...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aesch.Ag.867Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πρὸς οἶκον ὠχετεύετο φάτις | un rumor se encauzaba hasta casa | οἶκος | hacia casa |
| Aesch.Ag.869Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ ἦν τεθνηκώς | si estaba muerto | εἰμί | estar, haber |
| Aesch.Ag.879Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐκ τῶνδέ τοι παῖς ἐνθάδ’ οὐ παραστατεῖ… ὡς χρῆν, Ὀρέστης | por eso, en verdad, <mi> hijo Orestes no está junto [a nosotros] aquí, como sería necesario | χρή | sería necesario, hubiera sido necesario |
| Aesch.Ag.889Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐν ὀψικοίτοις δ’ ὄμμασιν βλάβας ἔχω | y tengo daños en mis ojos que se duermen tarde | βλάβη | daño, perjuicio |
| Aesch.Ag.892Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐν δ’ ὀνείρασιν λεπταῖς ὑπαὶ κώνωπος ἐξηγειρόμην ῥιπαῖσι | y de mis ensoñaciones me despertaba con los leves zumbidos de un mosquito | λεπτός | débil, suave, leve |
| Aesch.Ag.896Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | λέγοιμ’ ἂν ἄνδρα τόνδε τῶν σταθμῶν κύνα | llamaría a este hombre el perro guardián del hogar | κύων | perro guardián |
| Aesch.Ag.897Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | λέγοιμ’ ἂν ἄνδρα τόνδε… σωτῆρα ναὸς πρότονον | <yo> podría decir que este hombre es el estay salvador de la nave | σωτήρ | salvador, protector |
| Aesch.Ag.899Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ... γῆν φανεῖσαν ναυτίλοις παρ’ ἐλπίδα | ... tierra visulmbrada por los marineros contra lo esperado | ἐλπίς | contra lo esperado |
| Aesch.Ag.899Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | γῆν φανεῖσαν ναυτίλοις παρ’ ἐλπίδα | una tierra que se aparece a los marinos más allá de la esperanza | παρά | al lado de, más allá de, al margen de, contra |
| Aesch.Ag.903Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τοιοῖσδέ τοί νιν ἀξιῶ προσφθέγμασιν | lo estimo digno de estos saludos | ἀξιόω | estimar, apreciar, honrar |
| Aesch.Ag.906Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἔκβαιν’ ἀπήνης τῆσδε, μὴ χαμαὶ τιθεὶς τὸν σὸν πόδα | sal de este carro sin poner tu pie en tierra | τίθημι | colocar, poner, depositar |
| Aesch.Ag.910Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εὐθὺς γενέσθω πορφυρόστρωτος πόρος | que al punto resulte cubierto de púrpura el camino | πόρος | camino, viaje |
| Aesch.Ag.915Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἶπας εἰκότως | has hablado con razón | ἔοικα | verosímilmente, con razón |
| Aesch.Ag.932Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | γνώμην μὲν ἴσθι μὴ διαφθεροῦντ’ ἐμέ | sabe bien que no pervertiré mi pensamiento | διαφθείρω | corromper, sobornar, seducir |
| Aesch.Ag.935Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τί δ’ ἂν δοκεῖ σοι Πρίαμος (ποιῆσαι); | ¿qué te parece que hubiera hecho Príamo? | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
| Aesch.Ag.940Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὔτοι γυναικός ἐστιν | no es propio de mujer | εἰμί | |
| Aesch.Ag.944Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ δοκεῖ σοι ταῦτα | si te parece bien eso | δοκέω | parecer bien, aprobar |
| Aesch.Ag.947Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | με… μή τις πρόσωθεν ὄμματος βάλοι φθόνος | no sea que me alcance la envidia del ojo lejano (del ojo divino) | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
| Aesch.Ag.953Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἑκὼν γὰρ οὐδεὶς δουλίῳ χρῆται ζυγῷ | pues voluntariamente nadie sufre el yugo de la esclavitud | χράω | experimentar, disfrutar, sufrir |
| Aesch.Ag.954Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | αὕτη δὲ πολλῶν χρημάτων ἐξαίρετον ἄνθος, στρατοῦ δώρημα | y esta [Casandra] <es> una flor escogida entre muchos bienes, regalo del ejército | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Aesch.Ag.988Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πεύθομαι δ’ ἀπ’ ὀμμάτων νόστον | y soy informado por <mis> ojos de <su> regreso | ἀπό | por (agente) |
| Aesch.Ag.1016Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | δόσις ἐκ Διός… νῆστιν ὤλεσεν νόσον | el don de Zeus pone fin a la plaga del hambre | ὄλλυμι | destruir, acabar con, poner fin a |
| Aesch.Ag.1035Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἴσω κομίζου καὶ σύ | ¡vete dentro tú también! | κομίζω | irse, dirigirse a |
| Aesch.Ag.1041Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | παῖδα γάρ τοί φασιν Ἀλκμήνης ποτὲ πραθέντα τλῆναι δουλίας μάζης τυχεῖν | pues, en efecto, dicen que el hijo de Alcmena tras ser vendido en una ocasión soportó obtener el pan de la esclavitud | πιπράσκω | ser vendido, venderse |
| Aesch.Ag.1053Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τὰ λῷστα τῶν παρεστώτων λέγει | dice lo mejor en las <circunstancias> presentes | παρίστημι | presente, actual |
| Aesch.Ag.1061Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ δ’ ἀξυνήμων οὖσα μὴ δέχῃ λόγον, σὺ δ’ ἀντὶ φωνῆς φράζε καρβάνῳ χερί | pero si por ser incapaz de comprender no entiendes <mis>palabras, tú, en lugar de con la voz, haz señas con mano extranjera | φράζω | hacer señas (con la mano) |
| Aesch.Ag.1066Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | χαλινὸν δ’ οὐκ ἐπίσταται φέρειν | no sabe aguantar el freno (bocado) | φέρω | llevar, soportar, aguantar |
| Aesch.Ag.1082Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἀπώλεσας γὰρ οὐ μόλις | pues me has destruido del todo | μόλις | sin dificultad, del todo |
| Aesch.Ag.1084Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | μένει τὸ θεῖον δουλίαι περ ἐν φρενί | permanece lo divino, en una mente incluso esclava | περ | aunque, sin embargo, no obstante, por más que |
| Aesch.Ag.1088Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ σὺ μὴ τόδ’ ἐννοεῖς, ἐγὼ λέγω σοι | si tú no entiendes esto, yo te lo digo | ἐννοέω | darse cuenta, entender, tener la intención (de) |
| Aesch.Ag.1110Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | προτείνει δὲ χεὶρ ἐκ χερὸς ὀρέγματα | una mano y después otra hace ofrecimientos | ἐκ | después de, tras |
| Aesch.Ag.1115Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τί τόδε φαίνεται; ἦ δίκτυόν τί γ’ Ἅιδου; | ¿qué aspecto tiene esto? ¿acaso es, en efecto, alguna red de muerte? (habla Casandra) | Ἅιδης | muerte |
| Aesch.Ag.1124Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ταχεῖα δ’ ἄτα πέλει | y la ruina se produce con rapidez | πέλω | ser, haber, producirse, llegar a ser |
| Aesch.Ag.1125Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον | aparta <tú> al toro de la vaca | βοῦς | vaca |
| Aesch.Ag.1125Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἆ ἆ, ἰδοὺ ἰδού· ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον | ¡ah!, ¡ah!, ¡mira!, ¡mira!: aparta <tú> el toro de la vaca | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh! |
| Aesch.Ag.1197Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | παλαιὰς τῶνδ’ ἁμαρτίας δόμων | las faltas antiguas de este palacio | ἁμαρτία | falta, fallo |
...