...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν | si la muerte se acerca, nadie quiere morir | ἄν | |
| Eur.Alc.671Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἢν δ’ ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν | si la muerte se acerca, nadie quiere morir | εἰ | si, siempre que |
| Eur.Alc.678Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὐκ οἶσθα Θεσσαλόν με κἀπὸ Θεσσαλοῦ πατρὸς γεγῶτα γνησίως ἐλεύθερον; | ¿no sabes que yo he nacido tesalio y de padre tesalio, genuinamente libre? | γνήσιος | genuinamente, auténticamente, de forma genuina |
| Eur.Alc.680Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἄγαν ὑβρίζεις, καὶ νεανίας λόγους ῥίπτων ἐς ἡμᾶς οὐ βαλὼν οὕτως ἄπει | tienes mucha soberbia y, por proferir <siendo> joven insultos contra nosotros no te irás así tras lanzar<los> | οὕτως | así |
| Eur.Alc.684Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὐ γὰρ πατρῷον τόνδ’ ἐδεξάμην νόμον, παίδων προθνῄσκειν πατέρας, οὐδ’ Ἑλληνικόν | pues no acepté esta ley como propia de los antepasados ni como griega, que mueran los padres en favor de los hijos | Ἑλληνικός | griego, helénico |
| Eur.Alc.685Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | σαυτῷ γὰρ εἴτε δυστυχὴς εἴτ’ εὐτυχὴς ἔφυς | pues eras o feliz o infeliz para ti | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Eur.Alc.691Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | χαίρεις ὁρῶν φῶς | te alegras por ver la luz | χαίρω | alegrarse (al/por) |
| Eur.Alc.692Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἦ μὴν πολὺν γε τὸν κάτω λογίζομαι χρόνον | ciertamente creo que <es> largo el tiempo allá abajo (en el mundo de los muertos) | λογίζομαι | considerar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que) |
| Eur.Alc.695Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ζῇς παρελθὼν τὴν πεπρωμένην τύχην | vives tras eludir el destino asignado | παρέρχομαι | eludir, evitar, transgredir |
| Eur.Alc.699Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | σοφῶς δ’ ἐφηῦρες ὥστε μὴ θανεῖν ποτε, εἰ τὴν παροῦσαν κατθανεῖν πείσεις ἀεὶ γυναῖχ’ ὑπὲρ σοῦ | y encontraste con astucia <algo> para no morir jamás, si vas a convencer siempre a la mujer a tu lado de morir en tu lugar | σοφός | astutamente, sofisticadamente |
| Eur.Alc.708Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | Διός γε μείζονα ζῴης χρόνον | un tiempo de vida incluso mayor que el de Zeus | μέγας | mayor, más alto |
| Eur.Alc.766Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | νῦν ἐγώ… ἐν δόμοισιν ἑστιῶ ξένον, πανοῦργον κλῶπα καὶ λῃστήν τινα | ahora agasajo en casa a un huésped, un vil ladrón y bandido | λῃστής | ladrón, bandido, pirata |
| Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; | ¿por qué miras <con mirada> seria y preocupada? | βλέπω | mirar (con determinada mirada) |
| Eur.Alc.773Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὗτος, τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; | ¡<eh, tú> ese!, ¿qué cosa solemne y preocupante consideras? | σεμνός | solemne, pomposo |
| Eur.Alc.785Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τὸ τῆς τύχης ἀφανὲς οἷ προβήσεται | adonde se encaminará la cosa de la fortuna es incierto | ἀφανής | oculto, secreto |
| Eur.Alc.785Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τὸ τῆς τύχης γὰρ ἀφανὲς οἷ προβήσεται, κἄστ’ οὐ διδακτόν... | pues adónde progresará lo oculto de la fortuna, también es algo que no se puede aprender | προβαίνω | avanzar, progresar |
| Eur.Alc.808Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | … εἰ μή τι σός με δεσπότης ἐψεύσατο | … si tu señor no me engañó en algo | ψεύδομαι | mentir (a alguien en algo), engañar (a alguien en algo) |
| Eur.Alc.879Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἁμαρτεῖν πιστῆς ἀλόχου | perder a su fiel esposa | ἁμαρτάνω | no alcanzar, perder, estar privado |
| Eur.Alc.894Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | συμφορὰ δ’ ἑτέρους ἑτέρα πιέζει φανεῖσα θνατῶν | pero una desgracia distinta <cada vez> oprime manifestándose a unos u otros entre los mortales | πιέζω | abrumar, agobiar, apretar |
| Eur.Alc.898Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τύμβου τάφρον ἐς κοίλην | en la hueca fosa de la tumba | κοῖλος | hueco, ahuecado, cóncavo |
| Eur.Alc.903Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἄτεκνος ὤν, πολιὰς ἐπὶ χαίτας ἤδη προπετὴς ὢν βιότου τε πόρσω | estaba sin hijos, a pesar de que ya estaba metido en cabellos grises y (en una etapa) avanzada de su vida | πόρρω | avanzado |
| Eur.Alc.914Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | πολὺ γὰρ τὸ μέσον | pues <es> mucha la diferencia | μέσος | distancia, separación, diferencia, obstáculo |
| Eur.Alc.954Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἐρεῖ δέ μ’ ὅστις ἐχθρὸς ὢν κυρεῖ τάδε | y me dirá cualquiera que resulte ser mi enemigo lo siguiente | ἐρῶ | decir (algo a) |
| Eur.Alc.961Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τί μοι ζῆν δῆτα κέρδιον, φίλοι, κακῶς κλύοντι καὶ κακῶς πεπραγότι; | ¿por qué precisamente vivir (es) más ventajoso para mí, amigos, que oigo hablar mal de mí y lo he pasado mal? | πράττω | ir mal las cosas, tener mala fortuna |
| Eur.Alc.1011Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | … ἐγὼ δὲ σοῖς κακοῖσιν ἠξίουν ἐγγὺς παρεστὼς ἐξετάζεσθαι φίλος | y yo por estar cerca en tus desgracias creía que se comprobaba que <soy> tu amigo | ἐξετάζω | ser comprobado, comprobarse |
| Eur.Alc.1012Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | σὺ δ’ οὐκ ἔφραζες σῆς προκείμενον νέκυν γυναικός | pero tú no mencionabas el cadáver expuesto de tu esposa | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
| Eur.Alc.1045Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | μή μ’ ἀναμνήσῃς κακῶν | no me recuerdes mis desgracias | ἀναμιμνῄσκω | recordar |
| Eur.Alc.1048Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | μὴ νοσοῦντί μοι νόσον προσθῇς | no me añadas una enfermedad a mí que estoy enfermo | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Eur.Alc.1058Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | φοβοῦμαι… μή τίς μ’ ἐλέγξῃ τὴν ἐμὴν εὐεργέτιν προδόντ’ ἐν ἄλλης δεμνίοις πίτνειν νέας | temo que alguien me acuse de caer en el lecho de otra joven al traicionar a mi benefactora | ἐλέγχω | acusar, censurar |
| Eur.Alc.1061Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τῆς θανούσης πολλὴν πρόνοιαν δεῖ μ’ ἔχειν | debo mostrar mucho interés por mi (esposa) muerta | πρόνοια | interés, atención |
| Eur.Alc.1063Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ταὔτ’ ἔχουσ’ Ἀλκήστιδι μορφῆς μέτρα | (tú) que tienes las mismas medidas en la forma que Alcestis | μέτρον | distancia, longitud, edad |
| Eur.Alc.1064Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | κόμιζε… ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα τήνδε | ¡lleva a esta mujer lejos de mis ojos! | ἐκ | fuera de, lejos de |
| Eur.Alc.1068Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | ἐκ δ’ ὀμμάτων πηγαὶ κατερρώγασιν | y chorros irrumpen cayendo de <mis> ojos | πηγή | reguero, flujo, chorro |
| Eur.Alc.1081Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | τὸ γὰρ φιλῆσαι τὸν θανόντ’ ἄγει δάκρυ | pues amar al muerto atrae el llanto | ἄγω | traer, atraer |
| Eur.Alc.1158Euripides, Alcestis: Eurípides, Alcestis | οὐ γὰρ εὐτυχῶν ἀρνήσομαι | no negaré que soy feliz | ἀρνέομαι | negar, decir que no |
| Eur.Andr.27Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐλπίς μ’ ἀεὶ προσῆγε | siempre me empujaba la esperanza | προσάγω | traer, provocar, empujar |
| Eur.Andr.32Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | φαρμάκοις κεκρυμμένοις | con secretos fármacos | κρύπτω | ocultar (palabras), mantener en secreto |
| Eur.Andr.55Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | εἴ πως τὰ πρόσθε σφάλματ’ ἐξαιτούμενος θεὸν παράσχοιτ’ εἰς τὸ λοιπὸν εὐμενῆ | si de alguna forma pidiendo perdón por los errores anteriores dispusiera a la divinidad <para serle> propicia en adelante | παρέχω | presentar (como), disponer (de algún modo) |
| Eur.Andr.113Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τί μ’ ἐχρῆν ἔτι φέγγος ὁρᾶσθαι; | ¿por qué es necesario que yo vea la luz (que yo viva)? | ὁράω | ver, mirar |
| Eur.Andr.135Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | <ὦ> παντάλαινα νύμφα | ¡mujer totalmente desgraciada! | νύμφη | mujer joven |
| Eur.Andr.176Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | διὰ φόνου δ’ οἱ φίλτατοι χωροῦσι | y a causa de asesinato se marchan los más queridos | χωρέω | marcharse, morir |
| Eur.Andr.206Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | εἰ ξυνεῖναι μὴ ’πιτηδεία κυρεῖς | si das con una mujer no apropiada para vivir con ella | ἐπιτήδειος | apto, apropiado, adecuado |
| Eur.Andr.220Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | χείρον’ ἀρσένων νόσον ταύτην νοσοῦμεν | sufrimos [las mujeres] esa enfermedad peor que los varones | χείρων | peor, inferior |
| Eur.Andr.244Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | κἀκεῖ τά γ’ αἰσχρὰ κἀνθάδ’ αἰσχύνην ἔχει | lo vergonzoso causa vergüenza tanto allí como aquí | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
| Eur.Andr.257Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | πῦρ σοι προσοίσω | te aplicaré fuego | προσφέρω | llevar a, acercar, aplicar |
| Eur.Andr.344Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὤσει δὲ σὴν παῖδ’ ἐκ δόμων | y expulsará a su hija fuera de su palacio | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Eur.Andr.447Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | Σπάρτης ἔνοικοι… ψευδῶν ἄνακτες | ¡habitantes de Esparta, soberanos de mentiras! | ἄναξ | señor, soberano |
| Eur.Andr.487Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἔδειξεν ἡ Λάκαινα τοῦ στρατηλάτα Μενέλα· διὰ γὰρ πυρὸς ἦλθ’ ἑτέρῳ λέχει, κτείνει δὲ τὰν τάλαιναν Ἰλιάδα κόραν | <lo>mostró la espartana <hija> del caudillo Menelao: pues con ardor fue contra la otra esposa e intenta matar a la desdichada muchacha troyana | πῦρ | ardor (guerrero) |
| Eur.Andr.502Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐγὼ χέρας βρόχοισι κεκλῃμένα | yo, atada con nudos en las manos | κλείω | estar atado |
| Eur.Andr.537Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τί με προσπίτνεις, ἁλίαν πέτραν ἢ κῦμα λιταῖς ὣς ἱκετεύων; | ¿por qué te postras ante mí como si rogaras con plegarias a un peñasco marino o a una ola? | πέτρα | roca, piedra |
| Eur.Andr.539Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τοῖς γὰρ ἐμοῖσιν γέγον’ ὠφελία, σοὶ δ’ οὐδὲν ἔχω φίλτρον… | pues he sido una ayuda para los míos, pero no tengo hacia ti ningún afecto | ὠφέλεια | ayuda |
| Eur.Andr.548Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐκ τίνος λόγου νοσεῖ δόμος; | ¿por qué razón sufre (esta) casa? | ἐκ | a partir de, por (causal), con |
| Eur.Andr.601Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | θαυμάζειν χρεὼν εἰ μὴ γυναῖκας σώφρονας παιδεύετε; | ¿es necesario extrañarse si no educáis a las mujeres <para ser> honestas? | παιδεύω | educar (de determinada manera) |
| Eur.Andr.603Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | Ἑλένην ἐρέσθαι χρῆν τάδ’, ἥτις ἐκ δόμων τὸν σὸν λιποῦσα Φίλιον ἐξεκώμασε… εἰς ἄλλην χθόνα | hay que preguntar lo siguiente a Helena, quien tras abandonar tu [Zeus] protector de los amigos se precipitó lejos de <su> morada a otra tierra | φίλιος | protector de los amigos, amigable |
| Eur.Andr.629Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὡς ἐσεῖδες μαστόν, ἐκβαλὼν ξίφος φίλημ’ ἐδέξω | en cuanto viste un seno (de la mujer), dejando caer la espada aceptaste un beso (de ella) | ἐκβάλλω | dejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder |
| Eur.Andr.666Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | εἶτ’ ἐγὼ μὲν οὐ φρονῶ μισῶν τὰ μὴ δίκαια, σοὶ δ’ ἔνεστι νοῦς; | ¿entonces, yo no estoy cuerdo por odiar lo que no es justo y, en cambio, a ti te asiste la razón? | εἶτα | luego, entonces, por lo tanto |
| Eur.Andr.700Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | φρονοῦσι δήμου μεῖζον, ὄντες οὐδένες | creen <ser> más que el pueblo, no siendo nadie | οὐδείς | nadie, sin importancia |
| Eur.Andr.701Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οἱ δ’ εἰσὶν αὐτῶν μυρίῳ σοφώτεροι | estos son infinitamente más sabios que ellos | μυρίος | inmensamente, infinitamente |
| Eur.Andr.720Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | βοῦν ἢ λέοντ’ ἤλπιζες ἐντείνειν βρόχοις; | ¿esperabas mantener sujetos a un buey o a un león con lazos? | ἐντείνω | tensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto |
| Eur.Andr.727Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἀνειμένον τι χρῆμα πρεσβυτῶν γένος καὶ δυσφύλακτον | cosa relajada es la naturaleza de los viejos | ἀνίημι | aflojar |
| Eur.Andr.732Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐ γὰρ ἄφθονον σχολὴν ἔχω ἄπειμ’ ἐς οἴκους | porque no tengo tiempo libre en exceso, me marcharé a casa | σχολή | tener tiempo libre, estar desocupado |
| Eur.Andr.737Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὅταν δὲ τἀκεῖ θῶ κατὰ γνώμην ἐμήν, ἥξω | y cuando <yo> disponga los asuntos de allí según mi propósito, vendré | γνώμη | intención, propósito |
| Eur.Andr.739Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | διδάξω καὶ διδάξομαι λόγους | enseñaré y me serán enseñados los razonamientos | διδάσκω | ser enseñado (en algo), ser adiestrado (en algo) |
| Eur.Andr.745Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | σκιὰ γὰρ ἀντίστοιχος ὣς φωνὴν ἔχεις, ἀδύνατος, οὐδὲν ἄλλο πλὴν λέγειν μόνον | pues <como> sombra <que está> enfrente, así tienes voz, <pero eres> incapaz de ninguna otra cosa salvo solo hablar | σκιά | sombra |
| Eur.Andr.750Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | θεοί σοι δοῖεν εὖ καὶ τοῖσι σοῖς | que los dioses te den el bien a ti y a los tuyos | δίδωμι | dar, entregar, conceder |
| Eur.Andr.870Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐχ ὧδε κῆδος σὸν διώσεται πόσις φαύλοις γυναικὸς βαρβάρου πεισθεὶς λόγοις | <tu> marido no rechazará así el matrimonio contigo convencido por las viles palabras de una mujer extranjera | φαῦλος | vil, malo, malvado |
| Eur.Andr.873Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἀνδρὸς ἐσθλοῦ παῖδα… λαβὼν… πόλεώς τ’ οὐ μέσως εὐδαίμονος | tras tomar<te>, hija de un noble varón y <procedente> de una ciudad no medianamente próspera | μέσος | medianamente, moderadamente, en corta medida |
| Eur.Andr.986Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐκ ἔστιν οὐδὲν κρεῖσσον οἰκείου φίλου | no hay nada mejor que un allegado amigo | οὐ | no |
| Eur.Andr.1040Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | πολλαί… Ἑλλάνων… ἐκ δ’ ἔλειπον οἴκους πρὸς ἄλλον εὐνάτορα | muchas griegas abandonaban sus casas <para ir> a otro marido | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
| Eur.Andr.1064Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | κρυπτὸς καταστὰς ἢ κατ’ ὄμμ’ ἐλθὼν μάχῃ; | ¿estando tapado o llegando a la pelea a la vista? | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
| Eur.Andr.1088Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἐς δὲ συστάσεις κύκλους τ’ ἐχώρει λαός | y la gente avanzaba para <formar> grupos y círculos | σύστασις | reunión, grupo, asociación |
| Eur.Andr.1097Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ἀρχαὶ δ’ ἐπληροῦντ’ ἐς τὰ βουλευτήρια | las autoridades se apretaban en las salas de consejo | πληρόω | llenar(se), apretarse |
| Eur.Andr.1114Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | τῷ δὲ ξιφήρης… ὑφειστήκει λόχος δάφνῃ σκιασθείς | contra este permanecía un destacamento con espadas, oculto bajo un laurel | ὑφίστημι | estar debajo, subsistir, tener fundamento, permanecer |
| Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐ γὰρ εἰς καιρὸν τυπεὶς ἐτύγχανε | pues resultaba que no había sido herido en el lugar oportuno (para matar) | καιρός | lugar oportuno, objetivo |
| Eur.Andr.1120Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | χωρεῖ δὲ πρύμναν | y se retira a la popa | χωρέω | marcharse (a)’, retirarse (a) |
| Eur.Andr.1210Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | οὐκ ἐμῷ ’πιθήσομαι κάρᾳ κτύπημα χειρὸς ὁλοόν; | ¿no impondré un mortal golpe con la mano en mi cabeza? | ἐπιτίθημι | ponerse algo |
| Eur.Andr.1238Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | ὧν δ’ οὕνεκ’ ἦλθον σημανῶ, σὺ δ’ ἐνδέχου | y te señalaré por qué he venido, pero tú escucha | ἐνδέχομαι | prestar atención, escuchar |
| Eur.Andr.1264Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | νεκρὸν κομίζων τόνδε | llevando (a enterrar) este cadáver | κομίζω | llevarse, llevar |
| Eur.Andr.1281Euripides, Andromacha: Eurípides, Andrómaca | κακῶν δὲ λέκτρων μὴ ’πιθυμίαν ἔχειν | no tener deseo de malos tálamos | ἔχω | tener |
| Eur.Ba.1Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἥκω Διὸς παῖς τήνδε Θηβαίων χθόνα Διόνυσος | <yo> Dioniso, hijo de Zeus, he llegado a esta tierra de los tebanos | ἥκω | haber llegado (a) |
| Eur.Ba.8Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ὁρῶ δὲ μητρὸς μνῆμα… καὶ δόμων ἐρείπια τυφόμενα Δίου πυρὸς ἔτι ζῶσαν φλόγα | y veo el memorial de <mi> madre y las ruinas de <su>casa que humean la llama todavía viva del fuego de Zeus | φλόξ | llama |
| Eur.Ba.19Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | [Ἀσίαν] ἣ παρ’ ἁλμυρὰν ἅλα κεῖται μιγάσιν Ἕλλησι βαρβάροις θ’ ὁμοῦ πλήρεις ἔχουσα… πόλεις | Asia, que está situada a lo largo de la costa del salado mar con ciudades llenas con griegos y no griegos mezclados juntamente | πλήρης | lleno con, repleto con |
| Eur.Ba.31Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | … ὧν νιν οὕνεκα κτανεῖν Ζῆν’ ἐξεκαυχῶνθ’, ὅτι γάμους ἐψεύσατο | por lo cual se jactaban de que Zeus la había matado, porque engañó sobre las bodas | ψεύδομαι | mentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en) |
| Eur.Ba.49Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐς δ’ ἄλλην χθόνα... μεταστήσω πόδα | y a otra tierra trasladaré <mi> pie (me trasladaré a otra tierra) | μεθίστημι | cambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar |
| Eur.Ba.56Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | … γυναῖκες, ἃς ἐκ βαρβάρων ἐκόμισα | ... mujeres que traje desde (tierra de) extranjeros | ἐκ | desde |
| Eur.Ba.71Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | τὰ νομισθέντα | usos, costumbres | νομίζω | usos, costumbres |
| Eur.Ba.100Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔτεκεν δ’, ἁνίκα Μοῖραι τέλεσαν… θεόν | y [Zeus] engendró, cuando las Moiras <lo> completaron, un dios | τελέω | completar (hasta la perfección) |
| Eur.Ba.102Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔτεκεν δὲ [Διόνυσον]... ταυρόκερων θεὸν στεφάνωσέν τε δρακόντων στεφάνοις | y dio a luz a Dioniso, el dios de cuernos de toro, y lo coronó con coronas de serpientes | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Eur.Ba.183Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | δεῖ... Διόνυσον... ὅσον καθ’ ἡμᾶς δυνατὸν αὔξεσθαι μέγαν | es necesario que Dioniso en la medida que nos sea posible crezca <para hacerse> grandeen cuanto a nosotros es posible crecer en tamaño | αὔξω | aumentar, crecer, prosperar |
| Eur.Ba.184Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ποῖ δεῖ χορεύειν, καθιστάναι πόδα…; | ¿dónde hay que bailar, (dónde) poner el pie? | καθίστημι | poner, colocar (algo en determinada situación), disponer |
| Eur.Ba.198Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ξύναπτε καὶ ξυνωρίζου χέρα | <tú> junta y estrecha <mi> mano | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | πατρίους παραδοχάς… οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος | las tradiciones heredadas, ningún razonamiento las derribará | καταβάλλω | derribar, lanzar |
| Eur.Ba.202Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λόγος | ningún argumento lo rebatirá | λόγος | razón, razonamiento, argumento |
| Eur.Ba.211Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐγὼ προφήτης σοι λόγων γενήσομαι | yo seré intérprete de tus palabras | προφήτης | intérprete, anunciador |
| Eur.Ba.220Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | κλύω… γυναῖκας ἡμῖν… ἐν δὲ δασκίοις ὄρεσι θοάζειν, τὸν νεωστὶ δαίμονα Διόνυσον… τιμώσας χοροῖς | oigo que nuestras mujeres se agitan en los sombríos bosques honrando con coros a este nuevo dios Dioniso | χορός | coro, danza coral, baile |
| Eur.Ba.221Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | [κλύω] πλήρεις δὲ θιάσοις ἐν μέσοισιν ἑστάναι κρατῆρας | y me entero de que llenas están dispuestas las crateras en medio de la fiesta para iniciados | πλήρης | lleno, completo, repleto, relleno |
| Eur.Ba.237Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | … ὃς ἡμέρας τε κεὐφρόνας συγγίγνεται… νεάνισιν | … el cual se junta con muchachas tanto de día como de noche | συγγίγνομαι | estar con, reunirse con, asociarse a, juntarse con |
| Eur.Ba.273Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | οὐκ ἂν δυναίμην μέγεθος ἐξειπεῖν ὅσος καθ’ Ἑλλάδ’ ἔσται | <yo> no podría decir abiertamente su importancia, cuán grande será a lo largo de Grecia | μέγεθος | magnitud, importancia, potencia, altanería |
...
...