logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 455/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedrus234dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroδοκῶ γάρ σοι παίζειν καὶ οὐχὶ ἐσπουδακέναι; ¿pues te parece que bromeo y que no estoy en serio?παίζωbromear
Plat.Phaedrus234ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroδεῖ ὑπ’ ἐμοῦ τε καὶ σοῦ τὸν λόγον ἐπαινεθῆναι, ὡς τὰ δέοντα εἰρηκότος τοῦ ποιητοῦ conviene que el discurso sea alabado por mí y por ti, por haber dicho su autor lo que es menesterποιητήςpoeta, pintor
Plat.Phaedrus234ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ Σώκρατες… ὡς ἀληθῶς εἰπὲ πρὸς Διὸς φιλίου, οἴει ἄν τινα ἔχειν εἰπεῖν… ¡Sócrates! di en verdad, por Zeus amigable, crees que alguien podría decir…φίλιοςprotector de los amigos, amigable
Plat.Phaedrus234ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroμηδαμῶς… ἀλλ’ ὡς ἀληθῶς εἰπέ… de ninguna manera, pero dime verdaderamente…ὡς
Plat.Phaedrus235aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐπιδεικνύμενος ὡς οἷός τε ὢν… εἰπεῖν ἄριστα exhibiéndose como capaz de expresarse de la mejor maneraἐπιδείκνυμιmostrarse, exhibirse, hacer una exhibición
Plat.Phaedrus235aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοἷός τε ὢν ταὐτὰ ἑτέρως τε καὶ ἑτέρως λέγων (él) que tiene la capacidad de decir lo mismo en uno y otro sentidoἕτεροςen otro caso, de otro modo
Plat.Phaedrus235aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἴσως οὐδὲν αὐτῷ μέλον τοῦ τοιούτου quizás no le preocupaba nada tal cosaμέλωpreocupar
Plat.Phaedrus235bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτῶν γὰρ ἐνόντων ἀξίως ῥηθῆναι ἐν τῷ πράγματι οὐδὲν παραλέλοιπεν pues de lo que cabe decirse propiamente en el asunto nada ha omitidoἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Plat.Phaedrus235bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτοῦτο ἐγώ σοι οὐκέτι οἷός τ’ ἔσομαι πιθέσθαι yo ya no seré capaz de hacerte caso en esoπείθωobedecer (a), hacer caso (a)
Plat.Phaedrus235cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπαρά γε ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα no he reflexionado nada de eso por mí mismoπαράde parte de
Plat.Phaedrus235dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσοι ἐγώ ὑπισχνοῦμαι χρυσῆν εἰκόνα… εἰς Δελφοὺς ἀναθήσειν yo te prometo que erigiré una estatua de oro en Delfosὑπισχνέομαιprometer (que), comprometerse (a)
Plat.Phaedrus235e Plato, Phaedrus: Platón, Fedroτίνα οἴει λέγοντα ὡς χρὴ μὴ ἐρῶντι μᾶλλον ἢ ἐρῶντι χαρίζεσθαι, παρέντα τοῦ μὲν τὸ φρόνιμον ἐγκωμιάζειν, τοῦ δὲ τὸ ἄφρον ψέγειν… εἶτ’ ἄλλ’ ἄττα ἕξειν λέγειν; ¿quién, crees, que al afirmar que es necesario complacer al que no ama más que al que ama, omitiendo elogiar la sensatez de uno y censurar la insensatez del otro, después podrá afirmar cualquier otra cosa?φρόνιμοςsensatez, prudencia
Plat.Phaedrus236aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτῶν… τοιούτων οὐ τὴν εὕρεσιν ἀλλὰ τὴν διάθεσιν ἐπαινετέον hay que elogiar no el hallazgo de tales cosas, sino su organizaciónδιάθεσιςdisposición, organización, administración
Plat.Phaedrus236bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐν Ὀλυμπίᾳ στάθητι que se levante en Olimpia (tu estatua)ἵστημιlevantarse
Plat.Phaedrus236bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐσπούδακας… ὅτι σου τῶν παιδικῶν ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε… ; ¿te has puesto serio porque tomándote el pelo ataqué a tus <amados> jovencitos?σπουδάζωser serio, ponerse serio
Plat.Phaedrus236dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroμηδαμῶς πρὸς βίαν βουληθῇς μᾶλλον ἢ ἑκὼν λέγειν no quieras de ningún modo hablar a la fuerza mejor que voluntariamenteβίαa la fuerza, con violencia
Plat.Phaedrus.236dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroγελοῖος ἔσομαι παρ’ ἀγαθὸν ποιητὴν ἰδιώτης αὐτοσχεδιάζων seré ridículo improvisando como profano ante un buen poetaγέλοιοςridículo, objeto de risa
Plat.Phaedrus237bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἦν οὕτω δὴ παῖς, μᾶλλον δὲ μειρακίσκος, μάλα καλός… érase ciertamente un niño, mejor un jovencito, muy bello…οὕτωςasí era, érase (una vez)
Plat.Phaedrus237bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαί ποτε αὐτὸν αἰτῶν ἔπειθεν τοῦτ’ αὐτό y alguna vez suplicando lo convencía de esto precisamenteπότεalguna vez, una vez
Plat.Phaedrus237cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐγὼ οὖν καὶ σὺ μὴ πάθωμεν ὃ ἄλλοις ἐπιτιμῶμεν que no nos pase a mí y a ti lo que reprochamos a otrosἐπιτιμάωcensurar, reprochar
Plat.Phaedrus237cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroεἰδέναι δεῖ περὶ οὗ ἂν ᾖ ἡ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη hay que saber sobre qué trata el Consejo o de otro modo inevitablemente nos equivocaremoso por el contrario, o de otro modo
Plat.Phaedrus237cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὡς οὖν εἰδότες οὐ διομολογοῦνται ἐν ἀρχῇ τῆς σκέψεως, προελθόντες δὲ τὸ εἰκὸς ἀποδιδόασιν así pues, como si lo supieran, no se ponen de acuerdo en el comienzo de la reflexión, pero al avanzar pagan la pena razonableπροέρχομαιavanzar, proseguir
Plat.Phaedrus237ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroδόξης… ἐπὶ τὸ ἄριστον λόγῳ ἀγούσης una opinión que conduce con el razonamiento a lo mejorἄριστοςel mejor (entre/de)
Plat.Phaedrus238cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroδοκῶ τι σοί, ὥσπερ ἐμαυτῷ, θεῖον πάθος πεπονθέναι; ¿te parece, igual que a mí mismo, que he experimentado una emoción divina?ἐμαυτοῦpara mí mismo
Plat.Phaedrus238dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὥστε ἐὰν ἄρα πολλάκις νυμφόληπτος προϊόντος τοῦ λόγου γένωμαι, μὴ θαυμάσῃς de modo que, si al continuar mi discurso tal vez resulto arrebatado por las musas, no te maravillesπολλάκιςquizá, tal vez
Plat.Phaedrus238dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐὰν ἄρα πολλάκις νυμφόληπτος προϊόντος τοῦ λόγου γένωμαι, μὴ θαυμάσῃς si en efecto al avanzar el discurso, llego a ser raptado muchas veces por las ninfas, no te extrañesπρόειμι (εἶμι)avanzar, progresar
Plat.Phaedrus239aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥττων δὲ ἀμαθὴς σοφοῦ, δειλὸς ἀνδρείου el ignorante es inferior al sabio, el cobarde al valienteδειλόςdébil, cobarde
Plat.Phaedrus239cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐδ’ ἐν ἡλίῳ καθαρῷ… ἀλλὰ ὑπὸ σκιᾷ no a pleno sol sino a la sombraκαθαρόςdespejado, libre
Plat.Phaedrus239cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἀνὴρ ἔχων ἔρωτα… ὀφθήσεται δὴ μαλθακόν τινα… διώκων… ἱδρώτων ξηρῶν ἄπειρον se verá, en efecto, que el hombre que tiene amores persigue a alguien blando sin experiencia en sudores resecosξηρόςseco, reseco
Plat.Phaedrus239cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὀφθήσεται… διώκων se verá que persigue…ὁράωser visto, verse
Plat.Phaedrus239dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὀφθήσεται δὴ μαλθακόν τινα… ἀλλοτρίοις χρώμασι καὶ κόσμοις χήτει οἰκείων κοσμούμενον será visto en efecto como alguien afeminado adornado con coloretes y adornos ajenos, por carencia de los propiosχρῶμαcolor, tonalidad, colorete
Plat.Phaedrus.239ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro[ὁ ἐραστὴς] τῶν φιλτάτων… κτημάτων ὀρφανὸν πρὸ παντὸς εὔξαιτ’ ἂν εἶναι τὸν ἐρώμενον el amante desearía ante todo que el amado quedara privado de sus bienes más queridosπᾶςante todo
Plat.Phaedrus239ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroσαφὲς δὴ τοῦτό γε παντὶ μέν, μάλιστα δὲ τῷ ἐραστῇ eso precisamente <es> claro sin duda para cualquiera, pero sobre todo para el amanteσαφήςclaro, nítido, evidente, manifiesto
Plat.Phaedrus240aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἀλλά τις δαίμων ἔμειξε τοῖς πλείστοις [κακοῖς] ἐν τῷ παραυτίκα ἡδονήν pero una divinidad mezcló con la mayor parte de los males placer en lo inmediatoμίγνυμιmezclar, combinar
Plat.Phaedrus240cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὔθ’ ἡμέρας οὔτε νυκτός ni de día ni de nocheἡμέραde día, por día, en tantos días
Plat.Phaedrus240cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥλικα γὰρ δὴ καὶ ὁ παλαιὸς λόγος τέρπειν τὸν ἥλικα el antiguo proverbio (dice) que el de una edad divierte al de esa edad (que cada uno resulta divertido al de su misma edad)λόγοςdicho, proverbio, relato

« Anterior 1 ... 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas