν κτήσει ἢ χρήσει τὸ ἄριστον ὑπολαμβάνειν, καὶ ἐν ἕξει ἢ ἐνεργείᾳ | y difiere quizás no poco suponer que el bien supremo <está> en la posesión o en el uso, y en la disposición o en la realización | ἕξις | estado, condición, disposición |
Aristot.Nic.Eth.1099b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐνίων δὲ τητώμενοι ῥυπαίνουσι τὸ μακάριον | y por verse privados de algunas cosas mancillan la felicidad | μακάριος | felicidad |
Aristot.Nic.Eth.1099b.9Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὅθεν καὶ ἀπορεῖται πότερόν ἐστι μαθητὸν ἢ ἐθιστὸν ἢ καὶ ἄλλως πως ἀσκητόν | por lo que también se plantea la cuestión de si se puede enseñar, adquirir con la costumbre o incluso ejercitar de alguna otra forma | ἀπορέω | hay duda, se plantea la cuestión |
Aristot.Nic.Eth.1100b20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὰς τύχας οἴσει κάλλιστα καὶ πάντῃ πάντως ἐμμελῶς ὅ γ’ ὡς ἀληθῶς ἀγαθὸς | soportará los cambios de fortuna muy bien y armoniosamente por completo totalmente el que, en efecto, es de verdad bueno | πάντῃ | completamente, por completo |
Aristot.Nic.Eth.1102a8Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | εὐδαιμονία… δοκεῖ δὲ καὶ ὁ κατ’ ἀλήθειαν πολιτικὸς περὶ ταύτην μάλιστα πεπονῆσθαι | y parece también que el político de verdad está muy entrenado en ella (la felicidad) | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
Aristot.Nic.Eth.1102a10Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | βούλεται γὰρ τοὺς πολίτας ἀγαθοὺς ποιεῖν καὶ τῶν νόμων ὑπηκόους | pues quiere hacer a los buenos ciudadanos también obedientes a las leyes | ὑπήκοος | subordinado de, súbdito de, obediente a |
Aristot.Nic.Eth.1103aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ δ’ ἠθικὴ [ἀρετὴ] ἐξ ἔθους περιγίνεται | y la virtud ética deriva de la costumbre | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
Aristot.Nic.Eth.1103a4-7Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διορίζεται δὲ καὶ ἡ ἀρετή… λέγομεν γὰρ αὐτῶν τὰς μὲν διανοητικὰς τὰς δὲ ἠθικάς, σοφίαν μὲν καὶ σύνεσιν καὶ φρόνησιν διανοητικάς, ἐλευθεριότητα δὲ καὶ σωφροσύνην ἠθικάς | y la virtud se divide, pues decimos que de ellas unas son intelectuales y otras son éticas, son intelectuales la sabiduría, la inteligencia y la comprensión, son éticas la liberalidad y la prudencia | ἀρετή | excelencia (moral), nobleza, virtud |
Aristot.Nic.Eth.1104a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | πᾶς ὁ περὶ τῶν πρακτῶν λόγος τύπῳ καὶ οὐκ ἀκριβῶς ὀφείλει λέγεσθαι | todo el discurso sobre lo que hay que hacer debe decirse en esbozo y no en detalle | τύπος | esbozo, esquema general |
Aristot.Nic.Eth.1105a.21Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δεῖ… εἰ τὰ γραμματικὰ καὶ τὰ μουσικά [πράττοντας], γραμματικοὶ καὶ μουσικοί [γίνεσθαι] | … es necesario que si llevan a cabo actividades gramaticales y musicales, lleguen a ser gramáticos y músicos | μουσικός | músico |
Aristot.Nic.Eth.1105a23Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐνδέχεται γὰρ γραμματικόν τι ποιῆσαι καὶ ἀπὸ τύχης καὶ ἄλλου ὑποθεμένου | pues es posible hacer algo según la gramática tanto por casualidad como por sugerirlo otro | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
Aristot.Nic.Eth.1106a5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | κατὰ μὲν τὰ πάθη κινεῖσθαι λεγόμεθα, κατὰ δὲ τὰς ἀρετὰς καὶ τὰς κακίας οὐ κινεῖσθαι ἀλλὰ διακεῖσθαί πως | decimos que somos conmovidos en relación a las pasiones, pero en relación a las virtudes y los vicios, no que somos conmovidos sino que de alguna manera estamos en cierta disposición | πῶς | de algún modo, quizás, más o menos |
Aristot.Nic.Eth.1107b14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | νῦν… οὖν τύπῳ καὶ ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν ἀρκούμενοι αὐτῷ τούτῳ | ahora, en efecto, hablamos en esbozo y en esencia conformándonos con eso mismo | κεφάλαιος | en sustancia, en esencia |
Aristot.Nic.Eth.1107b.15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | νῦν… ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν, ἀρκούμενοι αὐτῷ τούτῳ | ahora afirmamos de forma general, conformándonos con eso mismo | ἀρκέω | estar satisfecho, conformarse |
Aristot.Nic.Eth.1108a32Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ γὰρ αἰδὼς ἀρετὴ μὲν οὐκ ἔστιν | la vergüenza no es una virtud | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
Aristot.Nic.Eth.1108b.9Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁμοίως δὲ καὶ περὶ τῶν λογικῶν ἀρετῶν | e igualmente también en relación a las virtudes racionales | λογικός | racional |
Aristot.Nic.Eth.1108b16Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | αἱ μέσαι ἕξεις… ἔν τε τοῖς πάθεσι καὶ ταῖς πράξεσιν | las actitudes <morales> moderadas en las emociones y en las actuaciones | μέσος | mediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media |
Aristot.Nic.Eth.1109a25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐν ἑκάστῳ γὰρ τὸ μέσον λαβεῖν ἔργον, οἷον κύκλου τὸ μέσον | pues <es> un trabajo escoger en cada cosa el centro, como el centro del círculo | μέσος | medio, centro |
Aristot.Nic.Eth.1110b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἕτερον δ’ ἔοικε καὶ τὸ δι’ ἄγνοιαν πράττειν τοῦ ἀγνοοῦντα | y también parece una cosa distinta el obrar por ignorancia que hacerlo ignorando | ἄγνοια | ignorancia, desconocimiento |
Aristot.Nic.Eth.1110b27Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐκ εἰδὼς ἀλλ’ ἀγνοῶν | no sabiéndolo <él> sino ignorándolo | ἀγνοέω | proceder con ignorancia, errar, estar en el error |
Aristot.Nic.Eth.1111b5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διωρισμένων δὲ τοῦ τε ἑκουσίου καὶ τοῦ ἀκουσίου, περὶ προαιρέσεως ἕπεται διελθεῖν | una vez definido lo voluntario y lo involuntario sigue tratar sobre la decisión | προαίρεσις | elección (libre), decisión (libre) |
Aristot.Nic.Eth.1112a15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | καὶ πᾶν βουλευτόν ἐστιν, ἢ περὶ ἐνίων οὐκ ἔστι βουλή; | ¿y todo es objeto de deliberación, o sobre algunas cosas no es posible la deliberación? | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
Aristot.Nic.Eth.1118a.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | εὑρὼν ἔλαφον ἢ ἄγριον αἶγα | al descubrir <él> un ciervo o un cabro montés | αἴξ | cabro, macho cabrío |
Aristot.Nic.Eth.1119b12Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὸ δὲ τοιοῦτον εὐπειθὲς λέγομεν καὶ κεκολασμένον | a una cosa tal la llamamos encauzada y refrenada | κολάζω | limitar, corregir |
Aristot.Nic.Eth.1119b27Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | χρήματα δὲ λέγομεν πάντα ὅσων ἡ ἀξία νομίσματι μετρεῖται | y llamamos riqueza a todo <aquello> cuyo valor se mide en dinero | μετρέω | ser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse |
Aristot.Nic.Eth.1121b12Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁ μὲν οὖν ἄσωτος ἀπαιδαγώγητος γενόμενος εἰς ταῦτα μεταβαίνει, τυχὼν δ’ ἐπιμελείας εἰς τὸ μέσον καὶ εἰς τὸ δέον ἀφίκοιτ’ ἄν | así pues el derrochador que se queda sin educación llega después a eso, pero el que logre diligencia <en ello> podría llegar a la moderación y a lo conveniente | μέσος | lo intermedio, mediano, medianía, moderación, mesura |
Aristot.Nic.Eth.1124a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ μεγαλοψυχία οἷον κόσμος τις εἶναι τῶν ἀρετῶν | la magnanimidad es como un ornato de las virtudes | κόσμος | ornato, embellecimiento |
Aristot.Nic.Eth.1126a.25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | χαλεποὺς δὲ λέγομεν τοὺς ἐφ’ οἷς… μὴ δεῖ χαλεπαίνοντας | y llamamos malhumorados a los que se irritan con lo que no debe <irritar> | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
Aristot.Nic.Eth.1128a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τοῦ γὰρ ἤθους αἱ τοιαῦται δοκοῦσι κινήσεις εἶναι, ὥσπερ δὲ τὰ σώματα ἐκ τῶν κινήσεων κρίνεται, οὕτω καὶ τὰ ἤθη | pues tales cambios parecen ser <propios> del carácter, e igual que se juzgan los cuerpos por sus cambios, así también los caracteres | κίνησις | cambio, conmoción |
Aristot.Nic.Eth.1129b30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐν δὲ δικαιοσύνῃ… πᾶσ’ ἀρετὴ ἔνι καὶ τελεία μάλιστα ἀρετή | y en la justicia está toda virtud y una virtud perfecta en extremo | τέλειος | completo, perfecto |
Aristot.Nic.Eth.1131b5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὡς ὁ α ὅρος πρὸς τὸν β | como el término a en relación al término b | ὅρος | término, premisa, término de una proporción |
Aristot.Nic.Eth.1133b33Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ δικαιοπραγία μέσον ἐστὶ τοῦ ἀδικεῖν καὶ ἀδικεῖσθαι | la actuación justa es intermedia entre ser injusto y sufrir injusticia | μέσος | mediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media |
Aristot.Nic.Eth.1135b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὅταν δ’ ἐκ προαιρέσεως, ἄδικος καὶ μοχθηρός | cuando (comete injusticia) voluntariamente, es injusto y malvado | προαίρεσις | voluntariamente, a voluntad |
Aristot.Nic.Eth.1137a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | εἰ δὲ γινώσκων ἔκρινεν ἀδίκως, πλεονεκτεῖ καὶ αὐτὸς ἢ χάριτος ἢ τιμωρίας | pero si con conocimiento juzgaba injustamente, él personalmente obtiene más favor o venganza | πλεονεκτέω | tener más (de), obtener más (de), aguantar más, ganar más |
Aristot.Nic.Eth.1137a10Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁμοίως δὲ καὶ τὸ γνῶναι τὰ δίκαια καὶ τὰ ἄδικα οὐδὲν οἴονται σοφὸν εἶναι, ὅτι περὶ ὧν οἱ νόμοι λέγουσιν οὐ χαλεπὸν συνιέναι | creen que no es nada sutil conocer por igual lo justo y lo injusto porque dicen que no es difícil entender sobre lo que hablan las leyes | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
Aristot.Nic.Eth.1138b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐπεὶ δὲ τυγχάνομεν πρότερον εἰρηκότες ὅτι δεῖ τὸ μέσον αἱρεῖσθαι… τὸ δὲ μέσον ἐστὶν ὡς ὁ λόγος ὁ ὀρθὸς λέγει, τοῦτο διέλωμεν | y puesto que resulta que antes hemos afirmado que es necesario escoger la mesura y la mesura es lo que dice el razonamiento justo, escojamos eso | ὀρθός | recto, acertado, justo, con rectitud |
Aristot.Nic.Eth.1140a4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἕτερον δ’ ἐστὶ ποίησις καὶ πρᾶξις… ὥστε καὶ ἡ μετὰ λόγου ἕξις πρακτικὴ ἕτερόν ἐστι τῆς μετὰ λόγου ποιητικῆς ἕξεως | son distintas la creación y la acción, de manera que también es distinto el hábito activo racional frente al hábito creativo racional | ποιητικός | productivo, creativo |
Aristot.Nic.Eth.1140a24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | περὶ δὲ φρονήσεως οὕτως ἂν λάβοιμεν, θεωρήσαντες τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους. δοκεῖ δὴ φρονίμου εἶναι τὸ δύνασθαι καλῶς βουλεύσασθαι περὶ τὰ αὑτῷ ἀγαθὰ καὶ συμφέροντα | y sobre la prudencia podríamos comprenderla así, considerando a quiénes llamamos prudentes; en efecto, parece ser <propio> del prudente poder deliberar rectamente sobre lo que es bueno y conveniente para sí mismo | φρόνησις | buen entendimiento, buen juicio, prudencia |
Aristot.Nic.Eth.1141bAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | καὶ περιττὰ μὲν καὶ θαυμαστὰ καὶ χαλεπὰ καὶ δαιμόνια εἰδέναι αὐτούς φασιν, ἄχρηστα δέ… | y afirman que ellos saben <cosas> extraordinarias, admirables, complicadas y sobrehumanas, pero inútiles | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
Aristot.Nic.Eth.1142b24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | … ψευδῆ τὸν μέσον ὅρον εἶναι | … (sino) que el término medio es falso | ὅρος | término, premisa, término de una proporción |
Aristot.Nic.Eth.1143a19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ δὲ καλουμένη γνώμη, καθ’ ἣν συγγνώμονας καὶ ἔχειν φαμὲν γνώμην, ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς ἐστὶ κρίσις ὀρθή | y la llamada comprensión, según la que decimos <quiénes son> indulgentes y tienen comprensión, es el discernimiento recto de lo equitativo | γνώμη | comprensión, juicio, entendimiento |
Aristot.Nic.Eth.1143b4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐκ τῶν καθ’ ἕκαστα γὰρ τὰ καθόλου | a partir de lo particular lo universal | ἕκαστος | cosa por cosa, cada cosa en particular |
Aristot.Nic.Eth.1150b11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὸν γέλωτα ἀθρόον ἐκκαγχάζουσιν | se echan a reír de golpe | ἀθρόος | instantáneo, repentino |
Aristot.Nic.Eth.1151a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | … διώκειν τὰς καθ’ ὑπερβολὴν καὶ παρὰ τὸν ὀρθὸν λόγον σωματικὰς ἡδονάς | … perseguir los placeres corporales en exceso y al margen de la razón recta | ὑπερβολή | exageradamente, en exceso |
Aristot.Nic.Eth.1153b.5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐ γὰρ ἄν φαίη ὅπερ κακόν τι εἶναι τὴν ἡδονήν | pues no podría decir uno que el placer es (lo que) en sí malo | ὅς | lo que es, lo que en sí |
Aristot.Nic.Eth.1154a.30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δι’ ἔθος | por costumbre | ἔθος | por costumbre, habitualmente |
Aristot.Nic.Eth.1154b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁ θεὸς ἀεὶ μίαν καὶ ἁπλῆν χαίρει ἡδονήν | la divinidad siempre se alegra por un placer único y sencillo | χαίρω | alegrarse (de/por algo o alguien) |
Aristot.Nic.Eth.1156b18Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ τοιαύτη δὲ φιλία μόνιμος… ἐστίν· συνάπτει γὰρ ἐν αὐτῇ πάνθ’ ὅσα τοῖς φίλοις δεῖ ὑπάρχειν | y tal amistad es estable pues se junta en ella todo cuanto es necesario que exista entre los amigos | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
...