logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 59/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isaeus8.41Isaeus, De Cirone: Iseo, Herencia de Cirónτὴν δ’ αἰτίαν εἰς τὴν ἀδελφὴν ἔτρεψε y desvió la culpa hacia su hermana (echó la culpa a su hermana)τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Isaeus9.32Isaeus, De Astyphilo: Iseo, Sobre la herencia de Astífiloνῦν ἀξιώσουσι κληρονομεῖν τῶν Ἀστυφίλου οὐ μόνον τὰς διαθήκας λέγοντες, ἀλλὰ καὶ τὸ γένος παρατιθέντες ahora reclamarán heredar lo de Astífilo no solo hablando del testamento sino también aduciendo el linajeπαρατίθημιproporcionar, poner a disposición, proponer, aducir
Isaeus10.4Isaeus, De Aristarcho: Iseo, Sobre la herencia de Aristarcoἡ μήτηρ ἡ ἐμὴ ἐπὶ παντὶ τῷ οἴκῳ ἐπίκληρος ἐγένετο mi madre llegó a ser heredera única sobre todo el patrimonioἐπίκληροςheredera única, epiclera
Isaeus11.9Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasτελευτᾷ μὲν Εὐβουλίδης... λαμβάνει δὲ τὸν κλῆρον Γλαύκων κατὰ τὴν διαθήκην muere Eubulides y recibe la herencia Glaucón según el testamentoκλῆροςherencia
Isaeus11.32Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasἁπλᾶ γὰρ τὰ δίκαια παντάπασίν ἐστι καὶ γνώριμα μαθεῖν pues las <cuestiones> jurídicas son de cualquier forma sencillas y comprensibles a la hora de entenderlasγνώριμοςque puede conocerse, comprensible, que merece conocerse, notable
Isaeus11.42Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasκατέλιπε… χρέα δ’ ἐπὶ τόκοις ὀφειλόμενα περὶ τετρακισχιλίας dejó deudas que se le debían con intereses en torno a cuatro mil [dracmas]χρέοςcompensación, deuda
Isaeus11.46Isaeus, De Hagnia: Iseo, Herencia de Hagniasοὗτος οὔπω βέβαιός ἐστι· δίκαι γὰρ ἐνεστήκασι ψευδομαρτυρίων ese todavía no está seguro, pues están en curso pleitos por falso testimonioἐνίστημιestar presente, estar en curso, estar ocurriendo
Isoc.1.1Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπολὺ διεστώσας εὑρήσομεν τάς τε τῶν σπουδαίων γνώμας καὶ τὰς τῶν φαύλων διανοίας· πολὺ δὲ μεγίστην διαφορὰν εἰλήφασιν ἐν ταῖς πρὸς ἀλλήλους συνηθείαις descubriremos que las opiniones de <personas> serias y las formas de pensar de <personas> vulgares están muy alejadas; y la mayor diferencia la adoptan en los tratos amistosos de unos con otrosσυνήθειαintimidad, familiaridad, trato amistoso
Isoc.1.1Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἐν πολλοῖς… πολὺ διεστώσας εὑρήσομεν τάς τε τῶν σπουδαίων γνώμας καὶ τὰς τῶν φαύλων διανοίας en muchas cosas descubriremos que las opiniones de las personas serias y las de los incompetentes están muy distantesφαῦλοςtorpe, incompetente
Isoc.1.3Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἐγὼ δὲ παιδεύειν ἄλλους ἐπιχειρῶ, καὶ σοὶ μὲν ἀκμὴ φιλοσοφεῖν, ἐγὼ δὲ τοὺς φιλοσοφοῦντας ἐπανορθῶ y yo intento educar a otros y para ti es el momento justo de buscar el conocimiento y yo dirijo a los que buscan el conocimientoἀκμήoportunidad, momento justo
Isoc.1.7Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἡ δὲ τῆς ἀρετῆς κτῆσις… συγγηράσκει… τὰ δὲ τῷ πλήθει φοβερὰ θαρσαλέως ὑπομένουσα y la posesión de la virtud envejece con <nosotros> soportando con confianza lo que provoca miedo a la multitudφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Isoc.1.9Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτὰς τοῦ πατρὸς προαιρέσεις ἀναμνησθεὶς οἰκεῖον καὶ καλὸν ἕξεις παράδειγμα recordando la conducta de tu padre tendrás un ejemplo familiar y hermosoπροαίρεσιςpropósito, plan, conducta
Isoc.1.10Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoμᾶλλον ἐθαύμαζε τοὺς περὶ αὑτὸν σπουδάζοντας ἢ τοὺς γένει προσήκοντας <él> admiraba más a los que se esforzaban por él que a sus parientes por nacimientoπερίen relación a, a propósito de, por, sobre
Isoc.1.10Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἡγεῖτο γὰρ εἶναι πρὸς ἑταιρίαν πολλῷ κρείττω... προαίρεσιν ἀνάγκης pues consideraba que era mucho mejor para (tener) compañía… la elección (libre) que la obligaciónπροαίρεσιςelección (libre), decisión (libre)
Isoc.2.10Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoδεῖ τοὺς ταῦτα δυνησομένους καὶ περὶ τηλικούτων βουλευομένους μὴ ῥᾳθυμεῖν… ἀλλὰ σκοπεῖν ὅπως φρονιμώτερον διακείσονται τῶν ἄλλων es necesario que los que van a tener poder en eso y deciden sobre asuntos tan importantes, no flojeen sino que busquen cómo tendrán una actitud de mayor prudencia que los demásφρόνιμοςsensatamente, prudentemente, con prudencia
Isoc.1.13Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτίμα τὸ δαιμόνιον ἀεὶ μέν, μάλιστα δὲ μετὰ τῆς πόλεως <tú> honra a la divinidad, siempre, pero, sobre todo, junto con la ciudadδαιμόνιοςdivinidad, ente divino, ser sobrenatural
Isoc.1.16Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoμηδέποτε μηδὲν αἰσχρὸν ποιήσας ἔλπιζε λήσειν nunca en absoluto esperes pasar desapercibido tras hacer algo vergonzosoμηδείςnada, en nada, en absoluto
Isoc.1.17Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoεὐλαβοῦ τὰς διαβολάς, κἂν ψευδεῖς ὦσιν ten cuidado con las acusaciones, aunque sean falsasδιαβολήacusación
Isoc.1.18Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἃ μὲν ἐπίστασαι, ταῦτα διαφύλαττε ταῖς μελέταις, ἃ δὲ μὴ μεμάθηκας, προσλάμβανε ταῖς ἐπιστήμαις por un lado, lo que sabes, eso mantenlo con ejercicios; por otro, lo que no has aprendido, añádelo con conocimientosπροσλαμβάνωasociar, añadir, agregar, obtener además, aprovechar
Isoc.1.18Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoοὕτω γὰρ τὰ τοῖς ἄλλοις χαλεπῶς εὑρημένα συμβήσεταί σοι ῥᾳδίως μανθάνειν pues así lo descubierto con dificultad por otros tendrás la fortuna de aprenderlo con facilidadχαλεπόςdifícilmente, con dificultad
Isoc.1.19Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoμὴ κατόκνει μακρὰν ὁδὸν πορεύεσθαι πρός… τι χρήσιμον no dudes en recorrer un largo camino para algo útilπορεύομαιrecorrer (un camino)
Isoc.1.20Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἡδέως μὲν ἔχε πρὸς ἅπαντας, χρῶ δὲ τοῖς βελτίστοις sé agradable con todos pero ten trato con los mejoresἡδύςagradablemente, con placer
Isoc.1.21Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoταῖς δ’ ἡδοναῖς δουλεύειν ser esclavo de los placeresδουλεύωser esclavo, servir
Isoc.1.22Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπερὶ τῶν ἀπορρήτων μηδενὶ λέγε, πλὴν ἐὰν ὁμοίως συμφέρῃ τὰς πράξεις σιωπᾶσθαι σοί τε τῷ λέγοντι κἀκείνοις τοῖς ἀκούουσιν sobre secretos no hables con nadie a no ser que convenga mantener silencio por igual a ti que hablas y a aquellos que escuchanπλήνa no ser que, excepto si, si no
Isoc.1.22Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπερὶ τῶν ἀπορρήτων μηδενὶ λέγε, πλὴν ἐὰν ὁμοίως συμφέρῃ τὰς πράξεις σιωπᾶσθαι σοί… sobre secretos no hables con nadie, excepto si igualmente te conviene que sean silenciadas las actuacionesσιωπάωser callado, ser silenciado
Isoc.1.23Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoφίλους ἐκ μεγάλων κινδύνων διασώζων salvando a amigos de grandes peligrosδιασώζωsalvar (a alguien)
Isoc.1.24Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτοῦτο δὲ ποιήσεις, ἐὰν μὴ δεόμενος τὸ δεῖσθαι προσποιῇ y harás eso, si finges tener necesidad sin tenerlaπροσποιέωsimular, fingir, pretender
Isoc.1.27Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπαραπλήσιον γὰρ οἱ τοιοῦτοι πάσχουσιν, ὥσπερ ἂν εἴ τις ἵππον κτήσαιτο καλὸν κακῶς ἱππεύειν ἐπιστάμενος pues a los de tal índole les pasa de forma semejante a como si uno, sabiendo que monta mal, adquiriera un buen caballoπαραπλήσιοςde forma semejante (a como)
Isoc.1.28Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπειρῶ τὸν πλοῦτον χρήματα καὶ κτήματα κατασκευάζειν <tú> intenta disponer de riqueza: dinero y propiedadesχρῆμαbienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero
Isoc.1.29Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoκοινὴ γὰρ ἡ τύχη pues la fortuna es de todosεἰμί
Isoc.1.29Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoκαλὸς γὰρ θησαυρὸς παρ’ ἀνδρὶ σπουδαίῳ χάρις ὀφειλομένη pues para un hombre esforzado <es> un bello tesoro el agradecimiento debidoθησαυρόςtesoro, cosa valiosa
Isoc.1.31Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoὁμιλητικὸς δ’ ἔσει… μηδὲ παρὰ τὰ γελοῖα σπουδάζων, μηδὲ παρὰ τὰ σπουδαῖα τοῖς γελοίοις χαίρων y serás afable si no te pones serio ante las cosas dignas de risa y si no te alegras con risas ante los asuntos seriosσπουδάζωser serio, ponerse serio
Isoc.1.31Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoὁμιλητικὸς δ’ ἔσει… μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος, ὅπερ πάσχουσιν οἱ πολλοί y serás de trato agradable si no favoreces con favores ingratamente, lo que precisamente sucede a la mayoríaχαρίζομαιfavorecer (con favores), conceder favores
Isoc.1.32Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoεὐλαβοῦ τὰς ἐν τοῖς πότοις συνουσίας· ἐὰν δέ ποτέ σοι συμπέσῃ καιρός, ἐξανίστασο πρὸ μέθης evita las reuniones de las borracheras, y si alguna vez se produce (esa) circunstancia, levántate y sal antes de estar borrachoσυμπίπτωsuceder (a), producirse (a)
Isoc.1.33Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἀρχὴ γὰρ φιλίας μὲν ἔπαινος, ἔχθρας δὲ ψόγος pues el principio de la amistad es el elogio, y el de la enemistad el reproche
Isoc.1.34Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoβουλεύου μὲν βραδέως, ἐπιτέλει δὲ ταχέως τὰ δόξαντα delibera <tú> lentamente pero ejecuta rápidamente lo aprobadoβραδύςlentamente, despacio
Isoc.1.35Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoὁ κακῶς διανοηθεὶς περὶ τῶν οἰκείων el que discurre mal sobre las (cuestiones) domésticasδιανοέομαι
Isoc.1.36Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτὸν ἐν μοναρχίᾳ κατοικοῦντα τὸν βασιλέα προσήκει θαυμάζειν conviene que el que habita en una monarquía admire al reyκατοικέωhabitar como colono, establecerse en un territorio, habitar
Isoc.1.38Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoκρείττων δικαιοσύνη χρημάτων la justicia es más fuerte que el dineroδικαιοσύνηjusticia, conducta justa
Isoc.1.38Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónico... ἵνα δοκῇς ὀρέγεσθαι τῆς δικαιοσύνης μὴ δι’ ἀσθένειαν ἀλλὰ δι’ ἐπιείκειαν ... para que parezca que anhelas la justicia no por debilidad sino por rectitudὀρέγωansiar (algo), anhelar (algo)
Isoc.1.39Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoοἱ γὰρ δίκαιοι τῶν ἀδίκων εἰ μηδὲν ἄλλο πλεονεκτοῦσιν, ἀλλ’ οὖν ἐλπίσι γε σπουδαίαις ὑπερέχουσιν pues los justos si en ninguna otra cosa tienen ventaja sobre los injustos, al menos en efecto <los> superan en buenas esperanzasπλεονεκτέωtener más (que otro), ganar más (que otro), tener ventaja sobre
Isoc.1.41Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπολλοῖς γὰρ ἡ γλῶττα προτρέχει τῆς διανοίας pues la lengua de muchos se adelanta corriendo a su pensamientoγλῶσσαlengua
Isoc.1.41Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoὅ τι ἂν μέλλῃς ἐρεῖν, πρότερον ἐπισκόπει τῇ γνώμῃ lo que vayas a decir, antes piénsatelo (considéralo con tu razonamiento)ἐπισκοπέωconsiderar, reflexionar
Isoc.1.44Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoμὴ θαυμάσῃς εἰ πολλὰ τῶν εἰρημένων οὐ πρέπει σοι no te extrañes si mucho de lo dicho no te acomodaοὐno
Isoc.1.44Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoὅπως οὖν μὴ παρ’ ἑτέρου τὰ λοιπὰ ζητῇς, ἀλλ’ ἐντεῦθεν ὥσπερ ἐκ ταμιείου προφέρῃς, ᾠήθην δεῖν μηδὲν παραλιπεῖν ὧν ἔχω σοι συμβουλεύειν para que, en efecto, no busques lo restante de <manos de> otro, sino que a partir de ahora lo expongas como <sacado> de un almacén, creí que era necesario no omitir nada de lo que <yo> pueda aconsejarteπροφέρωllevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar
Isoc.1.44Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoπροειλόμην… τοῦ τε παρόντος βίου συμβουλίαν ἐξενεγκεῖν καὶ τοῦ μέλλοντος χρόνου παράγγελμα καταλιπεῖν escogí extraer un consejo para la vida presente y dejar un ejemplo para el futuroχρόνοςtiempo venidero, futuro
Isoc.2.45Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoκαὶ τί δεῖ καθ’ ἓν ἕκαστον λέγοντα διατρίβειν; ¿y por qué es necesario perder tiempo al enumerar cada uno uno por uno?λέγωcontar, numerar, considerar
Isoc.1.46Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoτὸ δὲ περὶ τὴν ἀρετὴν φιλοπονεῖν… ἀεὶ τὰς τέρψεις… βεβαιοτέρας ἀποδίδωσι esforzarse por la virtud siempre devuelve los placeres más segurosἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Isoc.1.47Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoἐν πᾶσι δὲ τοῖς ἔργοις οὐχ οὕτω τῆς ἀρχῆς μνημονεύομεν, ὡς τῆς τελευτῆς αἴσθησιν λαμβάνομεν y en todas las acciones no nos acordamos tanto de su principio como tomamos conciencia de su finalαἴσθησιςpercepción, conocimiento, conciencia
Isoc.4.137Isocrates, Ad Demonicum: Isócrates, A Demónicoκαὶ ταῦτα πάντα γέγονε διὰ τὴν ἡμετέραν ἄνοιαν, ἀλλ’ οὐ διὰ τὴν ἐκείνου δύναμιν y todo eso ha ocurrido por nuestra despreocupación pero no por el poder de aquelἀλλάpero (no), y (no)
Isoc.2.32Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesἐν τοῖς περὶ τὸ σῶμα κόσμοις en los adornos corporalesκόσμοςornato, embellecimiento
Isoc.2.4Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesτοῖς δὲ τυράννοις οὐδὲν ὑπάρχει τοιοῦτον, ἀλλ’ οὓς ἔδει παιδεύεσθαι μᾶλλον τῶν ἄλλων, ἐπειδὰν εἰς τὴν ἀρχὴν καταστῶσιν, ἀνουθέτητοι διατελοῦσιν y los soberanos no tienen tal <actitud>, sino que <ellos > que deberían ser educados mejor que los demás, una vez que acceden al poder, siguen sin instrucciónτύραννοςsoberano, rey
Isoc.2.6Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesἐξ ὧν ἄν τις… δύναιτο… τὰς δὲ συμφορὰς διαφεύγειν a partir de lo que uno podría evitar las desgraciasδιαφεύγωhuir de, evitar
Isoc.2.6Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicocles… ἐξ ὧν ἄν τις μάλιστα δύναιτο κατὰ τρόπον διοικεῖν a partir de lo que alguien sobre todo podría gobernar convenientementeτρόποςde modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente
Isoc.2.7Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesπολλὰ γὰρ καὶ τῶν μετὰ μέτρου ποιημάτων καὶ τῶν καταλογάδην συγγραμμάτων… μεγάλας τὰς προσδοκίας παρέσχεν pues también muchos de los poemas con metro y de los escritos en prosa suscitaron grandes expectativasποίημαcomposición poética, poema
Isoc.2.9Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesἂν γὰρ ἐν κεφαλαίοις τὴν δύναμιν ὅλου τοῦ πράγματος καλῶς περιλάβωμεν, ἐνταῦθ’ ἀποβλέποντες ἄμεινον καὶ περὶ τῶν μερῶν ἐροῦμεν pues si delimitamos bien la fuerza de toda su acción en su conjunto, entonces considerándo<lo> mejor también en relación a sus partes, hablaremosπεριλαμβάνωincluir, delimitar, definir
Isoc.2.11Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesοὐδενὶ τῶν ἀσκητῶν οὕτω προσήκει τὸ σῶμα γυμνάζειν ὡς τοῖς βασιλεῦσι τὴν ψυχὴν τὴν ἑαυτῶν a ningún atleta le conviene ejercitar su cuerpo tanto como a los reyes su propio espírituγυμνάζωentrenar, ejercitar
Isoc.2.12Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesοὕτω διάκεισο τὴν γνώμην ὡς… dispón tu espíritu de tal manera que…διάκειμαιestar dispuesto
Isoc.2.13Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesκαὶ παρασκεύαζε σεαυτὸν τῶν μὲν ἐλαττόνων κριτὴν τῶν δὲ μειζόνων ἀγωνιστήν y prepárate como juez de los inferiores <a ti> y como rival de los superioresἐλαχύςlos inferiores
Isoc.2.14Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicocles… εἰ δεινὸν ἡγήσαιο τοὺς χείρους τῶν βελτιόνων ἄρχειν καὶ τοὺς ἀνοητοτέρους τοῖς φρονιμωτέροις προστάττειν … si pensaras que <es> terrible que los peores manden a los mejores y que los más insensatos den órdenes a los más prudentesφρόνιμοςrazonable, prudente, sensato
Isoc.2.17Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesζήτει νόμους τό... σύμπαν δικαίους καὶ συμφέροντας καὶ σφίσιν αὐτοῖς ὁμολογουμένους busca leyes justas en su conjunto, convenientes y coherentes entre síὁμολογέωconcordar, ser coherente
Isoc.2.17Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesζήτει νόμους τό… σύμπαν δικαίους καὶ συμφέροντας busca leyes en suma justas y convenientesσύμπαςen suma, en conjunto, en general
Isoc.2.24Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesοὕτως ὁμίλει τῶν πόλεων πρὸς τὰς ἥττους trata <tú> así con las ciudades más débilesὁμιλέωtratar (con), frecuentar (a), conversar (con)
Isoc.2.25Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesτοὺς καλῶν μὲν ἐφιεμένους los que desean lo buenoἐφίημιdesear (algo), aspirar a
Isoc.2.25Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesμεγαλόφρονας νόμιζε μὴ τοὺς μείζω περιβαλλομένους ὧν οἷοί τ’ εἰσὶ κατασχεῖν ἀλλὰ τούς… ἐξεργάζεσθαι… δυναμένους οἷς ἂν ἐπιχειρῶσιν considera <tú> magnánimos no a los que abarcan más cosas que las que son capaces de dominar sino a los que pueden realizar aquello que emprendenπεριβάλλωabarcar
Isoc.2.29Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesτοῦθ’ ἡγοῦ βασιλικώτατον, ἂν μηδεμιᾷ δουλεύῃς τῶν ἡδονῶν, ἀλλὰ κρατῆς τῶν ἐπιθυμιῶν μᾶλλον ἢ τῶν πολιτῶν <tú> piensa que eso es lo más propio de un rey: si no eres esclavo de ninguno de los placeres sino que dominas tus deseos más que a tus ciudadanosβασιλικόςdigno de un rey, regio, propio de un rey
Isoc.2.30Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesλάνθανε μέν, ἢν ἐπὶ τῴ σοι συμβῇ τῶν φαύλων χαίρειν, ἐνδείκνυσο δὲ περὶ τὰ μέγιστα σπουδάζων pasa desapercibido si ocurre que te alegras con algo insignificante, pero muestra que te esfuerzas por las cosas de máxima importanciaχαίρωalegrarse (con/de/por algo)
Isoc.2.31Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesμὴ τοὺς μὲν ἄλλους ἀξίου κοσμίως ζῆν τοὺς δὲ βασιλεῖς ἀτάκτως no consideres que los demás viven en orden y los reyes en desordenἄτακτοςdesordenado, desorganizado, indisciplinado
Isoc.2.32Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesπερὶ πλείονος ποιοῦ δόξαν… ἢ πλοῦτον… ὁ μὲν γὰρ θνητός, ἡ δ’ ἀθάνατος considera <tú> en más la reputación que la riqueza pues esta <es> mortal y esa, inmortaluno…, otro, este…, ese
Isoc.2.34Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesεὑρήσεις… τοὺς δὲ βουλομένους ἀστείους εἶναι ταπεινοὺς φαινομένους descubrirás que los que pretenden ser educados se muestran sumisosταπεινόςdébil, pobre, humilde, sumiso
Isoc.2.35Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesἐμπειρίᾳ μέτιθι καὶ φιλοσοφίᾳ persigue <tú> la práctica y el estudio teóricoφιλοσοφίαestudio teórico, estudio científico
Isoc.2.37Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesἐπειδὴ θνητοῦ σώματος ἔτυχες, πειρῶ τῆς ψυχῆς ἀθάνατον τὴν μνήμην καταλιπεῖν puesto que te tocó un cuerpo mortal, intenta dejar una memoria inmortal de tu almaψυχήalma
Isoc.2.46Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesἁπλοῦς δ’ ἡγοῦνται τοὺς νοῦν οὐκ ἔχοντας piensan que los que no tienen inteligencia son simplesἁπλοῦςsencillo, simple, ingenuo
Isoc.2.47Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesεὕροι δ’ ἄν τις αὐτοὺς ἐν... ταῖς πρὸς ἀλλήλους συνουσίαις ἢ λοιδοροῦντας ἢ λοιδορουμένους y uno descubriría que ellos en las conversaciones de unos con otros insultan o son insultadosλοιδορέωser insultado, ser censurado
Isoc.2.48Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesδεῖ τοὺς βουλομένους ἢ ποιεῖν ἢ γράφειν τι κεχαρισμένον τοῖς πολλοῖς… τῶν λόγων ζητεῖν… τοὺς μυθωδεστάτους es necesario que los que quieren hacer o escribir algo que sea grato a la mayoría busquen los discursos más fabulososγράφωescribir, anotar
Isoc.2.48Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesκατιδόντες τὴν φύσιν τὴν τῶν ἀνθρώπων ἀμφοτέραις ταῖς ἰδέαις ταύταις κατεχρήσαντο πρὸς τὴν ποίησιν tras analizar la naturaleza de los hombres usaron esas dos formas literarias para la creación poéticaἰδέαforma literaria
Isoc.2 51Isocrates, Ad Nicoclem: Isócrates, A Nicoclesοἱ περὶ τὴν φιλοσοφίαν ὄντες… ὁμολογοῦσιν, ὅτι δεῖ τὸν καλῶς πεπαιδευμένον… φαίνεσθαι βουλεύεσθαι δυνάμενον los que están dedicados a la filosofía están de acuerdo en que es necesario que se demuestre que la <persona> bien educada es capaz de deliberarφιλοσοφίαfilosofía
Isoc.3.3Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesθαυμάζω δὲ τῶν ταύτην τὴν γνώμην ἐχόντων y admiro a los que tienen esa opiniónθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Isoc.3.3Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesεἴπερ… πρὸς τοὺς λόγους χαλεπῶς ἔχουσι, προσήκει… si en concreto están enojados con los discursos, conviene…χαλεπόςenojosamente, con enojo
Isoc.3.5Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesνῦν δ’ ἀμελήσαντες τοῦτον τὸν τρόπον περὶ ἑκάστου διορίζεσθαι πρὸς ἅπαντας τοὺς λόγους δυσκόλως διάκεινται y ahora tras despreocuparse de ese modo de hacer distinciones sobre cada cosa, están mal dispuestos contra todos los discursosδιορίζωdistinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones
Isoc.3.8Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesταῖς γὰρ πίστεσιν αἷς τοὺς ἄλλους λέγοντες πείθομεν, ταῖς αὐταῖς ταύταις βουλευόμενοι χρώμεθα pues de los argumentos con los que al hablar convencemos a los demás, de esos mismos hacemos uso al deliberarπίστιςargumento, procedimiento persuasivo
Isoc.3.8Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesῥητορικούς… καλοῦμεν τοὺς ἐν τῷ πλήθει δυναμένους λέγειν llamamos buenos oradores a los que pueden hablar ante una multitudῥητορικόςhábil de palabra, buen orador
Isoc.3.9Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesοὐδὲν τῶν φρονίμως πραττομένων εὑρήσομεν ἀλόγως γιγνόμενον nada de lo realizado con inteligencia descubriremos que se ha producido sin palabrasἄλογοςsin palabras
Isoc.3.9Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicocles… ὥστε τοὺς τολμῶντας βλασφημεῖν περὶ τῶν παιδευόντων καὶ φιλοσοφούντων… ἄξιον μισεῖν … de manera que es digno odiar a los que osan insultar a propósito de los que educan y buscan saberφιλοσοφέωser filósofo, filosofar, buscar saber
Isoc.3.12Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesἡγοῦμαι δ’ οὕτως ἂν μάλιστα παρακαλέσαι καὶ προτρέψαι πρὸς τὸ μνημονεύειν ὑμᾶς τὰ ῥηθέντα y pienso que así en mayor medida os incitaría y exhortaría a recordar lo dichoπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Isoc.3.12Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesἡγοῦμαι δ’ οὕτως ἂν μάλιστα παρακαλέσαι… πρὸς τὸ μνημονεύειν ὑμᾶς… οὐκ εἰ περὶ τὸ συμβουλεύειν μόνον γενοίμην y pienso que así sobre todo os incitaría a recordar, no si solo me ocupara de aconsejar<os>περί(ocuparse) de, (trabajar) en
Isoc.3.13Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesαὐτὸς αὑτοῦ καταγνώσεται τὴν μεγίστην ζημίαν, ἂν μὴ πειθαρχῇ τοῖς ὑπ’ ἐμοῦ συμβουλευθεῖσι él se condenará al mayor castigo si no obedece a mis consejosσυμβουλεύωlo aconsejado, consejo
Isoc.3.19Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesτὰς ἡμέρας καὶ τὰς νύκτας ἐπὶ ταῖς πράξεσιν ὄντες οὐκ ἀπολείπονται τῶν καιρῶν estando de día y de noche sobre los asuntos no se veían privados de las ocasiones (no se dejaban pasar las ocasiones)ἀπολείπωser privado (de), verse privado (de)
Isoc.3.22Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesοὐ μόνον… τοῖς κατὰ τὴν ἡμέραν ἑκάστην γιγνομένοις αἱ μοναρχίαι διαφέρουσιν, ἀλλὰ καὶ τὰς ἐν τῷ πολέμῳ πλεονεξίας ἁπάσας περιειλήφασιν las monarquías se distinguen no sólo en los sucesos cotidianos, sino también abarcan todas las ventajas <existentes> en la guerraπλεονεξίαganancia, ventaja
Isoc.3.23Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesαὐτοὶ δ’ εἰκάζοντες οὕτω... ὑπειλήφαμεν y nosotros mismos por conjeturas <lo> hemos supuesto asíεἰκάζωdeducir, conjeturar
Isoc.3.33Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesτῷ μὲν λόγῳ διηλλαγμένου τῇ δ’ ἀληθεία τραχέως ἔχοντος estando <él>, de palabra, reconciliado, pero, en realidad, en mala disposiciónτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Isoc.3.35Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesτί δεῖ καθ’ ἓν ἕκαστον λέγοντα διατρίβειν; ¿qué necesidad hay de que yo me dedique a hablar sobre cada cosa?διατρίβωperder tiempo, dedicarse
Isoc.3.35Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesχρὴ τοὺς μέγα φρονοῦντας ἐπὶ δικαιοσύνῃ… τοιαύτας ὑπερβολὰς ἔχειν εἰπεῖν περὶ αὑτῶν es conveniente que los orgullosos de su justicia puedan manifestar tales superioridades acerca de sí mismosὑπερβολήsuperioridad
Isoc.3.39Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesἐν οἷς ἔμελλον… τῶν ἄλλων διοίσειν en las que yo iba a destacar frente a los demásδιαφέρωdistinguirse de, destacar (frente a)
Isoc.3.44Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesταῦτα διανοηθεὶς περιττοτέρως τῶν ἄλλων ἤσκησα τὴν σωφροσύνην por reflexionar así, ejercité más exageradamente que otros la prudencia [τῶν ἄλλων funciona como segundo término de comparación]περιττόςextraordinariamente, exageradamente, en exceso
Isoc.3.45Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesἐγὼ τοίνυν ἐν πᾶσι τοῖς καιροῖς φανήσομαι πεῖραν τῆς ἐμαυτοῦ φύσεως δεδωκώς así pues, yo demostraré que en todas las circunstancias he dado prueba de mi propia forma de serπεῖρα(dar) prueba (de)
Isoc.3.47Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesοἱ… διεγνωκότες ὅτι μέγιστόν ἐστι τῶν ἀγαθῶν ἀρετή, δῆλον ὅτι πάντα τὸν βίον ἐν ταύτῃ τῇ τάξει διαμενοῦσιν los que han reconocido que la virtud es el mayor de los bienes está claro que permanecerán toda su vida en esa posiciónδιαγιγνώσκωreconocer, distinguir, discernir
Isoc.348Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesἀνάγκη κακῶς σχεῖν ταύτῃ τὰς πράξεις es necesario que los asuntos estén bien de esa maneraἔχωestar mal
Isoc.3.50Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesμὴ τὸ μὲν λαβεῖν κέρδος εἶναι νομίζετε, τὸ δ’ ἀναλῶσαι ζημίαν no consideréis que ingresar es un beneficio y gastar una pérdidaζημίαpérdida, daño
Isoc.3.53Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesτοὺς μὲν γὰρ εἰκὸς τοιαῦτα παθεῖν οἷά περ αὐτοὶ ποιοῦσιν, τοὺς δὲ χάριν ἀπολαβεῖν pues es lógico que unos sufran lo mismo que precisamente hacen ellos y que otros obtengan agradecimientoπερprecisamente
Isoc.3.54Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesαἱ γὰρ τοιαῦται συστάσεις ἐν μὲν ταῖς ἄλλαις πολιτείαις πλεονεκτοῦσιν, ἐν δὲ ταῖς μοναρχίαις κινδυνεύουσιν pues tales asociaciones tienen ventaja en los demás sistemas políticos, pero en las monarquías corren riesgosσύστασιςreunión, grupo, asociación
Isoc.3.55Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesμὴ μόνον τὰς φύσεις αἰτίας νομίζετε τοῦ χαλεποὺς ἢ πράους εἶναι τοὺς τυράννου no consideréis que solo los caracteres son responsables de que sean ásperos de trato o suaves los tiranosπρᾶοςmanso, suave, afable, tranquilo
Isoc.3.55Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesτραχύτερον ἢ κατὰ τὴν αὑτῶν γνώμην ἄρχειν ἠναγκάσθησαν se vieron forzados a gobernar con más rudeza que la propia de su talanteτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Isoc.3.56Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesλαμπροὺς δ’ ἐν ταῖς ὑπὲρ τῆς πόλεως λειτουργίαις espléndidos en las contribuciones a la ciudadλαμπρόςmanifiesto, conocido, famoso
Isoc.3.57Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesκινδυνεύσουσι περὶ τῶν ὑπαρχόντων se arriesgan por sus propiedadesὑπάρχωcircunstancias, recursos, propiedades
Isoc.3.61Isocrates, Nicocles: Isócrates, Nicoclesἃ πάσχοντες ὑφ’ ἑτέρων ὀργίζεσθε, ταῦτα τοὺς ἄλλους μὴ ποιεῖτε no hagáis a otros eso que cuando lo sufrís por parte de otros os encolerizaπάσχωsufrir (algo por parte de)
Isoc.4.116Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoοἱ πολῖται πρὸς ἀλλήλους μάχονται los ciudadanos luchan unos contra otrosμάχομαιluchar (contra), combatir (contra)
Isoc.4.138Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoαὐτὸς ἐν ταραχαῖς ὢν χαλεπὸς ἔσται προσπολεμεῖν él, incluso estando en dificultades, será duro de combatirχαλεπόςdifícil (de/para), duro (de), intratable (para)
Isoc.4.171Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἡμῖν δέ… περὶ τηλικούτων πραγμάτων συμβουλεύειν παραλελοίπασιν pero nos han dejado a nosotros deliberar sobre asuntos tan importantesπαραλείπωdejar, dejar de lado
Isoc.4.173Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἔστι δ’ ἁπλοῦς καὶ ῥᾴδιος ὁ λόγος ὁ περὶ τούτων y el razonamiento sobre eso es sencillo y fácilῥᾴδιοςfácil (de comprender), sencillo
Isoc.4.7Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoεἰ… μηδαμῶς ἄλλως οἷόν τ’ ἦν δηλοῦν τὰς αὐτὰς πράξεις ἀλλ’ ἢ διὰ μιᾶς ἰδέας… si de ninguna otra manera era posible mostrar los mismos hechos excepto de una sola forma…ἀλλάexcepto, sino
Isoc.4.5Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτότε γὰρ χρὴ παύεσθαι λέγοντας, ὅταν… τὸν λόγον ἴδῃ τις ἔχοντα πέρας, ὥστε μηδεμίαν λελεῖφθαι τοῖς ἄλλοις ὑπερβολήν pues entonces hay que dejar de hablar cuando uno ve que la argumentación tiene una conclusión, de forma que no quede a los demás ninguna <posibilidad de> superaciónπέραςfinal, conclusión, término, solución
Isoc.4.14Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoπερί οὖν τῶν ἰδίων ταῦτά μοι προειρήσθω así pues, sobre lo privado, que eso quede dicho por mí antesπροερῶser predicho, ser dicho antes
Isoc.4.15Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoδιεξέρχονται τάς τε συμφορὰς τὰς ἐκ τοῦ πολέμου… καὶ τὰς ὠφελείας τὰς ἐκ τῆς στρατείας τῆς ἐπ’ ἐκεῖνον ἐσομένας describen las desgracias que nos han sucedido a causa de la guerra y los beneficios que habrá tras la campaña contra aquelὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Isoc.4.16Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoὅστις… οἴεται τοὺς ἄλλους… τι πράξειν ἀγαθόν… λίαν ἁπλῶς καὶ πόρρω τῶν πραγμάτων ἐστίν el que crea que los demás harán algo bueno está en una actitud muy ingenua y lejos de los hechosἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Isoc.4.16Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτῶν γὰρ Ἑλλήνων οἱ μὲν ὑφ’ ἡμῖν οἱ δ’ ὑπὸ Λακεδαιμονίοις εἰσίν· αἱ γὰρ πολιτεῖαι, δι’ ὧν οἰκοῦσι τὰς πόλεις, οὕτω τοὺς πλείστους αὐτῶν διειλήφασιν pues unos griegos están bajo nuestro poder y otros bajo <el de> los lacedemonios; en efecto, los sistemas políticos por los que administran las ciudades dividen así a la mayor parte de ellosδιαλαμβάνωrepartir, dividir, distribuir, asignar
Isoc.4.21Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἀναμφισβητήτως ἡμῖν προσήκει τὴν ἡγεμονίαν ἀπολαβεῖν sin duda os conviene recuperar la supremacíaἀπολαμβάνωrecuperar
Isoc.4.31Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἡ Πυθία προσέταξεν… ποιεῖν πρὸς τὴν πόλιν τὴν ἡμετέραν τὰ πάτρια la Pitia les ordenó cumplir las tradiciones con nuestra ciudadπάτριοςlo heredado, herencia paterna, tradiciones
Isoc.4.37Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoκαίτοι τίς ἂν ταύτης ἡγεμονίαν ἐπιδείξειεν ἢ πατριωτέραν, τῆς πρότερον γενομένης πρὶν τὰς πλείστας οἰκισθῆναι τῶν Ἑλληνίδων πόλεων… ; es más, ¿quién podría señalar una supremacía más ancestral que esa, la que se produjo antes de ser habitada la mayoría de las ciudades griegas?πάτριοςde los antepasados, ancestral, heredado
Isoc.4.40Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτἀναγκαῖα τοῦ βίου las necesidades de la vidaἀναγκαῖοςconstreñido, a la fuerza
Isoc.4.42Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτὴν χώραν… κεκτημένων ἑκάστων… τὰ μὲν ἐλλείπουσαν τὰ δὲ πλείω τῶν ἱκανῶν φέρουσαν cada uno poseía la tierra que unas veces se quedaba corta y otras aportaba más que lo suficienteἱκανόςsuficiente, bastante
Isoc.4.43Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoὥστε… τὰς ἔχθρας… διαλυσαμένους συνελθεῖν εἰς ταὐτόν de forma que tras concluir nuestras enemistades nos reunamos en el mismo <lugar>αὐτόςlo mismo
Isoc.4.44Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoμήτε τοῖς ἰδιώταις μήτε τοῖς διενεγκοῦσι τὴν φύσιν ἀργὸν εἶναι τὴν διατριβήν y ni para los inexpertos ni para los que sobresalen por su naturaleza es la conversación inútilἀργόςocioso, improductivo, inútil
Isoc.4.44Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico… ἐγγενέσθαι… τοῖς δὲ θεάσασθαι τούτους πρὸς ἀλλήλους ἀγωνιζομένους hacer posible a otros ser espectadores de esos que competían mutuamenteθεάομαιser espectador
Isoc.4.48Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἡ πόλις… συνειδυῖα μὲν ὅτι τοῦτο μόνον ἐξ ἁπάντων τῶν ζῴων ἴδιον ἔφυμεν ἔχοντες, καὶ διότι τούτῳ πλεονεκτήσαντες καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν αὐτῶν διηνέγκαμεν la ciudad siendo sabedora por una parte de que nacimos teniendo como propio solamente eso entre todos los seres vivos y que al adquirir ventaja con eso también nos hemos diferenciado de ellos en todo lo demásδιότιque
Isoc.4.48Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico… ὥστε πολλάκις… καὶ τοὺς φρονίμους ἀτυχεῖν καὶ τοὺς ἀνοήτους κατορθοῦν … de forma que muchas veces los prudentes tienen mala fortuna y los insensatos tienen éxitoκατορθόωtener éxito
Isoc.4.49Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἡ πόλις ἡμῶν… λόγους ἐτίμησεν… ὁρῶσα… καὶ τοῦτο σύμβολον τῆς παιδεύσεως ἡμῶν ἑκάστου πιστότατον ἀποδεδειγμένον nuestra ciudad valoró los discursos al ver que también eso es la garantía exhibida más fiable de la educación de cada uno de nosotrosσύμβολονgarantía
Isoc.4.50Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτοσοῦτον δ’ ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους, ὥστε… y en tanto ha superado nuestra ciudad en el pensar y decir a los demás hombres que…ἀπολείπωdejar atrás, superar
Isoc.4.50Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτοσοῦτον δ’ ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους, ὥστε… τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰ τῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι y nuestra ciudad ha dejado tan atrás en lo relativo a pensar y decir al resto de los hombres que ha hecho que el nombre de los helenos parezca ser, no ya de una estirpe sino de una forma de pensarἝλληνgriegos
Isoc.4.66Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoπειράσομαι καὶ περὶ τούτων διελθεῖν intentaré también hablar sobre estoδιέρχομαιexponer (narrar), narrar
Isoc.4.69Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoπρὸς μόνους τοὺς προγόνους τοὺς ἡμετέρους συμβαλόντες ὁμοίως διεφθάρησαν tras pelearse solamente con nuestros antepasados fueron aniquilados por igualσυμβάλλωreunirse (con hostilidad), pelearse
Isoc.4.83Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico… ποίων δ’ ἂν ἔργων ἢ πόνων ἢ κινδύνων ἀπέστησαν…; ¿… de qué trabajos, penalidades o peligros se hubieran apartado…?ἀφίστημιapartarse (de)
Isoc.4.84Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoοἶμαι δὲ καὶ τὸν πόλεμον θεῶν τινα συναγαγεῖν y creo también que algún dios emprendió (provocó) esa guerraσυνάγωunir (en combate), emprender (un combate)
Isoc.4.86Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoπρὸς τοὺς ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος καταφρονήσαντας ἀπήντων [los atenienses] salían al encuentro de los que despreciaban a toda Greciaἀπαντάωsalir al encuentro de, enfrentarse a (militarmente)
Isoc.4.94Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoοἱ δ’ ἡμέτεροι… οὐχ ὑπέμειναν τὰς παρ’ ἐκείνου δωρεάς y nuestros <antepasados> no admitieron los regalos de aquelὑπομένωsoportar, aguantar, admitir
Isoc.4.95Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτῶν ἀνδρῶν τοῖς καλοῖς κἀγαθοῖς αἱρετώτερόν ἐστι καλῶς ἀποθανεῖν ἢ ζῆν αἰσχρῶς para los hombres rectos y buenos es preferible morir honrosamente que vivir vergonzosamenteαἰσχρόςvergonzosamente, ofensivamente
Isoc.4.95Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἡγοῦντο… ταῖς… ταπειναῖς τῶν πόλεων προσήκειν ἐκ παντὸς τρόπου ζητεῖν τὴν σωτηρίαν pensaban que convenía buscar de cualquier forma la salvación de las ciudades débilesταπεινόςdébil, pobre, humilde, sumiso
Isoc.4.97Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoοὐδὲ ταῦτ’ ἀπέχρησεν αὐτοῖς ni siquiera eso les bastóἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Isoc.4.103Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἐπὶ τοίνυν τῆς ἡμετέρας ἡγεμονίας εὑρήσομεν καὶ τοὺς οἴκους τοὺς ἰδίους πρὸς εὐδαιμονίαν πλεῖστον ἐπιδόντας por tanto, descubriremos que durante nuestra hegemonía también las familias particulares aumentaron muchísimo en prosperidadτοίνυνasí pues, por tanto
Isoc.4.107Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoὑποκειμένης τῆς Εὐβοίας ὑπὸ τὴν Ἀττικήν estando Eubea debajo del Áticaὑπόκειμαιestar debajo, estar por debajo, subyacer
Isoc.4.114Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoπαίδων ὕβρεις καὶ γυναικῶν αἰσχύνας… τίς ἂν δύναιτο διεξελθεῖν; ¿quién podría enumerar los abusos a niños y deshonras de mujeres?ὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Isoc.4.119Isocrates, Panegyricus: Isócrates, PanegíricoΚύθηρα δὲ κατὰ κράτος εἷλον tomaron Citera por la fuerzaκράτοςfuerza, vigor
Isoc.4.137Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτάς τε πόλεις τὰς Ἑλληνίδας οὕτω κυρίως παρείληφεν, ὥστε... ἐν... ταῖς ἀκροπόλεις ἐντειχίζειν ha tomado las ciudades griegas con tanta autoridad que construye murallas en sus acrópolisκύριοςcon autoridad, con propiedad
Isoc.4.138Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoχρὴ δεδιέναι τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, ὅταν τὰ μὲν τῶν βαρβάρων… διὰ μιᾶς γένηται γνώμης, ἡμεῖς δὲ πρὸς ἀλλήλους ὥσπερ νῦν πολεμικῶς ἔχωμεν hay que temer esa circunstancia, cuando los asuntos de los enemigos <se resuelven> con un solo parecer y nosotros en cambio estamos como ahora enemistados unos con otrosγνώμηcon una sola opinión, con un solo parecer
Isoc.4.140Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoὥστε τοὺς ἀφεστῶτας μηκέτι τὴν ἐλευθερίαν ἀγαπᾶν hasta el punto de no contentarse los sublevados con la libertadἀγαπάωestar contento con algo, aceptar
Isoc.4.146Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoλαβόντες γὰρ ἑξακισχιλίους τῶν Ἑλλήνων οὐκ ἀριστίνδην ἐπειλεγμένους, ἀλλ’ οἳ διὰ φαυλότητα ἐν ταῖς αὑτῶν οὐχ οἷοί τ’ ἦσαν ζῆν… pues tras coger a seis mil griegos elegidos no por méritos, sino los que por pobreza no eran capaces de vivir en sus propias <ciudades>...ἐπιλέγωescoger, elegir
Isoc.4.148Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἐκεῖνοι παρὰ πᾶσαν ἐπιβουλευόμενοι τὴν ὁδὸν ὁμοίως διεπορεύθησαν ὡσπερανεὶ προπεμπόμενοι aquellos, a pesar de sufrir asechanzas a lo largo de todo el camino, avanzaron igual que si fueran escoltadosὥσπερcomo si, (igual) que si
Isoc.4.151Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoοὐδὲ κοινῶς οὐδὲ πολιτικῶς οὐδεπώποτ’ ἐβίωσαν nunca vivieron ni en el interés público ni en el ciudadanoκοινόςen común
Isoc.4.162Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτοσούτου πολέμου τὴν Ἀσίαν περιστάντος tras producirse en Asia una guerra tan grandeπεριίστημιsobrevenir en, producirse en
Isoc.4.164Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoδιὸ δεῖ σπεύδειν καὶ μηδεμίαν ποιεῖσθαι διατριβήν, ἵνα μὴ πάθωμεν ὅπερ οἱ πατέρες ἡμῶν por lo que es necesario que <nos> apresuremos y no provoquemos ningún retraso para que no nos pase lo que a nuestros padresσπεύδωapresurarse, darse prisa
Isoc.4.167Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἄξιον δ’ ἐπὶ τῆς νῦν ἡλικίας ποιήσασθαι τὴν στρατείαν y está bien hacer la expedición militar en la época de ahoraἡλικίαépoca
Isoc.4.168Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἐπὶ ταῖς συμφοραῖς… δακρύειν llorar por las desgraciasδακρύωllorar
Isoc.4.171Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoτυχόν quizásτυγχάνωpor casualidad, quizá
Isoc.4.173Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἔστι δ’ ἁπλοῦς καὶ ῥᾴδιος ὁ λόγος ὁ περὶ τούτων es simple y fácil el discurso sobre esoἁπλοῦςsencillo, simple
Isoc.4.173Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoεἰρήνην βεβαίαν ἀγαγεῖν traer una paz sólidaβέβαιοςfirme, seguro
Isoc.4.173Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἐξ ὧν τάς τε πόλεις ἀσφαλέστερον οἰκήσομεν καὶ πιστότερον διακεισόμεθα πρὸς ἡμᾶς αὐτούς con eso habitaremos las ciudades con más seguridad y estaremos dispuestos hacia nosotros mismos con más lealtadπιστόςcon más lealtad
Isoc.4.174Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoὧν ἕνεκα περὶ παντὸς ποιητέον ὅπως ὡς τάχιστα τὸν ἐνθένδε πόλεμον εἰς τὴν ἤπειρον διοριοῦμεν a causa de eso es preciso actuar en todo para que lo más rápidamente posible traslademos la guerra de aquí al continenteδιορίζωtrasladar
Isoc.4.175Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoπῶς οὐ χρὴ διαλύειν ταύτας τὰς ὁμολογίας…; ¿acaso no es necesario abolir estos acuerdos…?διαλύωabolir, poner fin
Isoc.4.175Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἐξ ὧν τοιαύτη δόξα γέγονεν, ὡς ὁ… βάρβαρος κήδεται τῆς Ἑλλάδος καὶ φύλαξ τῆς εἰρήνης ἐστίν a partir de eso se ha originado tal opinión de que el persa se preocupa de Grecia y es protector de la pazφύλαξprotector, protectora
Isoc.4.175Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico… τὰς συνθήκας… δι’ ἃς αἱ… ἠλευθερωμέναι τῶν πόλεων βασιλεῖ χάριν ἴσασιν … los acuerdos por los que las ciudades liberadas están agradecidas al Reyχάριςreconocer un favor, estar agradecido
Isoc.4.182Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoἐξὸν ἡμῖν εὐχῆς ἄξια διαπράξασθαι pudiendo nosotros llevar a cabo cosas por las que se suplicaεὐχήoración, súplica
Isoc.4.185Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegíricoκαὶ μὴν οὐδὲ τὰς πόλεις λυπήσομεν στρατιώτας ἐξ αὐτῶν καταλέγοντες y desde luego tampoco perjudicaremos a las ciudades haciendo levas de soldados de ellasμήνy desde luego, y en verdad
Isoc.5.140Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτούτους τιμῶσιν ἅπαντες… οἵτινες ἀμφότερα δύνανται, καὶ πολιτεύεσθαι καὶ στρατηγεῖν todos honran a esos que pueden ambas cosas, hacer política y ser generalesστρατηγέωser general, mandar un ejército, planificar
Isoc.5.1Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτοῦ λόγου ποιήσομαι τὴν ἀρχὴν οὐ τοῦ πρὸς σὲ ῥηθησομένου καὶ νῦν δειχθήσεσθαι μέλλοντος haré el principio del discurso, no del que va a ser pronunciado y expuesto ante tiδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Isoc.5.1Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἐπεθέμην γράφειν me puse a escribirἐπιτίθημιdedicarse a, intentar
Isoc.5.2Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὁρῶν γὰρ τὸν πόλεμον τὸν ἐνστάντα σοὶ καὶ τῇ πόλει… πολλῶν κακῶν αἴτιον γιγνόμενον… pues al ver <yo> que la guerra que se instaló contra ti y la ciudad era causa de muchos males…ἐνίστημιinstalarse, interponerse, oponerse, objetar
Isoc.5.11Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoχαλεπόν ἐστι περὶ τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν δύο λόγους… εἰπεῖν es difícil pronunciar dos discursos sobre la misma propuestaχαλεπόςes difícil (que)
Isoc.5.23Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὕστερον ἐπιτελεσθέντος τοῦ λόγου καὶ δειχθέντος αὐτοῖς τοσοῦτον μετέπεσον, ὥστ’ ᾐσχύνοντο posteriormente completado el discurso y tras mostrárselo a ellos se arrepintieron tanto que sentían vergüenzaἐπιτελέωrealizar, cumplir, llevar a cabo, completar
Isoc.5.37Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoαἱ γὰρ ἐν τοῖς παροῦσι καιροῖς εὐεργεσίαι λήθην ἐμποιήσουσι τῶν πρότερον ὑμῖν εἰς ἀλλήλους πεπλημμελημένων pues los favores en las circunstancias presentes provocarán olvido de vuestros fallos anteriores entre unos y otrosπλημμελέωser fallado, ser errado
Isoc.5.42Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτίς γὰρ ἂν ὑπερβολὴ γένοιτο τῆς ἔχθρας τῆς πρὸς Ξέρξην τοῖς Ἕλλησι γενομένης; ¿pues qué superación habría de la enemistad que surgió entre los griegos contra Jerjes?ὑπερβολήacción de sobrepasar, superación
Isoc.5.43Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoεἴ τις… σκέψαιτο τὰς τῶν Ἑλλήνων συμφοράς, οὐδὲν ἂν μέρος οὖσαι φανεῖεν τῶν διὰ Θηβαίους καὶ Λακεδαιμονίους ἡμῖν γεγενημένων si uno observara las desgracias de los griegos, parecería que no son ni una fracción de las que nos han ocurrido por culpa de tebanos y lacedemoniosμέροςparte, porción, fracción
Isoc.5.45Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἀνοίας ἂν εἴη μεστός estaría (yo) lleno de demenciaμεστόςlleno de, harto de
Isoc.5.46Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoεἰ διεξέλθοιμεν… μήτε λίαν ἀκριβῶς τὰ μέγιστα si no narráramos con mucha exactitud los mayores <hechos>ἀκριβήςcon diligencia, con exactitud
Isoc.5.51Isocrates, Philippus: Isócrates, FilipoἈργείους τοίνυν ἴδοις ἂν τὰ μὲν παραπλησίως τοῖς εἰρημένοις πράττοντας, τὰ δὲ χεῖρον τούτων ἔχοντας así pues podrías ver que los argivos están en unas cosas de forma parecida a las dichas [para los lacedemonios] y que en otras están peor que esosπαραπλήσιοςde forma semejante (a), de forma parecida (a), de manera semejante (a)
Isoc.5.64Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτίς ἂν προσεδόκησεν ὑπ’ ἀνδρὸς οὕτω ταπεινῶς πράξαντος ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα ¿quién hubiera esperado que los asuntos de Grecia serían revolucionados por un hombre que estaba en una posición tan afligida?ταπεινόςpobremente, humildemente, afligidamente
Isoc.5.68Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτήν γ’ εὔνοιαν κτήσει τὴν παρὰ τῶν Ἑλλήνων te ganarás el favor de los griegosκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Isoc.5.70Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoαἰσθάνῃ δὲ τὴν Ἑλλάδα πᾶσαν ὀρθὴν οὖσαν y percibes que toda Grecia es prósperaὀρθόςrecto, bueno, favorable, próspero
Isoc.5.79Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoχρὴ μὴ καταφρονεῖν τοῦ πλήθους es necesario no despreciar a la multitudμήque no
Isoc.5.79Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoχρή… μή… παρὰ μικρὸν ἡγεῖσθαι τὸ παρὰ πᾶσιν εὐδοκιμεῖν es necesario no considerar en poco tener buena fama entre todosπαράcomo, en
Isoc.5.80Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὅταν οὕτω διαθῇς τοὺς Ἕλληνας… cuando dispongas así a los griegosδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Isoc.5.83Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoοὐ τὴν αὐτὴν ἔχων διάνοιαν καὶ κατ’ ἐκείνην τὴν ἡλικίαν sin tener <yo> la misma opinión que <tuve> en aquel momentoαὐτόςel mismo que
Isoc.5.83Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoπρὸς σὲ δὲ νῦν ποιήσομαι τοὺς λόγους, οὐ τὴν αὐτὴν ἔχων διάνοιαν… ὅτ’ ἔγραφον περὶ τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν ταύτην y ahora haré para ti mis argumentos sin tener la misma intención que cuando <yo> escribía sobre el mismo asuntoὑπόθεσιςargumento, asunto
Isoc.5.85Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἤν… μὴ δυνηθῶ τὸν αὐτὸν τρόπον γράψαι τοῖς πρότερον ἐκδεδομένοις, ἀλλ’ οὖν ὑπογράψειν γ’ οἶμαι… τοῖς ἐξεργάζεσθαι… δυναμένοις si no puedo escribir de la misma manera que en las publicaciones de antes, sin embargo, creo que, en efecto, [lo] esbozaré al menos para los que puedan llevarlo a caboὑπογράφωesbozar
Isoc.5.89Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἐξ ἀδόξων… γενέσθαι λαμπροῖς de oscuros venir a ser famososλαμπρόςmanifiesto, conocido, famoso
Isoc.5.93Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτὰ δεδηλωμένα καλῶς lo que está claramente demostradoδηλόωdemostrar
Isoc.5.101Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτίς οὐκ ἂν ἀκούσας παροξυνθείη πολεμεῖν πρὸς αὐτόν; ¿quién, tras escuchar<lo>, no se animaría a combatir contra él?παροξύνωser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse
Isoc.5.107Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὁ δὲ τόν... τόπον τὸν Ἑλληνικὸν ὅλως εἴασε y él abandonó totalmente el territorio griegoτόποςlugar, región, territorio
Isoc.5.108Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoδιὰ τὸ γνῶναι περὶ τούτων αὐτὸν ἰδίως por saber él sobre eso particularmente (por tener él un conocimiento particular sobre eso)ἴδιοςparticularmente, especialmente, en privado, privadamente
Isoc.5.109Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὁρῶμεν τόπον ἴδιον καὶ παντάπασιν ἀδιεξέργαστον vemos que <hay> un tema particular y por completo sin trabajarτόποςtema (literario), pasaje (de una obra)
Isoc.5.113Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἅπαντας μὲν οὖν χρή… τὸν κράτιστον ὑποστησαμένους πειρᾶσθαι γίγνεσθαι τοιούτους así pues en efecto es necesario que todos proponiendo <como modelo> a <la persona> más poderosa intenten ser como eseὑφίστημιproponer, sostener
Isoc.5.123Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoεὐδοκιμήσεις… ἤν περ αὐτός τ’ ἐπὶ ταῦθ’ ὁρμήσῃς καὶ τοὺς Ἕλληνας προτρέψῃς tendrás buena fama si, en efecto, tú mismo te lanzas e induces a eso a los griegosπροτρέπωinducir, empujar, exhortar, animar
Isoc.5.142Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἔχω μὲν ὑπερβαλεῖν τὰς πράξεις [τῶν προγεγενημένων] τοῖς ἤδη διὰ σοῦ κατειργασμένοις, οὐ γλίσχρως, ἀλλ’ ἀληθινῶς puedo, en efecto, superar los actos de los que han sido antes con los que ya han sido realizados por ti, no de forma mezquina, sino con sinceridadἀληθινόςcon autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad
Isoc.5.145Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἐν μικροῖς πολιχνίοις en pequeñas ciudadelasμικρόςpequeño
Isoc.5.147Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoπολλαὶ κατηγορίαι κατ’ αὐτῆς γεγόνασιν ha habido muchas acusaciones contra ellaκατηγορίαacusación
Isoc.5.154Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoλοιπὸν οὖν ἐστι τὰ προειρημένα συναγαγεῖν, ἵν’ ὡς ἐν ἐλαχίστοις κατίδοις τὸ κεφάλαιον τῶν συμβεβουλευμένων así pues, queda resumir lo dicho antes para que veas en poquísimas <palabras> lo principal de lo deliberadoκεφάλαιοςlo capital, lo principal, lo esencial
Isoc.6.8Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoἐγὼ μὲν οὖν, εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν, ἑλοίμην ἂν ἀποθανεῖν ἤδη yo, así pues, si es necesario decir lo mío en particular (mi propia opinión), preferiría morir yaἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoοὗτοι δ’ ἡμᾶς ἥκουσι κακῶς ποιήσοντες esos han venido para hacernos dañoκακόςhacer daño a alguien, tratar mal a alguien
Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoἐκεῖνοι… γὰρ ἀφέμενοι τῆς ἡμετέρας φιλίας τὰς αὑτῶν πόλεις ἀπώλεσαν pues aquellos, al apartarse de nuestra amistad, destruyeron sus propias ciudadesφιλίαamistad, alianza
Isoc.6.18Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoδίδωσιν αὐτῷ τὴν χώραν διά τε τὴν εὐεργεσίαν ταύτην καὶ διὰ τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς τοὺς παῖδας le entrega el territorio por esa buena acción y por el parentesco en relación a sus hijosσυγγένειαparentesco, comunidad de origen
Isoc.6.34Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoχρή... μὴ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν... εὐτυχοῦντας καὶ δυστυχοῦντας, ἀλλὰ πρὸς τὸ παρὸν ἀεὶ βουλεύεσθαι καὶ ταῖς τύχαις ἐπακολουθεῖν no hay que tener la misma opinión cuando se es afortunado y desafortunado, sino tomar las decisiones en relación a la <situación> del momento y atenerse a las vicisitudes de la fortunaτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Isoc.6 39Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo… ὥστε συμβαίνειν βελτίονος εἰρήνης τυγχάνειν τοὺς πολεμικῶς διακειμένους τῶν ῥᾳδίως τὰς ὁμολογίας ποιουμένων … de manera que los que tienen una actitud combativa obtienen una paz mejor que los que hacen acuerdos con facilidadπολεμικόςcon ánimo combativo, con actitud combativa
Isoc.6.40Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoπολλάκις γέγονεν… τοὺς πολιορκοῦντας ὑπὸ τῶν κατακεκλειμένων διαφθαρῆναι muchas veces ha ocurrido que los que asedian han sido destruidos por los encerrados (por el asedio)πολιορκέωsitiar, asediar
Isoc.6.45Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτυραννῶν δὲ τὸν βίον διετέλεσε y gobernando como tirano concluyó su vidaβίοςvida
Isoc.6.62Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoεἰ δὲ δεῖ καὶ περὶ τῶν ἔξωθεν βοηθειῶν εἰπεῖν, ἡγοῦμαι πολλοὺς ἔσεσθαι τοὺς βουλομένους ἐπαμύνειν ἡμῖν y si es necesario también hablar sobre las ayudas de fuera, pienso que serán muchos los que quieran ayudarnosἔξωθενdesde fuera, de fuera
Isoc.6.66Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὥστε… καταλελύσθαι τοὺς νόμους de forma que han sido abolidas las leyesκαταλύωabolir, disolver
Isoc.6.68Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoπολὺ πλείω τὰ παραλελειμμένα τῶν εἰρημένων ἐστίν son mucho más numerosas las cosas omitidas que las dichasπαραλείπωser dejado de lado, ser omitido, ser concedido
Isoc.6.70Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτοσοῦτον δ’ ἀπέχω τοῦ ποιῆσαί τι τῶν προσταττομένων ὥστε… estoy tan lejos de hacer algo de lo ordenado que…ἀπέχωestar lejos, distar
Isoc.6.73Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoφημὶ γὰρ χρῆναι τοὺς μὲν γονέας… καὶ τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας… ἐκ τῆς πόλεως ἐκπέμψαι pues afirmo que es necesario enviar lejos de la ciudad a nuestros progenitores, a los niños y a las mujeresἐκπέμπωenviar lejos de, mandar desde, enviar desde
Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoεἰσὶ δ’ αἱ τῶν πόλεων κακίαι καταφανεῖς... ἐν... τοῖς ἐν τῷ πολέμῳ κινδύνοις. τῶν... γὰρ ἐκεῖ γιγνομένων τὸ πλεῖστον μέρος τῇ τύχῃ μέτεστι y las cobardías de las ciudades son evidentes en los peligros de la guerra, pues de lo que ocurre allí la mayor parte corresponde a la fortunaμέροςparte (asignada por el destino), parte (de la vida)
Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὥσθ’ ὁμοίως ἡμῖν φιλονικητέον ἐστὶν ὑπὲρ τῶν ἐνθάδε ψηφισθησομένων de manera que igualmente debe ser motivo de disputa para nosotros sobre lo que va a ser votado aquíψηφίζομαιser votado, votarse
Isoc.6.99Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὄψεσθ’ αὐτοὺς μεταβαλλομένους veréis que ellos cambian de opiniónὁράωver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo)
Isoc.6.104Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoαἱ γὰρ ἐπιφάνειαι καὶ λαμπρότητες οὐκ ἐκ τῆς ἡσυχίας ἀλλ’ ἐκ τῶν ἀγώνων γίγνεσθαι φιλοῦσιν pues las ocasiones de fama y brillo acostumbran a producirse no a causa de la paz sino de los enfrentamientosφιλέωgustar de, tender a, acostumbrar, soler
Isoc.6.105Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτῶν προγεγενημένων μᾶλλον θαυμασθησόμεθα seremos más admirados que nuestros antepasadosθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Isoc.7.6Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoτούτων ἐνεγκεῖν ἔχω παραδείγματα πλεῖστα de eso puedo aportar muchísimos ejemplosφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Isoc.7.13Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoτοῖς ἄριστα καὶ σωφρονέστατα τὴν αὑτῶν πόλιν διοικοῦσι a los que gobiernan su propia ciudad de la mejor manera y con total prudenciaσώφρωνcon total sensatez, con total prudencia
Isoc.7.18Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoπῶς δ’ οὐ χρὴ δεδιέναι μή... τελευτῶντες εἰς τραχύτερα πράγματα τῶν τότε γενομένων ἐξοκείλωμεν; ¿y cómo no hay que temer que finalmente encallemos en circunstancias más ásperas que las que sucedieron entonces?τραχύςáspero, escarpado, severo
Isoc.7.23Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδιὰ τοῦ λαγχάνειν mediante sorteoλαγχάνωdistribuir por turnos, sortear, asignarse
Isoc.7.27Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδεῖ… κακῶς δὲ διοικήσαντας μηδεμιᾶς συγγνώμης τυγχάνειν ἀλλὰ ταῖς μεγίσταις ζημίαις περιπίπτειν es necesario que al gobernar de malas maneras no alcancen ningún perdón sino que se encuentren con los mayores castigosπεριπίπτωtropezar con, encontrarse (involuntariamente), caer en
Isoc.7.37Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoἐν αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς πλέονος ἐπιμελείας ἐτύγχανον ἢ παῖδες ὄντες obtenían más atención en su propia madurez que siendo niñosἀκμήvigor, máximo vigor, madurez
Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδιελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας, τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους dividiendo la ciudad en distritos y el campo en demosδῆμοςaldea, demo
Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδιελόμενοι τήν... πόλιν κατὰ κώμας τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους dividiendo ña ciudad en barrios y el campo en pueblosκώμηbarrio (de una ciudad)
Isoc.7.54Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico… ὅταν ἴδῃ πολλοὺς τῶν πολιτῶν... χορεύοντας... ἐν χρυσοῖς ἱματίοις … cuando vea a muchos ciudadanos que bailan en ropajes doradosἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Isoc.7.71Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoτάχ’ οὖν ἄν τις θαυμάσειε, τί βουλόμενος ἀντὶ τῆς πολιτείας τῆς οὕτω πολλὰ καὶ καλὰ διαπεπραγμένης ἑτέραν ὑμᾶς πείθω μεταλαβεῖν quizá, entonces, alguien se extrañaría de con qué intención os estoy convenciendo de cambiar por otra la política que ha realizado así muchas cosas buenasμεταλαμβάνωcoger a cambio, cambiar, sustituir
Isoc.7.74Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoἐπίσταμαι γάρ… φύσεις ἐγγιγνομένας καρπῶν καὶ δένδρων καὶ ζώων ἰδίας pues conozco las cualidades naturales innatas propias de frutos, árboles y animalesφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto

« Anterior 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas