logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 84 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 59/84
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Sym.203dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἀεὶ ἐνδείᾳ σύνοικος siempre conviviendo con la pobrezaἔνδειαpobreza, indigencia
Plat.Sym.203ePlato, Symposium: Platón, Banqueteοὔτε ἀπορεῖ Ἔρως ποτὲ οὔτε πλουτεῖ Eros no es ni pobre ni ricoἀπορέωcarecer (de), ser pobre
Plat.Sym.204cPlato, Symposium: Platón, Banqueteὦ ξένη, καλῶς γὰρ λέγεις ¡forastera! en efecto, bien dicesξένοςextranjera, huéspeda, forastera
Plat.Symp.204cPlato, Symposium: Platón, Banqueteτοιοῦτος ὢν ὁ Ἔρως τίνα χρείαν ἔχει τοῖς ἀνθρώποις; ¿siendo tal el amor, qué utilidad tiene para los hombres?χρείαutilidad, ventaja
Plat.Sym.204dPlato, Symposium: Platón, Banqueteοὐ πάνυ ἔφην ἔτι ἔχειν ἐγὼ πρὸς ταύτην τὴν ἐρώτησιν προχείρως ἀποκρίνασθαι yo decía que todavía no podía del todo responder fácilmente a esa preguntaπρόχειροςcon disposición, fácilmente, sin más
Plat.Sym.205bPlato, Symposium: Platón, Banqueteτὸ τοῦ ὅλου ἐπιτιθέντες ὄνομα poniéndole el nombre del todoἐπιτίθημιponer (fin), poner (nombre)
Plat.Sym.205cPlato, Symposium: Platón, Banqueteἦ δ’ ἥ dijo ellaὅςdijo él, dijo ella
Plat.Sym.205cPlato, Symposium: Platón, Banqueteαἱ ὑπὸ πάσαις ταῖς τέχναις ἐργασίαι ποιήσεις εἰσί las obras realizadas por todas las artes son creacionesὑπόbajo (prep.), por (agente), por (medio de)
Plat.Sym.205dPlato, Symposium: Platón, Banqueteοὔτε ἐρᾶν καλοῦνται οὔτε ἐρασταί ni se dice que aman ni que son amantesκαλέωser llamado, llamarse, decirse
Plat.Sym.206bPlato, Symposium: Platón, Banqueteὅτε δὴ τοῦτο ὁ ἔρως ἐστὶν ἀεί,… ἡ σύντασις ἔρως ἂν καλοῖτο; cuando el amor es siempre así, ¿se podría llamar amor la vehemencia?ὅτεcuando, puesto que
Plat.Sym.206cPlato, Symposium: Platón, Banqueteἡ γὰρ ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς συνουσία τόκος ἐστίν pues la relación sexual de un hombre y una mujer supone descendenciaσυνουσίαrelación (sexual), unión (sexual)
Plat.Sym.206dPlato, Symposium: Platón, Banqueteὅταν… καλῷ προσπελάζῃ τὸ κυοῦν, ἵλεών τε γίγνεται… καὶ τίκτει τε καὶ γεννᾷ cuando el <animal> preñado se acerca a lo bello, produce, pare y genera de forma favorableτίκτωparir
Plat.Sym.207aPlato, Symposium: Platón, Banqueteἢ οὐκ αἰσθάνῃ ὡς δεινῶς διατίθεται πάντα τὰ θηρία ἐπειδὰν γεννᾶν ἐπιθυμήσῃ, καὶ τὰ πεζὰ καὶ τὰ πτηνά o no te das cuenta de qué forma tan sorprendente se comportan todos los animales salvajes cuando tienen deseo de engendrar, tanto los voladores como los terrestresπεζόςterrestre
Plat.Sym.207bPlato, Symposium: Platón, Banqueteπάντα… ἕτοιμά ἐστιν ὑπὲρ τούτων καὶ διαμάχεσθαι todas las cosas están dispuestas incluso a librar batallas por esoἑτοῖμοςdispuesto a
Plat.Sym.208aPlato, Symposium: Platón, Banqueteοὐδέποτε οἱ αὐτοί ἐσμεν οὐδὲ κατὰ τὰς ἐπιστήμας nunca somos los mismos ni en conocimientoἐπιστήμηpericia, conocimiento, experiencia
Plat.Sym.208aPlato, Symposium: Platón, Banqueteαἱ ἐπιστῆμαι… αἱ μὲν γίγνονται, αἱ δὲ ἀπόλλυνται ἡμῖν, καὶ οὐδέποτε οἱ αὐτοί ἐσμεν οὐδὲ κατὰ τὰς ἐπιστήμας los conocimientos… unos surgen otros nos desaparecen, y nunca somos los mismos tampoco en cuanto a los conocimientosοὐδέποτεnunca, jamás
Plat.Sym.208cPlato, Symposium: Platón, Banqueteκλέος ἐς τὸν ἀεὶ χρόνον ἀθάνατον καταθέσθαι almacenar gloria para la eternidadκατατίθημιdejar (para memoria), poner (por escrito)
Plat.Sym.208dPlato, Symposium: Platón, Banqueteὑπὲρ ἀρετῆς ἀθανάτου… πάντες πάντα ποιοῦσιν todos hacen de todo por la excelencia inmortalἀρετήexcelencia (moral), nobleza, virtud
Plat.Sym.209aPlato, Symposium: Platón, Banqueteπολὺ δὲ μεγίστη… καὶ καλλίστη τῆς φρονήσεως ἡ περὶ τὰ τῶν πόλεών τε καὶ οἰκήσεων διακόσμησις, ᾗ δὴ ὄνομά ἐστι σωφροσύνη τε καὶ δικαιοσύνη y con mucho el buen entendimiento mayor y más noble <es> la regulación sobre los <asuntos> de las ciudades y familias, cuyo nombre en efecto es prudencia y justiciaφρόνησιςbuen entendimiento, buen juicio, prudencia
Plat.Sym.209ePlato, Symposium: Platón, Banqueteτίμιος δὲ παρ’ ὑμῖν καὶ Σόλων… καὶ ἄλλοι… ἄνδρες, πολλὰ καὶ καλὰ ἀποφηνάμενοι ἔργα y entre vosotros Solón es valorado y otros hombres, tras haber ofrecido múltiples y hermosas realizacionesἀποφαίνωpresentar (algo propio), ofrecer (algo propio), exhibirse
Plat.Sym.209ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἄνδρες… γεννήσαντες παντοίαν ἀρετήν hombres que producen virtud de todo tipoγεννάωhacer crecer, producir, generar
Plat.Sym.210bPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐπιεικὴς… τὴν ψυχήν bueno de espírituἐπιεικήςhábil, capaz, justo
Plat.Sym.210dPlato, Symposium: Platón, Banqueteὥσπερ οἰκέτης como un sirvienteοἰκέτηςesclavo de casa, sirviente, servidor
Plat.Sym.211aPlato, Symposium: Platón, Banqueteκατόψεταί τι… ἀεὶ ὄν… οὐδ’ ἔνθα μὲν καλόν, ἔνθα δὲ αἰσχρόν contemplará algo que siempre es y que no <es> unas veces bueno y otras vergonzosoἔνθαpor un lado y otro, unas veces… otras…
Plat.Sym.211aPlato, Symposium: Platón, Banqueteοὐ τῇ μὲν καλόν, τῇ δ’ αἰσχρόν, οὐδὲ τοτὲ μέν, τοτὲ δὲ οὔ no bello de una manera pero vergonzoso de otra, ni unas veces sí y otras nopor ahí, de esta forma
Plat.Sym.211bPlato, Symposium: Platón, Banqueteσχεδὸν ἄν τι ἅπτοιτο τοῦ τέλους casi alcanzaría de algún modo su metaἅπτωtocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo)
Plat.Sym.211cPlato, Symposium: Platón, Banqueteτοῦτο γὰρ δή ἐστι τὸ ὀρθῶς ἐπὶ τὰ ἐρωτικὰ ἰέναι… ἀρχόμενον ἀπὸ τῶνδε τῶν καλῶν… καὶ ἀπὸ τῶν καλῶν σωμάτων ἐπὶ τὰ καλὰ ἐπιτηδεύματα, ἀπὸ τῶν ἐπιτηδευμάτων ἐπὶ τὰ καλὰ μαθήματα pues eso en efecto es caminar en dirección a los temas amorosos, empezando desde estas cosas bellas, y a partir de los cuerpos hermosos a los bellos comportamientos y a partir de esos comportamientos a los bellos aprendizajesμάθημαaprendizaje, estudio, conocimiento
Plat.Sym.211dPlato, Symposium: Platón, Banqueteτί δῆτα… οἰόμεθα… ; ¿qué creemos?δῆτα
Plat.Sym.211dPlato, Symposium: Platón, Banquete… αὐτὸ τὸ καλόν. ὃ ἐάν ποτε ἴδῃς, οὐ κατὰ χρυσίον τε καὶ ἐσθῆτα καὶ τοὺς καλοὺς παῖδάς τε καὶ νεανίσκους δόξει σοι εἶναι … la propia belleza, que si la ves alguna vez te parecerá que no es en relación al oro, el vestido, los niños y muchachos guaposνεανίσκοςmuchacho, joven
Plat.Sym.212aPlato, Symposium: Platón, Banqueteἢ οὐκ ἐνθυμῇ… ὅτι ἐνταῦθα αὐτῷ μοναχοῦ γενήσεται… τίκτειν οὐκ εἴδωλα ἀρετῆς, ἅτε οὐκ εἰδώλου ἐφαπτομένῳ, ἀλλὰ ἀληθῆ… ; ¿o no consideras que únicamente ahí sucederá que él producirá no imágenes de virtud, porque alcanza con su mente no una imagen, sino la verdad?ἐφάπτομαιalcanzar (con la mente), comprender
Plat.Sym.212bPlato, Symposium: Platón, Banqueteπεπεισμένος δὲ πειρῶμαι καὶ τοὺς ἄλλους πείθειν y estando convencido intento también convencer a los demásπειράωintentar, probar
Plat.Sym.212dPlato, Symposium: Platón, Banquete… Ἀλκιβιάδου τὴν φωνὴν ἀκούειν… μεθύοντος καὶ μέγα βοῶντος [dice] que escuchan la voz de Alcibíades borracho y dando grandes vocesβοάωgritar, dar voces, lanzar un grito
Plat.Sym.212dPlato, Symposium: Platón, Banqueteκελεύοντος… ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας ordenando que se colocara hacia las puertasἐπίhacia, a, hasta
Plat.Sym.212dPlato, Symposium: Platón, Banqueteκελεύοντος… ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας ordenado que se quedara junto a las puertasἐφίστημιestar al lado
Plat.Sym.212ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἐγὼ γάρ τοι… χθές… οὐχ οἷός τ’ ἐγενόμην ἀφικέσθαι porque ciertamente yo ayer no pude venirγάρpues seguramente, porque sin duda, porque ciertamente
Plat.Sym.212ePlato, Symposium: Platón, Banquete… ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας ἐστεφανωμένον αὐτὸν κιττοῦ τέ τινι στεφάνῳ δασεῖ καὶ ἴων … que él estaba de pie en las puertas coronado con una espesa corona de yedra y violetasστέφανοςcorona (honorífica), guirnalda
Plat.Sym.213aPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐπὶ ῥητοῖς εἰσίω ἢ μή; ¿entro según lo acordado o no?ῥητόςsegún lo acordado, en los términos acordados
Plat.Sym.213cPlato, Symposium: Platón, Banqueteδιεμηχανήσω ὅπως παρὰ τῷ καλλίστῳ τῶν ἔνδον κατακείσῃ te las arreglaste para echarte al lado del más guapo de los de casaἔνδονlos de casa, la familia
Plat.Sym.213cPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐμοὶ ὁ τούτου ἔρως τοῦ ἀνθρώπου οὐ φαῦλον πρᾶγμα γέγονεν mi amor por ese hombre ha resultado ser un asunto no trivialοὗτοςese, ese de ahí
Plat.Sym.213dPlato, Symposium: Platón, Banqueteφθονῶν θαυμαστὰ ἐργάζεται por envidia actúa <él> de forma extrañaθαυμαστόςadmirable, maravilloso, extraño
Plat.Sym.213dPlato, Symposium: Platón, Banqueteοὑτοσὶ ζηλοτυπῶν με καὶ φθονῶν θαυμαστὰ ἐργάζεται… καὶ τὼ χεῖρε μόγις ἀπέχεται ese por celos y envidia hacia mí hace cosas sorprendentes y a duras penas retiene sus manosχείρmano
Plat.Sym.213ePlato, Symposium: Platón, Banqueteεἶεν δή, ἄνδρες ¡ea!, hombresεἶενbien, ea
Plat.Sym.214cPlato, Symposium: Platón, Banqueteμεθύοντα δὲ ἄνδρα παρὰ νηφόντων λόγους παραβάλλειν comparar a un hombre borracho con las palabras de (personas) sobriasπαράen comparación con, en relación con
Plat.Sym.214dPlato, Symposium: Platón, Banqueteοὐκ ἀφέξεταί μου τὼ χεῖρε no mantendrá sus manos lejos de míἀπέχωmantener lejos
Plat.Sym.214ePlato, Symposium: Platón, Banquete—τἀληθῆ ἐρῶ. ἀλλ’ ὅρα εἰ παρίης —ἀλλὰ μέντοι… τά γε ἀληθῆ παρίημι καὶ κελεύω λέγειν —diré la verdad, pero mira a ver si <lo> permites —pero en verdad <te> permito y ordeno decir precisamente la verdadἀλλάpero de hecho, pero verdaderamente
Plat.Sym.214ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἐάν τι μὴ ἀληθὲς λέγω, μεταξὺ ἐπιλαβοῦ si digo algo que no es cierto, pon objeciones interrumpiendoἐπιλαμβάνωponer objeciones, objetar
Plat.Sym.214ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἐάν τι μὴ ἀληθὲς λέγω, μεταξὺ ἐπιλαβοῦ… καὶ εἰπὲ ὅτι τοῦτο ψεύδομαι y si no digo algo verdadero, interrumpe y di que en eso mientoψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Plat.Sym.215aPlato, Symposium: Platón, Banqueteἔσται δ’ ἡ εἰκὼν τοῦ ἀληθοῦς ἕνεκα, οὐ τοῦ γελοίου y la imagen será a causa de la verdad, no por lo divertidoγέλοιοςdivertido, bromista, que hace reír
Plat.Sym.215bPlato, Symposium: Platón, Banqueteτό γε εἶδος ὅμοιος εἶ τούτοις en el aspecto al menos eres igual a esosεἶδοςaspecto
Plat.Sym.215dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐγὼ γοῦν… εἰ μὴ ἔμελλον κομιδῇ δόξειν μεθύειν, εἶπον ὀμόσας ἂν ὑμῖν οἷα δὴ πέπονθα yo, desde luego, si no fuese a parecer estar por completo borracho, os hubiera dicho, tras jurar, cuánto, en efecto, he sufridoκομιδήcon cuidado, perfectamente, completamente
Plat.Sym.215dPlato, Symposium: Platón, Banqueteεἰ μὴ ἔμελλον κομιδῇ δόξειν μεθύειν, εἶπον ὀμόσας ἂν ὑμῖν οἷα δὴ πέπονθα si no fuera a dar la impresión de que estoy completamente borracho, os diría bajo juramento qué sentimientos tengoὄμνυμιjurar, afirmar solemnemente
Plat.Sym.215ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἥ τε καρδία πηδᾷ καὶ δάκρυα ἐκχεῖται ὑπὸ τῶν λόγων τῶν τούτου y el corazón se sobresalta y se derraman lágrimas por las palabras de eseἐκχέωser derramado, derramarse, desparramarse, verterse
Plat.Sym.215ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἥ τε καρδία πηδᾷ καὶ δάκρυα ἐκχεῖται (mi) corazón bate y se (me) saltan las lágrimasκαρδίαcorazón
Plat.Sym.216aPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐπισχόμενος τὰ ὦτα tras tapar mis oídosἐπέχωretener
Plat.Sym.216bPlato, Symposium: Platón, Banqueteσύνοιδα γὰρ ἐμαυτῷ ἀντιλέγειν sé bien que me contradigoἀντιλέγωhablar en contra (de alguien), replicar a (alguien), contradecir (a alguien)
Plat.Sym.216bPlato, Symposium: Platón, Banqueteσύνοιδα γὰρ ἐμαυτῷ ἀντιλέγειν μὲν οὐ δυναμένῳ pues soy consciente de que sin embargo no puedo replicarσύνοιδαser consciente
Plat.Sym.216dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἀγνοεῖ πάντα <él> ignora todoἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Plat.Sym.216dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐρωτικῶς διάκειται se encuentra enamoradoδιάκειμαιencontrarse en una situación determinada
Plat.Sym.216dPlato, Symposium: Platón, Banqueteτοῦτο γὰρ οὗτος ἔξωθεν περιβέβληται, ὥσπερ ὁ γεγλυμμένος σιληνός pues ese está vestido con eso por fuera, como un sileno esculpidoπεριβάλλωponerse (ropa), vestirse (con)
Plat.Sym.217aPlato, Symposium: Platón, Banqueteἄνευ ἀκολούθου sin acompañanteἄνευsin
Plat.Sym.217dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἀνεπαύετο οὖν ἐν τῇ ἐχομένῃ ἐμοῦ κλίνῃ, ἐν ᾗπερ ἐδείπνει así pues descansaba en el triclinio cercano a mí, en el que comíaκλίνηtriclinio, diván
Plat.Sym.217dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐπειδὴ ἐδεδειπνήκεμεν διελεγόμην ἀεὶ πόρρω τῶν νυκτῶν después de que habíamos cenado siempre (yo) dialogaba (con él) avanzada la nocheπόρρωavanzado
Plat.Sym.217ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἀφανίσαι Σωκράτους ἔργον ὑπερήφανον... ἄδικόν μοι φαίνεται me parece injusto ocultar una acción preclara de Sócratesἀφανίζωhacer desaparecer, hacer invisible, esconder, destruir, ocultar
Plat.Sym.217ePlato, Symposium: Platón, Banqueteμέχρι… δεῦρο τοῦ λόγου hasta este punto de la conversaciónδεῦροaquí, hacia aquí
Plat.Sym.217ePlato, Symposium: Platón, Banqueteμέχρι δεῦρο τοῦ λόγου hasta esta parte de mi relatoμέχρι
Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banqueteπύλας πάνυ μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε poneos puertas muy grandes en vuestros oídosἐπιτίθημιponerse algo
Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banqueteπάντες γὰρ κεκοινωνήκατε τῆς φιλοσόφου μανίας τε καὶ βακχείας pues todos estáis participando de la locura del filósofo y de su frenesí báquicoμανίαdelirio
Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banqueteοἱ δὲ οἰκέται… πύλας πάνυ μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε y <vosotros> esclavos colocad ante vuestros oídos puertas muy grandesπύληpuerta, entrada, acceso
Plat.Sym.218bPlato, Symposium: Platón, Banqueteπάντες ἀκούσεσθε· συγγνώσεσθε γὰρ τοῖς τε τότε πραχθεῖσι καὶ τοῖς νῦν λεγομένοις todos [lo] escucharéis, pues perdonaréis lo hecho entonces y lo dicho ahoraσυγγιγνώσκωconsentir algo a alguien, perdonar a alguien
Plat.Sym.218dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐμοὶ μὲν γὰρ οὐδέν ἐστι πρεσβύτερον τοῦ ὡς ὅτι βέλτιστον ἐμὲ γενέσθαι pues para mí no hay nada más importante que yo llegue a ser excelenteπρέσβυςmás fuerte, más importante, mayor
Plat.Sym.219cPlato, Symposium: Platón, Banqueteπεριβαλὼν τὼ χεῖρε τούτῳ τῷ δαιμονίῳ ὡς ἀληθῶς καὶ θαυμαστῷ rodeando con mis manos a ese (hombre) verdaderamente divino y admirableδαιμόνιοςdivino, maravilloso, milagroso
Plat.Sym.219bPlato, Symposium: Platón, Banqueteπεριβαλὼν τὼ χεῖρε τούτῳ… κατεκείμην τὴν νύκτα ὅλην tras rodearlo con ambas manos, <yo> estaba acostado toda la nocheπεριβάλλωrodear (con), abrazar
Plat.Sym.220cPlato, Symposium: Platón, Banqueteκαὶ ταῦτα… δὴ ταῦτα y eso sin duda es asíοὗτοςeso (es), (es) así, sí
Plat.Sym.220cPlato, Symposium: Platón, BanqueteΣωκράτης ἐξ ἑωθινοῦ φροντίζων τι ἕστηκε Sócrates se ha quedado plantado desde el amanecer reflexionando algoφροντίζωreflexionar, meditar
Plat.Sym.220dPlato, Symposium: Platón, Banqueteχαμεύνια ἐξενεγκάμενοι llevándose <ellos> fuera <sus> yacijasἐκφέρωllevarse fuera, llevarse, conseguir
Plat.Sym.220dPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐν τῷ ψύχει καθηῦδον dormían al frescoψῦχοςfresco
Plat.Sym.220ePlato, Symposium: Platón, Banqueteαὐτὸς προθυμότερος ἐγένου τῶν στρατηγῶν ἐμὲ λαβεῖν ἢ σαυτόν <tú> precisamente estuviste más inclinado que los generales a que yo recibiera el premio antes que tú mismoπρόθυμοςdispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a
Plat.Sym.221aPlato, Symposium: Platón, Banqueteφυγῇ ἀνεχώρει τὸ στρατόπεδον el ejército se retiraba huyendoἀναχωρέωretirarse de la batalla
Plat.Sym.221aPlato, Symposium: Platón, Banqueteκαὶ ἰδὼν εὐθὺς παρακελεύομαί τε αὐτοῖν θαρρεῖν… y nada más ver<los> exhorto a ambos a tener ánimosπαρακελεύομαιexhortar, animar
Plat.Sym.222c-dPlato, Symposium: Platón, Banqueteτοῦ ἐμὲ καὶ Ἀγάθωνα διαβάλλειν para que Agatón y yo discutamosδιαβάλλωindisponer
Plat.Sym.222ePlato, Symposium: Platón, Banqueteοἷα αὖ πάσχω ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου ¡qué <cosas> sufro de nuevo por parte de este hombre!ὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Plat.Sym.222ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἐὰν ὑπὸ σοὶ κατακλινῇ Ἀγάθων… si Agatón se reclina al pie de ti…ὑπόbajo (prep.), debajo de, al pie de
Plat.Sym.223bPlato, Symposium: Platón, Banqueteἔφη... ἓ δὲ ὕπνον λαβεῖν decía que él mismo concilió el sueñoὕπνοςcoger el sueño, conciliar el sueño, dormirse
Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banqueteἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων cuando los gallos ya cantabanἀείδωcacaraear, croar
Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete… ἐξεγρέσθαι δὲ πρὸς ἡμέραν ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων … pero se despierta al amanecer cuando ya cantan los gallosἀλεκτρυώνgallo
Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banquete… ἅτε μακρῶν τῶν νυκτῶν οὐσῶν … por ser las noches largasἅτεporque, por
Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banqueteἅτε μακρῶν τῶν νυκτῶν οὐσῶν por ser las noches largasμακρόςlargo, duradero
Plat.Sym.223cPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐξεγρέσθαι δὲ πρὸς ἡμέραν ἤδη ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων y despertarse cerca de la luz del día cuando ya cantan los gallosπρόςcerca de, hacia
Plat.Sym.223dPlato, Symposium: Platón, Banqueteὥσπερ ἄλλοτε τὴν ἄλλην ἡμέραν διατρίβειν [dice] que pasaba el resto del día como en otro tiempoἄλλοτεen otro tiempo, en otra ocasión
Plat.Sym.223dPlato, Symposium: Platón, Banqueteτραγῳδίαν ἐπίστασθαι ποιεῖν ser capaz de componer una tragediaἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Plat.Sym.265bPlato, Symposium: Platón, Banqueteἐρωτικὴν μανίαν ἐφήσαμεν… ἀρίστην εἶναι dijimos que la locura de amor es la mejorμανίαlocura
Plat.Sym.182ePlato, Symposium: Platón, Banqueteἐξουσίαν ὁ νόμος δέδωκε τῷ ἐραστῇ θαυμαστὰ ἔργα ἐργαζομένῳ ἐπαινεῖσθαι la costumbre ha concedido licencia al amante para ser alabado aún realizando cosas muy sorprendentesἐξουσίαposibilidad (para), licencia (para), capacidad (para)
Plat.Theaet.142aPlato, Theaetetus: Platón, TeetetoΘεαιτήτῳ ἐνέτυχον φερομένῳ ἐκ Κορίνθου ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Ἀθήναζε se encontraron con Teeteto que era llevado de Corinto, desde el campamento, hasta Atenasἀπόde, desde
Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκαλόν τε καὶ ἀγαθόν… ἐπεί τοι καὶ νῦν ἤκουόν τινων μάλα ἐγκωμιαζόντων αὐτὸν [digo un hombre] sobresaliente, ya que, es verdad, justo ahora, <yo> escuchaba a unos que lo elogiaban muchoτοιsin duda, ciertamente, sí, es verdad
Plat.Theaet.142bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoχαλεπῶς… γὰρ ἔχει καὶ ὑπὸ τραυμάτων τινῶν pues se encuentra mal también a causa de ciertas heridasὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Plat.Theaet.142cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπῶς οὐκ αὐτοῦ Μεγαροῖ κατέλυεν; ¿cómo no se alojaba allí, en Mégara?καταλύωalojarse, refugiarse
Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoδιηγήσασθαι… ἀπὸ στόματος narrar por la boca (de improviso, sin pensar)ἀπόpor (modal), según
Plat.Theaet.142dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκαὶ ἀληθῆ γε, ὡς ἔοικεν, εἶπεν. ἀτὰρ τίνες ἦσαν οἱ λόγοι; y al parecer dijo la verdad. Pero ¿cuáles eran sus palabras?ἀτάρpero
Plat.Theaet.142ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὐ μὰ τὸν Δία… no, por Zeus…μάno, por (en juramento)
Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoδιατέτριφα δεῦρο he perdido el tiempo aquíδιατρίβωperder tiempo, dedicarse
Plat.Theaet.143aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλ’ ἐγραψάμην… τότ’ εὐθὺς οἴκαδ’ ἐλθὼν ὑπομνήματα pero escribí para mí entonces, nada más llegar a casa, unas anotacionesγράφωescribir para sí, inscribirse
Plat.Theaet.143cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoλαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε coge el libro y ponte a leerλέγωdecir (algo escrito), recitar, leer
Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoμανικώτεροι ἢ ἀνδρειότεροι más temerarios que valientesque
Plat.Theaet.144bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁ δὲ οὕτω λείως τε καὶ ἀπταίστως καὶ ἀνυσίμως ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις τε καὶ ζητήσεις… ὥστε… y este se dirige a los conocimientos e investigaciones tan tranquilamente, sin tropiezos y eficazmente que…λεῖοςsuavemente, tranquilamente
Plat.Theaet.144cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀνδρὸς οἷον καὶ σὺ τοῦτον διηγῇ un hombre como ese que tú describesδιηγέομαιnarrar (algo de alguien), describir
Plat.Theaet.145aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὔχ, ὅσον γέ με εἰδέναι no, en cuanto yo séὅσοςtanto como
Plat.Theaet.145bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὅρα μὴ παίζων ἔλεγεν mira, (temo) que hablaba en bromaμήque
Plat.Theaet.145dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλ’ ὅμως τά… ἄλλα ἔχω περὶ αὐτὰ μετρίως pero sin embargo, en lo demás estoy moderadamente (satisfecho) sobre esoὅμως(pero) de todos modos, (pero) sin embargo
Plat.Theaet.146cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλ’ εὖ καὶ γενναίως εἰπέ· τί σοι δοκεῖ εἶναι ἐπιστήμη; pero <tú> habla bien y con nobleza: ¿qué te parece ser la sabiduría?εἶπονhablar (de determinada manera), decir (de determinada manera)
Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoγῆ ὑγρῷ φυραθεῖσα πηλὸς ἂν εἴη tierra amasada con agua sería barroὑγρόςhumedad, líquido, agua
Plat.Theaet.147cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐξὸν φαύλως καὶ βραχέως ἀποκρίνασθαι περιέρχεται ἀπέραντον ὁδόν siendo posible responder de manera sencilla y concisa, <él> da un rodeo por un camino interminableφαῦλοςsencillamente
Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὸ μὲν τοίνυν τῶν μαιῶν τοσοῦτον, ἔλαττον δὲ τοῦ ἐμοῦ δράματος. οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶν ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δ’ ὅτε ἀληθινά por tanto, tan importante <es> la <tarea> de las parteras, pero menos que mi tarea, pues no es propio de las mujeres parir algunas veces imágenes y otras veces <seres> realesἐνίοτεa veces, algunas veces
Plat.Theaet.150aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξίν… εἴδωλα τίκτειν pues no es propio de las mujeres parir imágenesπρόσειμι (εἰμί)estar al lado de, ser propio de
Plat.Theaet.150bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὸ κρίνειν τὸ ἀληθές τε καὶ μή el hecho de distinguir lo que es verdad y lo que noκρίνωdistinguir, separar
Plat.Theaet.150dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoφαίνονται ἔνιοι… θαυμαστὸν ὅσον ἐπιδιδόντες parece que algunos progresan de forma tan admirableθαυμαστόςadmirablemente, de manera admirable
Plat.Theaet.151bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὧν πολλοὺς μὲν δὴ ἐξέδωκα Προδίκῳ, πολλοὺς δὲ ἄλλοις σοφοῖς… ἀνδράσι de estos confié (como discípulos) a muchos a Pródico y a (otros) muchos a otros hombres sabiosἐκδίδωμιentregar (como aprendiz o discípulo), confiar (como discípulo)
Plat.Theaet.151cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπρός με οὕτω διετέθησαν se dispusieron así contra míδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλ’ ἐὰν ὡς μέγα προσαγορεύῃς, καὶ σμικρὸν φανεῖται, καὶ ἐὰν βαρύ, κοῦφον si designas <algo> como grande, se mostrará (se podrá mostrar) que también es pequeño; si pesado, que también es ligeroβαρύςpesado
Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoαὐτὸ ἐφ’ ἑαυτοῦ τὸ πνεῦμα el aire por sí mismoἑαυτοῦ
Plat.Theaet.152bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoεἰκὸς σοφὸν ἄνδρα μὴ ληρεῖν es de esperar que el hombre sabio no diga tonteríasμήque no
Plat.Theaet.152cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτοῖς δὲ μαθηταῖς ἐν ἀπορρήτῳ τὴν ἀλήθειαν ἔλεγεν; ¿y decía <él> la verdad a los discípulos en secreto?ἀπόρρητοςen secreto
Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐγὼ ἐρῶ… ὡς ἄρα ἓν μὲν αὐτὸ καθ’ αὑτὸ οὐδέν ἐστιν yo diré que, de hecho, nada es uno en sí por sí mismoἄραde hecho, en realidad
Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoγίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι llega a ser todo lo que decimos que existeεἰμίhaber, existir, ser
Plat.Theaet.152dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐκ δὲ δὴ φορᾶς τε καὶ κινήσεως καὶ κράσεως πρὸς ἄλληλα γίγνεται πάντα ἃ δή φαμεν εἶναι y a partir del transporte, movimiento y mezcla de uno y otro se produce todo lo que, en efecto, decimos que esφοράtransporte, movimiento, toma, flujo, impulso
Plat.Theaet.153bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκαὶ μήν y ademásμήνy desde luego, y en verdad
Plat.Theaet.153ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἑπώμεθα τῷ ἄρτι λόγῳ prestemos atención al razonamiento de ahora mismoἄρτιjusto ahora, justo entonces
Plat.Theaet.154ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoσυνελθόντες σοφιστικῶς εἰς μάχην τοιαύτην, ἀλλήλων τοὺς λόγους τοῖς λόγοις ἐκρούομεν tras reunirnos como sofistas para tal batalla, nos lanzábamos mutuamente argumentos frente a argumentosσυνέρχομαιreunirse (hostilmente), mantener un encuentro (hostil)
Plat.Theaet.155bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoταῦτα δή… ὁμολογήματα τρία μάχεται αὐτὰ αὑτοῖς ἐν τῇ ἡμετέρᾳ ψυχῇ en verdad, esos tres supuestos acordados, precisamente esos, están enfrentados entre sí en nuestra menteμάχομαιpelear, reñir, enfrentarse
Plat.Theaet.155dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὔπω μοι δοκῶ no me parece a mí de ninguna maneraοὔπωde ninguna manera, en absoluto
Plat.Theaet.156bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoαἱ… αἰσθήσεις τὰ τοιάδε ἡμῖν ἔχουσιν ὀνόματα, ὄψεις τε καὶ ἀκοαὶ καὶ ὀσφρήσεις καὶ ψύξεις τε καὶ καύσεις καὶ ἡδοναί γε δὴ καὶ λῦπαι καὶ ἐπιθυμίαι καὶ φόβοι las sensaciones tienen tales nombres: visiones, audiciones, olores, fríos, calores, placeres, en efecto, tristezas, deseos y temoresαἴσθησιςsensación
Plat.Theaet.156cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτί δὴ οὖν ἡμῖν βούλεται οὗτος ὁ μῦθος… βούλεται γὰρ δὴ λέγειν ὡς ταῦτα πάντα… κινεῖται así pues, ¿qué nos quiere <decir> ese relato… pues quiere en efecto decir que todo eso se mueveβούλομαιquerer decir, querer significar
Plat.Theaet.156cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτάχος δὲ καὶ βραδυτὴς ἔνι τῇ κινήσει αὐτῶν y hay rapidez y lentitud en el movimiento de ellosτάχοςrapidez, velocidad, presteza, precipitación
Plat.Theaet.157aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὥστε… οὐδὲν εἶναι ἓν αὐτὸ καθ’ αὑτό de manera que nada es uno por sí mismoἑαυτοῦ
Plat.Theaet.157b Plato, Theaetetus: Platón, Teetetoδεῖ δέ… κατὰ μέρος… λέγειν y es necesario razonar parte por parteμέροςparte por parte, por turnos, sucesivamente
Plat.Theaet.157bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἠναγκάσμεθα ὑπὸ συνηθείας καὶ ἀνεπιστημοσύνης χρῆσθαι αὐτῷ somos forzados a usarlo por costumbre y desconocimientoσυνήθειαhábito, costumbre, familiaridad
Plat.Theaet.157dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoλέγε… εἴ σοι ἀρέσκει τὸ μή τι εἶναι ἀλλὰ γίγνεσθαι ἀεὶ ἀγαθὸν καὶ καλόν di si te complace (decides) que nada es bueno o malo, sino que se va haciendo siempre (bueno o malo)ἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Plat.Theaet.158cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὐδὲν κωλύει καὶ ἐν τῷ ὕπνῳ δοκεῖν ἀλλήλοις διαλέγεσθαι· καὶ ὅταν δὴ ὄναρ ὀνείρατα δοκῶμεν διηγεῖσθαι, ἄτοπος ἡ ὁμοιότης τούτων ἐκείνοις nada impide también mientras dormimos que parezca que hablamos unos con otros; y cuando, durante un sueño, nos parece que contamos sueños, es sorprendente el parecido de esos (sueños) con aquellosὄνειροςsueño (soñar), ensoñación
Plat.Theaet.158ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὔ μοι δοκῶ me parece que noδοκέωparecer, tener una opinión
Plat.Theaet.159cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐφ’ ἑκατέρου en un caso y en otroἐπίen situación de, en lo tocante a, sobre
Plat.Theaet.159cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτί μήν; ¿y qué?μήν
Plat.Theaet.161aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoσὺ οἴει πάντως δεῖν τό γε σὸν τρέφειν καὶ μὴ ἀποτιθέναι… ; ¿tú crees que es necesario en cualquier caso criar y no exponer a tu [descendencia] precisamenteἀποτίθημιexponer (un niño)
Plat.Theaet.161bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὸ δὲ γιγνόμενον οὐκ ἐννοεῖς y no entiendes lo que sucedeἐννοέωdarse cuenta, entender, tener la intención (de)
Plat.Theaet.161cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὴν δ’ ἀρχὴν τοῦ λόγου τεθαύμακα y estoy admirado del principio del razonamientoθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Plat.Theaet.161cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἡμεῖς… αὐτὸν ὥσπερ θεὸν ἐθαυμάζομεν ἐπὶ σοφίᾳ nosotros lo admirábamos como a un dios por <su> sabiduríaθαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Plat.Theaet.161ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoδιδάσκαλος ἀξιοῦσθαι ser estimado como maestroἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Plat.Theaet.162bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοἶμαι ὑμᾶς πείσειν ἐμέ… μὴ ἕλκειν πρὸς τὸ γυμνάσιον σκληρὸν ἤδη ὄντα creo que os conveceré de no arrastrarme al gimnasio cuando ya estoy rígido [por la edad]σκληρόςrígido, recio, austero, duro
Plat.Theaet.162dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὦ γενναῖοι παῖδές τε καὶ γέροντες, δημηγορεῖτε συγκαθεζόμενοι ¡nobles muchachos y ancianos! habláis para el pueblo sentados juntosγέρωνviejo, anciano
Plat.Theaet.164ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλὰ δὴ αὐτοὶ κινδυνεύσομεν en cambio, desde luego, nosotros nos arriesgaremosδήprecisamente, desde luego, sin duda
Plat.Theaet.164ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκινδυνεύσομεν αὐτῷ βοηθεῖν puede que tengamos que ayudarleκινδυνεύωcorrer el riesgo de, estar ante la posibilidad de
Plat.Theaet.165bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐν φρέατι συσχόμενος encerrado en un pozoσυνέχωser obligado, ser atormentado
Plat.Theaet.165ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς intentando y sin abandonarἐπέχωpretender, intentar
Plat.Theaet.166aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁμόσε οἶμαι χωρήσεται καταφρονῶν ἡμῶν creo que se retirará al mismo lugar [que nosotros] despreciándonosχωρέωretirarse
Plat.Theaet.167aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁ μὲν ἰατρὸς φαρμάκοις μεταβάλλει, ὁ δὲ σοφιστὴς λόγοις el médico cambia <la situación> con medicamentos y el sofista con palabrasἰατρόςmédico
Plat.Theaet.167aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁ μὲν ἰατρὸς φαρμάκοις μεταβάλλει, ὁ δὲ σοφιστὴς λόγοις el médico provoca cambios con medicinas y el sofista con palabrasσοφιστήςsofista, maestro de retórica
Plat.Theaet.167dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoσῴζεται γὰρ ἐν τούτοις ὁ λόγος οὗτος pues en esas circunstancias ese razonamiento se mantieneοὗτοςen ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras
Plat.Theaet.168aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoσὲ μὲν διώξονται καὶ φιλήσουσιν te perseguirán y amaránδιώκωperseguir, cazar
Plat.Theaet.168cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐκ συνηθείας ῥημάτων τε καὶ ὀνομάτων a partir del uso habitual de frases y nombresὄνομαpalabra, denominación, nombre
Plat.Theaet.169aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλ’ ἴθι, ὦ ἄριστε, ὀλίγον ἐπίσπου pero venga, excelente (amigo), aplícate un pocoὀλίγοςun poco, poco, escasamente
Plat.Theaet.169bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto– ἄριστά γε, ὦ Θεόδωρε excelente, Teodoroἄριστοςexcelente, muy bien
Plat.Theaet.170bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτἀνθρώπινα (= τὰ ἀνθρώπινα πράγματα) los asuntos humanosἀνθρώπινοςdel hombre, humano
Plat.Theaet.170cPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto… εἰ ἐθέλοι ἄν τις τῶν ἀμφὶ Πρωταγόραν ἢ σὺ αὐτὸς διαμάχεσθαι … si quisiera alguno de los seguidores de Protágoras o tú mismo debatirἀμφίen torno a, con
Plat.Theaet.170ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoμηδενὶ δή a nadie en absolutoδήprecisamente, justamente
Plat.Theaet.171dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto… ἐμέ τε ἐλέγξας ληροῦντα… καὶ σὲ ὁμολογοῦντα ... al probar <él> que yo digo tonterías y que tú estás de acuerdo <con ellas>ἐλέγχωprobar (demostrar), demostrar, poner en evidencia
Plat.Theaet.171ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπάντα ὅσα τοῦ τύπου τούτου todas las cosas de este tipoτύποςforma, modelo, tipo, característica
Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐὰν αὐτοὺς ὁ [λόγος] ἐπελθὼν τοῦ προκειμένου μᾶλλον καθάπερ ἡμᾶς ἀρέσῃ si a ellos el argumento posterior les complace más, como a nosotros, que el <ya> expuestoἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπρὸς τοὺς ἐν φιλοσοφίᾳ καὶ τῇ τοιᾷδε διατριβῇ τεθραμμένους a los formados en la filosofía y en una ocupación parecidaδιατριβήocupación
Plat.Theaet.172dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκαὶ τοὺς λόγους ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ σχολῆς ποιοῦνται y durante la paz hacen los discursos con tiempoσχολήcon tiempo, a placer, sin problema, con reposo
Plat.Theaet.173aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπερὶ ψυχῆς ὁ δρόμος la carrera por la vidaδρόμοςcarrera
Plat.Theaet.173aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoεὐθὺς ἐπὶ τὸ ψεῦδός… τρεπόμενοι ellos que tienden abiertamente a la mentiraεὐθύςinmediatamente, directamente
Plat.Theaet.173bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὑγιὲς οὐδὲν ἔχοντες τῆς διανοίας εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τελευτῶσι sin tener ellos nada saludable en su pensamiento completan su vida de muchachos hasta hombres (adultos)ἐκdesde, de
Plat.Theaet.173cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτί γὰρ ἄν τις τούς γε φαύλως διατρίβοντας ἐν φιλοσοφίᾳ λέγοι; ¿por qué, pues, uno hablaría con los que precisamente se entretienen superficialmente en la filosofía?φαῦλοςa la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente
Plat.Theaet.173dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoνόμους δὲ καὶ ψηφίσματα λεγόμενα ἢ γεγραμμένα οὔτε ὁρῶσιν οὔτε ἀκούουσι y ni ven ni oyen leyes y decretos dichos o escritosψήφισμαdecreto, resolución
Plat.Theaet.174aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoλέγεται ὡς… τὰ δ’ ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρὰ πόδας λανθάνοι αὐτόν se dice que le pasaban inadvertidas las cosas que tenía delante y a sus piesπούςa los pies, delante
Plat.Theaet.174bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁ μὲν πλησίον καὶ ὁ γείτων el cercano y el vecinoπλησίοςlo vecino
Plat.Theaet.174dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἕνα τῶν νομέων, οἷον συβώτην ἢ ποιμένα ἤ τινα βουκόλον a uno de los pastores, como un porquerizo o un pastor de ovejas o un boyeroποιμήνpastor (de ovejas)
Plat.Theaet.174ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὰ δὲ δὴ γένη ὑμνούντων, ὡς γενναῖός τις ἑπτὰ πάππους πλουσίους ἔχων ἀποφῆναι… ἀμβλὺ καὶ ἐπὶ σμικρὸν ὁρώντων ἡγεῖται τὸν ἔπαινον y cuando en efecto hacen himnos a las estirpes <cantando> que alguien es noble por poder mostrar siete abuelos ricos, piensa que el elogio es romo y [propio] de los que miran lo pequeñoγενναῖοςpropio de su linaje, de buena familia, noble
Plat.Theaet.175aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκαὶ Ἕλληνες πολλάκις μυρίοι γεγόνασιν y muchas veces han nacido griegos innumerablesμυρίοςincontables
Plat.Theaet.175bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁ… εἰς τὸ ἄνω πεντεκαιεικοστὸς que se remonta en veinticinco añosἄνωanteriormente
Plat.Theaet.175bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoγελᾷ οὐ δυναμένων λογίζεσθαι se ríe de los que no pueden reflexionarγελάωreírse (de)
Plat.Theaet.176bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὁ λεγόμενος γραῶν ὕθλος la denominada cháchara de viejasλέγωllamar a alguien algo
Plat.Theaet.176bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoδιὸ καὶ πειρᾶσθαι χρὴ ἐνθένδε ἐκεῖσε φεύγειν ὅτι τάχιστα por eso también hay que intentar huir de aquí hacia allí lo más rápido posibleφεύγωhuir, darse a la fuga, escapar
Plat.Theaet.177bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὅταν… λόγον δέῃ δοῦναί τε καὶ δέξασθαι περὶ ὧν ψέγουσι… cuando es necesario dar y recibir argumento sobre lo que reprenden…ψέγωreprochar (algo), censurar (algo)
Plat.Theaet.177cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐνταῦθά που ἦμεν τοῦ λόγου estábamos más o menos en esa parte del razonamientoἐνταῦθαen esa parte (de)
Plat.Theaet.178aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἢ πολλὰ καὶ διαμαρτάνει ἑκάστη; ¿o cada una se equivoca también en muchas cosas?διαμαρτάνωequivocarse
Plat.Theaet.187aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτοῦτό γε καλεῖται… δοξάζειν a esto precisamente se le llama opinarδοξάζωopinar
Plat.Theaet.178aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπερὶ παντὸς… τοῦ εἴδους sobre cualquier especieεἶδοςforma, tipo, especie, clase
Plat.Theaet.178dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοἶμαι περὶ οἴνου γλυκύτητος καὶ αὐστηρότητος μελλούσης ἔσεσθαι ἡ τοῦ γεωργοῦ δόξα ἀλλ’ οὐχ ἡ τοῦ κιθαριστοῦ κυρία creo que sobre el dulzor y la sequedad que tendrá el vino la opinión válida es la del campesino y no la del citaristaγεωργόςcampesino, agricultor, labrador
Plat.Theaet.179aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὐκοῦν καὶ αἱ νομοθεσίαι καὶ τὸ ὠφέλιμον περὶ τὸ μέλλον ἐστί… ; por tanto ¿acaso no tienen que ver la legislación y lo útil con el futuro?ὠφέλιμοςlo útil, utilidad, interés
Plat.Theaet.179bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὰς δόξας κυρίας ποιεῖ hace que sean válidas las opinionesκύριοςautorizado, válido
Plat.Theaet.180aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoεὖ πάνυ φυλάττουσι vigilan completamenteεὖ
Plat.Theaet.180dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto… ὡς ἡ γένεσις τῶν ἄλλων πάντων Ὠκεανός τε καὶ Τηθύς … porque el origen de todo lo demás <son> Océano y Tetisγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
Plat.Theaet.181dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὅταν… γηράσκῃ δέ, ἢ μέλαν ἐκ λευκοῦ ἢ σκληρὸν ἐκ μαλακοῦ γίγνηται… y cuando <algo> envejece, o pasa de blanco a negro, o de blando a duro…μαλακόςblando, mullido
Plat.Theaet.181ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἢ τὸ μέν τι ἀμφοτέρως, τὸ δ’ ἑτέρως; ¿o lo uno en ambos casos, y lo otro en el otro caso?ἕτεροςen otro caso, de otro modo
Plat.Theaet.182aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὐ μανθάνεις ἁθρόον λεγόμενον no comprendes lo dicho en generalἀθρόοςen su conjunto, en total, en bloque
Plat.Theaet.182aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoσκόπει δή μοι τόδε atiéndeme en verdad a estoσκοπέωconsiderar, atender
Plat.Theaet.182cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoπῶς δ’ οὔ; εἴπερ γε δὴ τελέως κινήσεται ¿y cómo no? si realmente de hecho se moverá a la perfecciónεἴπερsi realmente, si en efecto, incluso si, aunque
Plat.Theaet.182cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκινεῖται καὶ ῥεῖ… τὰ πάντα todo se mueve y fluyeῥέωfluir
Plat.Theaet.183cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὔπω συγχωροῦμεν ἄνδρα πάντων χρημάτων μέτρον εἶναι no estamos de acuerdo ya en que el hombre es la medida de todas las cosasμέτρονmedida, proporción
Plat.Theaet.183dPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto«ἱππέας εἰς πεδίον προκαλῇ» Σωκράτη εἰς λόγους προκαλούμενος «desafías a la caballería en la llanura», al desafiar a Sócrates a argumentosπεδίονllanura, planicie, campo
Plat.Theaet.184aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoφοβοῦμαι οὖν μὴ οὔτε τὰ λεγόμενα συνιῶμεν, τί τε διανοούμενος εἶπε πολὺ πλέον λειπώμεθα temo por tanto que no comprendamos lo dicho y que pensando en qué dijo nos perdamos aún másδιανοέομαιpensar
Plat.Theaet.184aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoφοβοῦμαι οὖν μὴ οὔτε τὰ λεγόμενα συνιῶμεν… así pues temo que no comprendamos lo dicho…φοβέωtemer (que), tener miedo (de que)
Plat.Theaet.185bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἔτι δὲ καὶ τόδε τεκμήριον περὶ οὗ λέγομεν y <existe> además la siguiente prueba sobre lo que decimosτεκμήριονprueba
Plat.Theaet.185ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoδιὰ τῶν τοῦ σώματος δυνάμεων por las facultades del cuerpoδύναμιςfacultad
Plat.Theaet.186bPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto[ἡ ψυχὴ] ἀναλογιζομένη ἐν ἑαυτῇ τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα el alma en sí misma poniendo en relación el pasado y el presente con el futuroπάρειμι (εἰμί)lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento
Plat.Theaet.186bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὴν οὐσίαν αὖ τῆς ἐναντιότητος αὐτὴ ἡ ψυχή ἐπανιοῦσα καὶ συμβάλλουσα πρὸς ἄλληλα κρίνειν πειρᾶται la propia alma retornando a la esencia de esa contraposición, comparando unas cosas con otras, intenta decidirσυμβάλλωcomparar
Plat.Theaet.187cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoκαὶ δὴ καὶ νῦν τί φῄς; y ahora, ¿qué es lo que dices?δήprecisamente, desde luego, sin duda
Plat.Theaet.187ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὀρθῶς ὑπέμνησας· ἴσως γὰρ οὐκ ἀπὸ καιροῦ… te acordaste justamente, pues quizá no a destiempo…καιρόςa destiempo
Plat.Theaet.188aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὐκοῦν τόδε γ’ ἔσθ’ ἡμῖν περὶ πάντα καὶ καθ’ ἕκαστον, ἤτοι εἰδέναι ἢ μὴ εἰδέναι; ¿así pues esto es posible para nosotros en todo y en cada cosa en particular, saber o no saber?ἕκαστοςcosa por cosa, cada cosa en particular
Plat.Theaet.188aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoμανθάνειν γὰρ καὶ ἐπιλανθάνεσθαι… χαίρειν λέγω ἐν τῷ παρόντι pues a aprender y olvidar <les> digo adiós en el momento presenteχαίρωdecir adiós, despedirse
Plat.Theaet.188bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἕτερα ἄττα ὧν οἶδε otras cosas distintas de las que sabeἕτεροςotro, distinto
Plat.Theaet.188ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἢ πῶς ἐροῦμεν; ¿o cómo diremos?ἐρῶhablar, decir
Plat.Theaet.189cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀληθῶς δοξάζει ψευδῆ en verdad opina falsedadesδοξάζωopinar
Plat.Theaet.189dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτοῦτο… οὖν, ἵνα μὴ μάτην θαρρήσῃς, ἀφίημι eso, en efecto, para que no confíes en vano, <lo> dejo de ladoμάτηνen vano, inútilmente
Plat.Theaet.189ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoλόγον ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται περὶ ὧν ἂν σκοπῇ el discurso que el alma desarrolla consigo misma acerca de lo que analizaλόγοςreflexión, discurso (interior)
Plat.Theaet.190aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἡ ψυχή… μοι ἰνδάλλεται διανοουμένη… ἑαυτὴν ἐρωτῶσα καὶ ἀποκρινομένη, καὶ φάσκουσα καὶ οὐ φάσκουσα me parece que el alma está reflexionando al preguntarse y responderse, también al afirmar y negarφάσκωdecir que no, negar
Plat.Theaet.190cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἄλλον δέ τινα οἴει ὑγιαίνοντα ἢ μαινόμενον τολμῆσαι σπουδῇ πρὸς ἑαυτὸν εἰπεῖν crees que algún otro, que esté en sus cabales o loco, se atrevió en serio a hablar contra sí mismoὑγιαίνωestar sano (de mente), estar cuerdo, estar en sus cabales
Plat.Theaet.191bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἀλλά πῃ δυνατόν pero es posible de alguna formaεἰμί
Plat.Theaet.191dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoδῶρον τοίνυν αὐτὸ φῶμεν εἶναι τῆς… Μνημοσύνης, καὶ εἰς τοῦτο ὅτι ἂν βουληθῶμεν μνημονεῦσαι ὧν ἂν ἴδωμεν ἢ ἀκούσωμεν… ὑπέχοντας αὐτὸ ταῖς αἰσθήσεσι καὶ ἐννοίαις, ἀποτυποῦσθαι así pues, afirmemos que esa [especie de cera] es un regalo de la Memoria y para eso que queremos recordar de lo que vemos o escuchamos hacemos una impresión [en esa cera] tras colocarlo bajo las sensaciones y pensamientosὑπέχωponer debajo, mantener debajo
Plat.Theaet.193aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto—λέγω τὶ ἢ οὐδέν; —ναί, ἀληθῆ γε —¿Digo algo o no? —Sí, es verdadναί
Plat.Theaet.193dPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoθαυμασίως ὡς λέγεις τὸ τῆς δόξης πάθος dices de forma admirable lo que pasa con la opiniónὡς
Plat.Theaet.194aPlato, Theaetetus: Platón, Teeteto… οἷον τοξότην φαῦλον ἱέντα παραλλάξαι τοῦ σκοποῦ καὶ ἁμαρτεῖν … como un mal arquero que al tirar se desvía del blanco y fallaἵημιenviar, lanzar, arrojar
Plat.Theaet.197bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐπιστήμης που ἕξιν φασὶν αὐτὸ εἶναι dicen que eso es de algún modo la posesión del conocimientoἕξιςposesión
Plat.Theaet.197cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὥσπερ εἴ τις ὄρνιθας ἀγρίας, περιστερὰς ἤ τι ἄλλο, θηρεύσας... como si uno tras cazar aves salvajes, palomas o alguna otra cosa... ὄρνιςave
Plat.Theaet.197cPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoεἴ τις ὄρνιθας ἀγρίας… οἴκοι… τρέφοι… si alguien criara en casa aves silvestres…τρέφωcriar
Plat.Theaet.200ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἔφη… δείξειν αὐτό dijo que ello se mostraráδείκνυμιmostrarse, señalar
Plat.Theaet.201aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὀρθῶς λέγεις· ἀλλ’ ἴωμέν γε καὶ σκοπῶμεν dices bien, pero prosigamos en verdad y analicemosγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Plat.Theaet.201ePlato, Theaetetus: Platón, Teeteto… στοιχεῖα, ἐξ ὧν ἡμεῖς… συγκείμεθα … elementos a partir de los que nosotros estamos compuestosσύγκειμαιestar compuesto, estar formado
Plat.Theaet.202bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoοὕτω δὴ τὰ μὲν στοιχεῖα ἄλογα καὶ ἄγνωστα εἶναι, αἰσθητὰ δέ· τὰς δὲ συλλαβὰς γνωστάς τε καὶ ῥητὰς καὶ ἀληθεῖ δόξῃ δοξαστάς así en efecto [sucede] que unos elementos son irracionales e incognoscibles, aunque perceptibles; por el contrario las sílabas <son> cognoscibles, nombrables y susceptibles de una opinión verdaderaῥητόςque puede decirse, nombrable, racional (matemáticamente)
Plat.Theaet.202ePlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὰ μὲν στοιχεῖα ἄγνωστα, τὸ δὲ τῶν συλλαβῶν γένος γνωστόν por una parte los elementos <son> incognoscibles pero por otra el género de sus combinaciones <es> cognoscibleστοιχεῖονelemento, elemento constituyente, elemento primigenio
Plat.Theaet.203bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoὥστε πάνυ εὖ ἔχει de manera que está muy bienεὖestar bien
Plat.Theaet.203bPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτό τε σῖγμα τῶν ἀφώνων ἐστί, ψόφος τις μόνον… τοῦ δ’ αὖ βῆτα οὔτε φωνὴ οὔτε ψόφος y la sigma está entre <las letras> sin sonido, solo es un ruido, pero a su vez, por su parte, la beta no es sonido ni ruidoφωνήsonido (articulado), sonido de una letra
Plat.Theaet.206aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoἐν… κιθαριστοῦ… μεμαθηκέναι haber aprendido en casa del citaristaἐνen (casa de)
Plat.Theaet.206aPlato, Theaetetus: Platón, Teetetoτὰ στοιχεῖα ἔν τε τῇ ὄψει διαγιγνώσκειν… καὶ ἐν τῇ ἀκοῇ αὐτὸ καθ’ αὑτὸ ἕκαστον por medio de la vista y del oído distinguir los elementos cada uno en sí mismoἐνcon, por medio de
Plat.Tim.17aPlato, Timaeus: Platón, Timeoἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν se le produjo una indisposición (tuvo una indisposición)συμπίπτωsuceder (a), producirse (a)
Plat.Tim.17bPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐξ ἀρχῆς διὰ βραχέων πάλιν ἐπάνελθε αὐτά recapitula de nuevo eso <tú> desde el principio en pocas <palabras> ἐπανέρχομαιrecapitular
Plat.Tim.19bPlato, Timaeus: Platón, Timeoεἴ τις ζῷα καλά που θεασάμενος, εἴτε ὑπὸ γραφῆς εἰργασμένα εἴτε καὶ ζῶντα ἀληθινῶς… εἰς ἐπιθυμίαν ἀφίκοιτο θεάσασθαι κινούμενα… αὐτά… si uno, tras haber visto unos bellos animales en alguna parte, bien trabajados en pintura, bien incluso vivos realmente, llegara al deseo de observarlos en movimiento…ἀληθινόςcon autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad
Plat.Tim.20aPlato, Timaeus: Platón, TimeoΤίμαιός… γὰρ ὅδε… φιλοσοφίας… κατ’ ἐμὴν δόξαν ἐπ’ ἄκρον ἁπάσης ἐλήλυθεν pues este Timeo ha llegado en mi opinión a una excelencia de toda búsqueda del conocimientoἄκροςcima, excelencia, orgullo
Plat.Tim.21bPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ δὴ τῆς ἑορτῆς σύνηθες ἑκάστοτε καὶ τότε συνέβη τοῖς παισίν ciertamente lo siempre acostumbrado de la fiesta ocurrió también entonces para los niñosσυνήθηςlo acostumbrado, la costumbre
Plat.Tim.21ePlato, Timaeus: Platón, Timeoἐν τῷ Δέλτα, περὶ ὃν κατὰ κορυφὴν σχίζεται τὸ τοῦ Νείλου ῥεῦμα en el Delta en torno al cual en su vértice se divide la corriente del Niloκορυφήcima, vértice, parte más alta
Plat.Tim.22bPlato, Timaeus: Platón, Timeoπῶς τί τοῦτο λέγεις; ¿cómo? ¿por qué dices eso?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Plat.Tim.23cPlato, Timaeus: Platón, Timeoἦν γὰρ δή ποτε… ἡ νῦν Ἀθηναίων οὖσα πόλις ἀρίστη πρός τε τὸν πόλεμον καὶ κατὰ πάντα εὐνομωτάτη pues en efecto era entonces la ciudad que es ahora Atenas la mejor para la guerra y con la mejor organización en todoπᾶςen todo
Plat.Tim.24cPlato, Timaeus: Platón, Timeoἡ θεός… κατῴκισεν… ἐκλεξαμένη τὸν τόπον ἐν ᾧ γεγένησθε la diosa <lo> estableció tras elegir el lugar en el que habéis nacidoἐκλέγωelegir (para uno entre), escoger (para uno entre)
Plat.Tim.24ePlato, Timaeus: Platón, Timeoπάντων ἓν ὑπερέχει μεγέθει καὶ ἀρετῇ una sola cosa destaca sobre todas en magnitud y valorὑπερέχωsobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre
Plat.Tim.25aPlato, Timaeus: Platón, Timeoφαίνεται λιμὴν στενόν τινα ἔχων εἴσπλουν parece que el puerto tiene una entrada estrechaλιμήνpuerto
Plat.Tim.25aPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐκεῖνο δὲ πέλαγος ὄντως ἥ τε περιέχουσα αὐτὸ γῆ παντελῶς ἀληθῶς ὀρθότατ’ ἂν λέγοιτο ἤπειρος y aquello es en realidad un mar y la región que lo rodea por completo podría en verdad ser llamada con absoluta corrección continenteπεριέχωrodear, cercar
Plat.Tim.25bPlato, Timaeus: Platón, TimeoΛιβύης μὲν ἦρχον μέχρι πρὸς Αἴγυπτον mandaban sobre Libia hasta Egiptoμέχριhasta
Plat.Tim.25dPlato, Timaeus: Platón, Timeoνῦν ἄπορον καὶ ἀδιερεύνητον γέγονεν τοὐκεῖ πέλαγος ahora el mar allí es intransitable e insondableἄποροςsin paso, intransitable, impracticable
Plat.Tim.25ePlato, Timaeus: Platón, Timeoκατανοῶν ὡς δαιμονίως… συνηνέχθης τὰ πολλὰ οἷς Σόλων εἶπεν considerando cuán maravillosamente coincidiste en mucho con lo que dijo Solónδαιμόνιοςmaravillosamente, divinamente, milagrosamente
Plat.Tim.27dPlato, Timaeus: Platón, Timeoδιαιρετέον… τί τὸ ὂν ἀεί hay que distinguir qué es el ser eternoεἰμίel ser
Plat.Tim.27dPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ δ’ ἡμέτερον παρακλητέον y hay que invocar lo que nos es propioἡμέτεροςlo nuestro, lo propio, nuestra posición
Plat.Tim.28cPlato, Timaeus: Platón, Timeoτόν… ποιητὴν καὶ πατέρα τοῦδε τοῦ παντὸς εὑρεῖν… ἔργον descubrir al hacedor y padre de este universo <es> un trabajoπᾶςtodo, totalidad, universo
Plat.Tim.29aPlato, Timaeus: Platón, Timeoεἰ μὲν δὴ καλός ἐστιν ὅδε ὁ κόσμος ὅ τε δημιουργὸς ἀγαθός, δῆλον ὡς πρὸς τὸ ἀίδιον ἔβλεπεν si en verdad este universo es bello y el demiurgo es bueno, <está> claro que miraba a lo eternoδημιουργόςdemiurgo, divinidad creadora del universo
Plat.Tim.29cPlato, Timaeus: Platón, Timeoὅτιπερ πρὸς γένεσιν οὐσία, τοῦτο πρὸς πίστιν ἀλήθεια lo que precisamente <es> el ser en relación a la generación, eso <es> la verdad en relación a la creenciaοὐσίαesencia, ser (sust.), sustancia
Plat.Tim.29cPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐὰν οὖν… μὴ δυνατοὶ γιγνώμεθα πάντῃ πάντως αὐτοὺς ἑαυτοῖς ὁμολογουμένους λόγους… ἀποδοῦναι, μὴ θαυμάσῃς por tanto si no somos capaces de dar razonamientos que ellos mismos sean coherentes entre sí totalmente por completo, no te extrañesπάντῃcompletamente, por completo
Plat.Tim.29dPlato, Timaeus: Platón, Timeoλέγωμεν δὴ δι’ ἥντινα αἰτίαν γένεσιν καὶ τὸ πᾶν τόδε ὁ συνιστὰς συνέστησεν digamos en efecto por qué causa el constructor construyó la existencia y todo estoγένεσιςlo generado, existencia, creación
Plat.Tim.29ePlato, Timaeus: Platón, Timeoταύτην δὴ γενέσεως καὶ κόσμου μάλιστ’ ἄν τις ἀρχὴν κυριωτάτην παρ’ ἀνδρῶν φρονίμων ἀποδεχόμενος ὀρθότατα ἀποδέχοιτ’ ἄν uno, al aprobar como el más importante precisamente ese principio de la generación y del universo <proveniente> de hombres inteligentes, aprobaría lo más adecuadoἀποδέχομαιadmitir, aprobar
Plat.Tim.30bPlato, Timaeus: Platón, Timeoὁ θεός… λογισάμενος οὖν ηὕρισκεν… νοῦν δ’ αὖ χωρὶς ψυχῆς ἀδύνατον παραγενέσθαι τῳ la divinidad tras reflexionar descubrió que la mente, por su parte, lejos del alma es imposible esté junto a nadieψυχήalma, mente, conciencia
Plat.Tim.31bPlato, Timaeus: Platón, Timeoὁρατὸν ἁπτόν τε δεῖ τὸ γενόμενον εἶναι es necesario que lo sucedido sea visible y palpableγίγνομαιlo sucedido, lo acaecido
Plat.Tim.31bPlato, Timaeus: Platón, Timeoχωρισθὲν δὲ πυρὸς οὐδὲν ἄν ποτε ὁρατὸν γένοιτο y nada llegaría a ser alguna vez visible alejado del fuegoχωρίζωser separado, ser dividido, ser alejado
Plat.Tim.32bPlato, Timaeus: Platón, Timeoδύο δὲ ἀεὶ μεσότητες συναρμόττουσιν· οὕτω δὴ πυρός τε καὶ γῆς ὕδωρ ἀέρα τε ὁ θεὸς ἐν μέσῳ… συνεστήσατο y siempre dos intermedios se complementan: así en efecto la divinidad colocó en medio entre el fuego y la tierra el agua y el aireμέσοςen medio entre
Plat.Tim.32cPlato, Timaeus: Platón, Timeoτῶν δὲ δὴ τεττάρων ἓν ὅλον ἕκαστον εἴληφεν ἡ τοῦ κόσμου σύστασις y, en efecto, a partir de los cuatro [elementos] la constitución del universo ha tomado cada uno [de ellos] como un todo únicoσύστασιςcomposición, constitución, estructura
Plat.Tim.32cPlato, Timaeus: Platón, Timeoτῶν δὲ δὴ τεττάρων ἓν ὅλον ἕκαστον εἴληφεν ἡ τοῦ κόσμου σύστασις. ἐκ γὰρ πυρὸς παντὸς ὕδατός τε καὶ ἀέρος καὶ γῆς συνέστησεν αὐτὸν ὁ συνιστάς y, en efecto, de los cuatro <elementos> la construcción del mundo ha tomado cada uno en su totalidad, pues el constructor lo construyó a partir de todo el fuego, <toda> el agua, <todo> el aire y <toda> la tierraτέσσαρεςcuatro (elementos)
Plat.Tim.33aPlato, Timaeus: Platón, Timeoνόσους γῆράς τε ἐπάγοντα trayendo enfermedades y vejezἐπάγωtraer, aportar
Plat.Tim.33bPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐκ μέσου πάντῃ πρὸς τὰς τελευτὰς ἴσον ἀπέχον distando desde el centro a los límites igual por todas partesτελευτήextremo (sust.), límite
Plat.Tim.34bPlato, Timaeus: Platón, Timeoλογισμὸς θεοῦ... εὐδαίμονα θεὸν αὐτὸν ἐγεννήσατο la racionalidad de la divinidad lo engendró de sí como dios felizγεννάωengendrar de uno mismo
Plat.Tim.36bPlato, Timaeus: Platón, Timeoμέσην πρὸς μέσην ἑκατέραν ἀλλήλαις οἷον χεῖ προσβαλὼν κατέκαμψεν dobló aplicando la mitad de cada una contra la otra mitad en forma de aspaπροσβάλλωaplicar (a), acercar (a)
Plat.Tim.37aPlato, Timaeus: Platón, Timeoψυχή… τριῶν τούτων συγκραθεῖσα μοιρῶν, καὶ ἀνὰ λόγον μερισθεῖσα καὶ συνδεθεῖσα el alma está compuesta de la mezcla de tres partes y está dividida y unida según una proporciónλόγοςproporción
Plat.Tim.38bPlato, Timaeus: Platón, Timeoτό τε γεγονὸς εἶναι γεγονὸς καὶ τὸ γιγνόμενον εἶναι γιγνόμενον, ἔτι τε τὸ γενησόμενον εἶναι γενησόμενον el pasado pasado es, el presente presente es y también el futuro futuro esγίγνομαιlo sucedido, lo acaecido
Plat.Tim.38dPlato, Timaeus: Platón, Timeoσελήνην μὲν εἰς τὸν περὶ γῆν πρῶτον, ἥλιον δὲ εἰς τὸν δεύτερον ὑπὲρ γῆς, ἑωσφόρον δὲ καὶ τὸν ἱερὸν Ἑρμοῦ λεγόμενον que la luna es el primer <cuerpo celeste> en torno a la Tierra, que el sol es el segundo por encima de la Tierra y el lucero del alba [es tercero], también llamado sagrado <astro> de HermesἙρμῆςMercurio
Plat.Tim.38dPlato, Timaeus: Platón, Timeoἑωσφόρον δὲ καὶ τὸν ἱερὸν Ἑρμοῦ…ἰσόδρομον ἡλίῳ κύκλον ἰόντας el lucero del alba (Venus) y el sagrado objeto de Hermes (Mercurio) que hacen una órbita que se mueve al tiempo que el solκύκλοςórbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos)
Plat.Tim.39bPlato, Timaeus: Platón, Timeoἵνα (ἥλιος) εἰς ἅπαντα φαίνοι τὸν οὐρανὸν para que el sol ilumine en todo el cieloφαίνωmostrar, hacer aparecer
Plat.Tim.39dPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐγεννήθη τῶν ἄστρων ὅσα δι’ οὐρανοῦ πορευόμενα fueron engendrados todos los astros que se mueven por el cieloγεννάωser engendrado
Plat.Tim.40aPlato, Timaeus: Platón, Timeoνείμας περὶ πάντα κύκλῳ τὸν οὐρανόν, κόσμον ἀληθινὸν αὐτῷ πεποικιλμένον εἶναι καθ’ ὅλον colocando [el demiurgo] en círculo alrededor de todo el cielo para que fuera un verdadero adorno embellecido por completoὅλοςen general, por completo
Plat.Tim.40cPlato, Timaeus: Platón, Timeoγῆν δὲ τροφὸν μὲν ἡμετέραν, ἰλλομένην δὲ τὴν περὶ τὸν διὰ παντὸς πόλον τεταμένον… ἐμηχανήσατο y [el demiurgo] construyó la tierra, nuestra nodriza, y esta está contenida alrededor del eje celestial que se extiende por todoπόλοςeje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste
Plat.Tim.40dPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ λέγειν ἄνευ δι’ ὄψεως τούτων αὖ τῶν μιμημάτων μάταιος ἂν εἴη πόνος hablar sin examinar esas imitaciones de nuevo sería trabajo inútilμάταιοςvano, inútil, necio
Plat.Tim.40ePlato, Timaeus: Platón, TimeoΓῆς τε καὶ Οὐρανοῦ παῖδες Ὠκεανός τε καὶ Τηθὺς ἐγενέσθην hijos de Gea (la Tierra) y de Urano (el Cielo) nacieron Océano y TetisοὐρανόςUrano, el Cielo
Plat.Tim.41aPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐκ δὲ Κρόνου καὶ Ῥέας Ζεὺς Ἥρα τε καὶ πάντες ὅσους ἴσμεν ἀδελφοὺς λεγομένους αὐτῶν [ἐγένοντο] y de Crono y Rea nacieron Zeus, Hera y todos cuantos sabemos que se dice que son hermanos de ellosΚρόνοςCrono
Plat.Tim.43dPlato, Timaeus: Platón, Timeoαἱ αἰσθήσεις… σφοδρῶς σείουσαι τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους… las percepciones que agitan violentamente las evoluciones del alma…σφοδρόςimpetuosamente, vigorosamente, violentamente
Plat.Tim.43ePlato, Timaeus: Platón, Timeoὥστε μετ’ ἀλλήλων μόγις συνεχομένας φέρεσθαι μέν… de manera que, siendo mantenidos unidos con dificultad, eran llevadosσυνέχωser mantenido unido
Plat.Tim.44bPlato, Timaeus: Platón, Timeo… ὅταν… καθιστῶνται μᾶλλον ἐπιόντος τοῦ χρόνου … cuando se asienten más en el futuro [las revoluciones que afectan al alma]ἔπειμι (εἶμι)(tiempo) venidero, (tiempo) futuro
Plat.Tim.46dPlato, Timaeus: Platón, Timeoπῦρ δὲ καὶ ὕδωρ καὶ γῆ καὶ ἀὴρ σώματα πάντα ὁρατὰ γέγονεν y el fuego, el agua, la tierra y el aire han llegado a ser todos cuerpos visiblesἀήρaire
Plat.Tim.46dPlato, Timaeus: Platón, Timeoπῦρ δὲ καὶ ὕδωρ καὶ γῆ καὶ ἀὴρ σώματα πάντα ὁρατὰ γέγονεν y el fuego, el agua, la tierra y el aire han llegado a ser todos cuerpos visiblesπῦρfuego
Plat.Tim.46ePlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ τυχὸν ἄτακτον ἑκάστοτε ἐξεργάζονται llevan a cabo cada vez cualquier cosa sin ordenτυγχάνωuno por casualidad, uno cualquiera
Plat.Tim.49cPlato, Timaeus: Platón, Timeoὡς δοκοῦμεν… ἀέρα συνιόντα καὶ πυκνούμενον νέφος καὶ ὁμίχλην según nos parece, [ocurre] que el aire al reunirse y apretarse [produce] nube y nieblaνέφοςnube, bruma
Plat.Tim.51bPlato, Timaeus: Platón, Timeoκαθ’ ὅσον… δυνατόν en la medida de lo posibleὅσος
Plat.Tim.52aPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ δὲ ὁμώνυμον ὅμοιόν τε ἐκείνῳ δεύτερον [εἶδος], αἰσθητόν, γεννητόν, πεφορημένον ἀεί la segunda forma de mismo nombre es igual a aquella: perceptible, generada, siempre llevada de aquí alláφορέωser llevado, ser transportado, ser arrojado
Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeoμέρος γωνίας ὀρθῆς una parte de un ángulo rectoὀρθόςrecto, derecho, en línea
Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeoὧν τὸ μὲν ἕτερον ἑκατέρωθεν ἔχει μέρος γωνίας ὀρθῆς πλευραῖς ἴσαις διῃρημένης, τὸ δ’ ἕτερον… de estos, uno de los dos tiene por ambas partes una fracción de ángulo recto dividida en lados iguales, por el otro...πλευράlado
Plat.Tim.53dPlato, Timaeus: Platón, Timeoταύτην δὴ πυρὸς ἀρχὴν καὶ τῶν ἄλλων σωμάτων ὑποτιθέμεθα suponemos que precisamente ese es el principio del fuego y de los demás cuerposὑποτίθημιsuponer, considerar válido, plantear como hipótesis
Plat.Tim.54bPlato, Timaeus: Platón, Timeoκατὰ δύναμιν al cuadradoδύναμιςproducto (de multiplicar), potencia
Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeoεἴκοσι βάσεις ἔχον ἰσοπλεύρους τριγώνους γέγονεν ha surgido [un poliedro icosaedro] que tiene veinte caras, triángulos equiláterosβάσιςbase, cara (de un poliedro)
Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ δὲ τρίτον [εἶδος στερεόν]... εἴκοσι βάσεις ἔχον ἰσοπλεύρους τριγώνους γέγονεν y la tercera figura tridimensional resulta que tiene veinte caras triangulares equiláterasτρίγωνοςtriangular
Plat.Tim.55bPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ δὲ ἰσοσκελὲς τρίγωνον… y el triángulo isósceles…τρίγωνοςtriángulo
Plat.Tim.56bPlato, Timaeus: Platón, Timeoτὸ δὲ δεύτερον δευτέρως τὰ αὐτὰ ταῦτ’ ἔχειν, τρίτως δὲ τὸ τρίτον y que lo segundo tenga esas mismas [cualidades] en segundo lugar y en tercer lugar lo terceroτρίτοςen tercer lugar, por tercera vez, a la tercera
Plat.Tim.57cPlato, Timaeus: Platón, Timeoὅσα… οὖν ἄκρατα καὶ πρῶτα σώματα διὰ τοιούτων αἰτιῶν γέγονεν <todos> los cuerpos cuantos <son> puros y primeros han surgido por tales causasἄκρατοςsin mezcla, puro, sin restricción, total
Plat.Tim.69ePlato, Timaeus: Platón, Timeoδιοικοδομοῦσι τοῦ θώρακος αὖ τὸ κύτος… τὰς φρένας διάφραγμα εἰς τὸ μέσον αὐτῶν τιθέντες dividen en dos la cavidad del tórax, colocando en el medio el diafragma como separaciónθώραξtórax, tronco (en anatomía)
Plat.Tim.60ePlato, Timaeus: Platón, Timeoγῆς ὄγκους πῦρ μὲν ἀήρ τε οὐ τήκει los terrones de tierra sin embargo no <los> disuelve ni el fuego ni el aireτήκωfundir, disolver
Plat.Tim.62bPlato, Timaeus: Platón, Timeoτῇ δὴ μάχῃ καὶ τῷ σεισμῷ τούτῳ τρόμος καὶ ῥῖγος ἐτέθη de hecho, a esa lucha y conmoción fue asignado <el nombre> temblor y escalofríoτίθημιasignar (un valor), dedicar
Plat.Tim.67bPlato, Timaeus: Platón, Timeoὅλως μὲν οὖν φωνὴν θῶμεν τὴν δι’ ὤτων ὑπ’ ἀέρος ἐγκεφάλου τε καὶ αἵματος μέχρι ψυχῆς πληγὴν διαδιδομένην así pues, de forma general, supongamos que la voz es el impulso que se difunde por los oídos gracias al aire del cerebro y la sangre hasta el almaφωνήvoz, habla
Plat.Tim.67dPlato, Timaeus: Platón, Timeoτά… μόρια ἐμπίπτοντά τε εἰς τὴν ὄψιν las partículas que irrumpen en el campo visualἐμπίπτωcaer sobre, atacar, irrumpir
Plat.Tim.68aPlato, Timaeus: Platón, Timeoπαντοδαπῶν ἐν τῇ κυκήσει ταύτῃ γιγνομένων χρωμάτων produciéndose en esa mezcla colores de todo tipoχρῶμαcolor, tonalidad, colorete
Plat.Tim.68dPlato, Timaeus: Platón, Timeoἐξ ἑνὸς εἰς πολλὰ διαλύειν descomponer de la unidad a la multiplicidadδιαλύωdisolver, descomponer, destruir
Plat.Tim.69aPlato, Timaeus: Platón, Timeoπάλιν ἐπ’ ἀρχὴν ἐπανέλθωμεν volvamos de nuevo al principioἀνέρχομαιvolver a un punto
Plat.Tim.69aPlato, Timaeus: Platón, Timeoκαθ’ ὅσον ἡμῶν ἡ φύσις ἐνδέχεται en la medida en que nuestra naturaleza (lo) admiteἐνδέχομαιaceptar, admitir, asumir, creer
Plat.Tim.69bPlato, Timaeus: Platón, Timeoὁ θεὸς ἐν ἑκάστῳ τε αὐτῷ πρὸς αὑτὸ καὶ πρὸς ἄλληλα συμμετρίας ἐνεποίησεν… ὅπῃ δυνατὸν ἦν ἀνάλογα καὶ σύμμετρα εἶναι la divinidad en cada cosa en sí, en relación a sí misma y de unas <cosas> con otras, estableció simetrías en cuanto que era posible que <las cosas> fueran proporcionales y simétricasἀνάλογοςproporcional, correspondiente, análogo
Plat.Tim.69cPlato, Timaeus: Platón, Timeoὁ θεός… ἐκ τούτων πᾶν τόδε συνεστήσατο la divinidad a partir de esos (elementos) organizó todo estoσυνίστημιorganizar (con implicación personal)
Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeoσεβόμενοι μιαίνειν τὸ θεῖον teniendo <ellos> miedo de mancillar a la divinidadσέβωavergonzarse, tener miedo
Plat.Tim.69dPlato, Timaeus: Platón, Timeoοἱ δὲ μιμούμενοι… τὸ θνητὸν γένος συνέθεσαν y los imitadores crearon la raza mortalσυντίθημιcomponer, crear, tramar

« Anterior 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 84 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas