...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hes.Op.457Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μελέτην ἐχέμεν οἰκήια θέσθαι | ten cuidado de colocar lo de casa | οἰκεῖος | de casa, familiar, doméstico |
| Hes.Op.460Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀρότοιο καθ’ ὥρην | en el tiempo de arar | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Hes.Op.462Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἦρι πολεῖν· θέρεος δὲ νεωμένη οὔ σ’ ἀπατήσει | en primavera <hay que> arar; y en verano <si es> trabajado el barbecho no te defraudará | θέρος | verano |
| Hes.Op.463Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νειὸν δὲ σπείρειν ἔτι κουφίζουσαν ἄρουραν | y <tú> siembra el barbecho estando la tierra aún ligera | σπείρω | sembrar, cultivar, esparcir, diseminar |
| Hes.Op.481Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀμήσεις ὀλίγον… οὐ μάλα χαίρων | cosecharás poco sin alegrarte en absoluto | μάλα | (no) en absoluto |
| Hes.Op.485Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰ δέ κεν ὄψ’ ἀρόσῃς, τόδε κέν τοι φάρμακον εἴη… | y si aras <demasiado> tarde, lo siguiente sería un remedio para ti… | φάρμακον | remedio, alivio |
| Hes.Op.494Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὥρῃ χειμερίῃ, ὁπότε κρύος ἀνέρα ἔργων ἰσχάνει | en la estación invernal cuando el hielo aparta de los trabajos al hombre | ὥρα | estación |
| Hes.Op.506Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐπὶ γαῖαν πνεύσαντος Βορέαο | al soplar Bóreas en dirección a tierra | πνέω | soplar |
| Hes.Op.511Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πᾶσα βοᾷ τότε νήριτος ὕλη | resuena entonces todo el inmenso bosque | πᾶς | todo, total |
| Hes.Op.521Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οὔ πω ἔργα ἰδυῖα πολυχρύσου Ἀφροδίτης | todavía no conocedora de los trabajos de la muy áurea Afrodita | οὔπω | aún no, todavía no |
| Hes.Op.549Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀὴρ πυροφόρος τέταται μακάρων ἐπὶ ἔργοις | y una nube que lleva fuego se extiende sobre las obras de los [dioses] afortunados | ἀήρ | niebla, nube, bruma |
| Hes.Op.558Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μεὶς γὰρ χαλεπώτατος οὗτος, χειμέριος, χαλεπὸς προβάτοις, χαλεπὸς δ’ ἀνθρώποις | pues ese mes, el del invierno, es el más duro, duro para el ganado y duro para los hombres | πρόβατον | ganado |
| Hes.Op.563Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | γῆ πάντων μήτηρ | tierra madre de todo | μήτηρ | madre, productor |
| Hes.Op.571Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὁπότ’ ἂν φερέοικος ἀπὸ χθονὸς ἂμ φυτὰ βαίνῃ… | cuando el que lleva su casa a cuestas [el caracol] sube por las plantas lejos del suelo | φυτόν | planta, vegetal, árbol plantado, árbol frutal |
| Hes.Op.580Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … ἠώς, ἥτε φανεῖσα πολέας ἐπέβησε κελεύθου ἀνθρώπους | … la aurora que al aparecer puso en camino a muchos hombres | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino |
| Hes.Op.589Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλὰ τότ’ ἤδη εἴη πετραίη τε σκιὴ καὶ βίβλινος οἶνος | ¡pero que haya entonces ya sombra de una roca y vino de Biblis! | σκιά | sombra |
| Hes.Op.604Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καὶ κύνα καρχαρόδοντα κομεῖν, μὴ φείδεο σίτου | cría un perro de afilados dientes y no <le> raciones comida | σῖτος | comida |
| Hes.Op.630Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | αὐτὸς δ’ ὡραῖον μίμνειν πλόον | y espera tú a que la navegación sea propicia | πλοῦς | navegación, travesía |
| Hes.Op.633Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐμός τε πατὴρ καὶ σός | mi padre y el tuyo | ἐμός | mi |
| Hes.Op.635Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἦλθε πολὺν διὰ πόντον ἀνύσσας | vino habiendo recorrido el amplio ponto | πολύς | extenso, amplio |
| Hes.Op.644Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μείζων μὲν φόρτος, μεῖζον δ’ ἐπὶ κέρδεϊ κέρδος | una carga mayor, un beneficio mayor después de otro (anterior) | ἐπί | sobre, a continuación de |
| Hes.Op.650Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | οὐ γάρ πώ ποτε νηί γ’ ἐπέπλων εὐρέα πόντον | pues nunca navegué el ancho ponto en una nave precisamente | πώποτε | nunca, nunca todavía |
| Hes.Op.658Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τὸν μὲν ἐγὼ Μούσῃς Ἑλικωνιάδεσσ’ ἀνέθηκα | lo dediqué a las Musas del Helicón | ἀνατίθημι | colgar (como ofrenda), ofrendar |
| Hes.Op.674Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εὔκηλος τότε νῆα… ἑλκέμεν ἐς πόντον… μηδὲ μένειν οἶνόν τε νέον καὶ ὀπωρινὸν ὄμβρον | entonces es seguro arrastrar el barco al mar y no esperar el vino nuevo y la lluvia otoñal | μένω | esperar, aguardar |
| Hes.Op.675Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σπεύδειν δ’ ὅττι τάχιστα πάλιν οἶκόνδε νέεσθαι… μηδὲ μένειν… χειμῶν’ ἐπιόντα | y hay que darse muchísima prisa en regresar de nuevo a casa y no esperar al mal tiempo que se acerca | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir |
| Hes.Op.678Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέτρα φυλάσσεσθαι· καιρὸς δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος | (hay que) vigilar las medidas: la mesura es lo mejor en todo | καιρός | medida justa, mesura, conveniencia |
| Hes.Op.686Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρήματα γὰρ ψυχὴ πέλεται δειλοῖσι βροτοῖσιν | pues el dinero es vida para los míseros mortales | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
| Hes.Op.694Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέτρα φυλάσσεσθαι | guardar las proporciones | μέτρον | medida, proporción |
| Hes.Op.694Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καιρὸς δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος | y la oportunidad es lo mejor en todo | πᾶς | todo |
| Hes.Op.709Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδὲ ψεύδεσθαι γλώσσης χάριν | y no mientas por complacer a la lengua | γλῶσσα | lengua |
| Hes.Op.709Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδὲ ψεύδεσθαι γλώσσης χάριν | y no mientas por <tu> lengua | χάρις | a causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de) |
| Hes.Op.717Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδέ ποτ’ οὐλομένην πενίην θυμοφθόρον ἀνδρὶ τέτλαθ’ ὀνειδίζειν | y nunca te atrevas a censurar la funesta pobreza que roe el corazón del hombre | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Hes.Op.719Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | γλώσσης τοι θησαυρὸς ἐν ἀνθρώποισιν ἄριστος φειδωλῆς | en verdad, entre los hombres el tesoro de una lengua parca es el mejor | θησαυρός | tesoro, cosa valiosa |
| Hes.Op.723Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πλείστη δὲ χάρις, δαπάνη τ’ ὀλιγίστη | el placer es el máximo y el coste el mínimo | δαπάνη | gasto, coste |
| Hes.Op.724Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐξ ἠοῦς | desde el amanecer | ἐκ | desde, de |
| Hes.Op.723Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηδέ… δαιτὸς δυσπέμφελος εἶναι ἐκ κοινοῦ | no seas áspero en un banquete en común | κοινός | común, compartido |
| Hes.Op.765Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἤματα δ’ ἐκ Διόθεν πεφυλαγμένος εὖ... | y vigilando bien los días (procedentes) de Zeus… | ἐκ | de, (procedente) de |
| Hes.Op.774Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | αἵδε γὰρ ἡμέραι εἰσὶ Διὸς πάρα μητιόεντος… ἑνδεκάτη δὲ δυωδεκάτη τ’, ἄμφω γε μὲν ἐσθλαί | pues estos son los días procedentes de Zeus de sabio consejo… el undécimo y duodécimo, ambos, en efecto, sin duda, <son> excelentes | ἄμφω | ambos |
| Hes.Op.778Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νῇ νήματ’ ἀερσιπότητος ἀράχνης ἤματος ἐκ πλείου | una araña suspendida en el aire teje redes el día completo | πλέως | completo |
| Hes.Op.780Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηνὸς δ’ ἱσταμένου τρισκαιδεκάτην ἀλέασθαι σπέρματος ἄρξασθαι | en el <día> trece del mes que empieza evita empezar la siembra | μείς | en el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso |
| Hes.Op.781Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηνὸς δ’ ἱσταμένου τρισκαιδεκάτην ἀλέασθαι σπέρματος ἄρξασθαι | y, una vez iniciado el mes, evita <el día> décimo tercero para empezar la siembra | σπέρμα | siembra |
| Hes.Op.791Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μηνὸς δ’ ὀγδοάτῃ κάπρον καὶ βοῦν… ταμνέμεν | en el octavo <día> del mes castrar a un jabalí y un toro | τέμνω | cortar, castrar |
| Hes.Op.800Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐν δὲ τετάρτῃ μηνὸς ἄγεσθαι οἶκον ἄκοιτιν | y en el cuarto día del mes llévate esposa a casa | τέταρτος | cuarto día |
| Hes.Op.802Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐν πέμπτῃ γάρ φασιν Ἐρινύας ἀμφιπολεύειν | pues dicen que las Erinias andan dando vueltas pasados cuatro días | πέμπτος | quinto día, pasados cuatro días |
| Hes.Op.804Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ... Ὅρκον... τὸν Ἔρις τέκε πῆμ’ ἐπιόρκοις | ... a Horco, al que Eris engendró como azote de perjuros | ὅρκος | Horco |
| Hes.Op.808Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὑλοτόμον τε ταμεῖν θαλαμήια δοῦρα νήιά τε ξύλα πολλὰ, τά τ’ἄρμενα νηυσὶ πέλοντα | que el leñador corte maderos nupciales y abundantes maderos de barco que sean apropiados para las naves | ξύλον | madera cortada, leña, madera (para fabricar cosas) |
| Hes.Op.813Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πρωτίστη δ’ εἰνὰς παναπήμων ἀνθρώποισιν… καὶ οὔποτε πάγκακον ἦμαρ | el primer [día] nueve <es> del todo inofensivo para los hombres y nunca <es> un dia muy malo | οὔποτε | nunca, jamás |
| Hes.Op.815Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐπὶ ζυγὸν αὐχένι θεῖναι βουσί | colocar el yugo sobre el cuello a los bueyes | ζυγόν | yugo |
| Hes.Op.826Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εὐδαίμων καὶ ὄλβιος | afortunado y feliz | εὐδαίμων | afortunado, feliz |
| Hes.Op.283Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὃς δέ κε μαρτυρίῃσι ἑκὼν ἐπίορκον ὀμόσσας ψεύσεται | y quien tras perjurar voluntariamente mentirá en sus testimonios | ψεύδομαι | engañar (en algo), mentir (en algo) |
| Hes.Op.540Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σε κελεύω χλαῖνάν… περιέσσασθαι, ἵνα τοι τρίχες ἀτρεμέωσι, μηδ’ ὀρθαὶ φρίσσωσιν ἀειρόμεναι κατὰ σῶμα | te ordeno ponerte un abrigo para que tu pelo se aquiete y no se erice levantándose tieso por el cuerpo | σῶμα | cuerpo (vivo) |
| Hes.Op.549Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀὴρ πυροφόρος τέταται μακάρων ἐπὶ ἔργοις | un aire incendiario se ha propagado sobre los campos arados de los bienaventurados | τείνω | desplegarse, extenderse, propagarse |
| Hes.Scut.20Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | τώς οἱ διέκειτο | así estaba determinado para él | διάκειμαι | estar fijado, estar estipulado |
| Hes.Scut.176Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | ἐγειρέσθην κοτέοντε μάχεσθαι | se levantaron furiosos para luchar | ἐγείρω | despertarse |
| Hes.Scut.255Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | Κῆρες… αἳ δὲ φρένας εὖτ’ ἀρέσαντο αἵματος ἀνδρομέου… | Parcas que cuando satisficieron sus corazones de sangre humana… | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hes.Scut.270Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | παρὰ δ’ εὔπυργος πόλις ἀνδρῶν | y cerca había una ciudad de hombres bien fortificada | πόλις | ciudad |
| Hes.Scut.272Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | τοὶ δ’ ἄνδρες ἐν ἀγλαΐῃς τε χοροῖς τε τέρψιν ἔχον | y los hombres obtenían diversión en las fiestas y los bailes | χορός | coro, danza coral, baile |
| [Hes].Scut.282Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | καὶ ἀοιδῇ τοί γε… γελόωντες ὑπ’ αὐλητῆρι ἕκαστος πρόσθ’ ἔκιον | y regozijándose con el canto al son del flautista cada uno marchaba adelante | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Hes.Scut.312Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | τοῖσιν δὲ προέκειτο μέγας τρίπος ἐντὸς ἀγῶνος, χρύσειος | y para ellos en medio del concurso estaba propuesto como premio un gran trípode de oro | πρόκειμαι | ser propuesto (como premio), ser establecido (como premio) |
| Hes.Sc.315Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | ἀμφὶ δ’ ἴτυν ῥέεν Ὠκεανὸς πλήθοντι ἐοικώς, πᾶν δὲ συνεῖχε σάκος πολυδαίδαλον | y alrededor del borde <del escudo> corría el Océano parecido a un <río> henchido, y rodeaba por completo el ricamente labrado escudo | συνέχω | mantener unido, rodear, contener, concentrar |
| Hes.Scut.355Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | ὃ γὰρ δυνάμι τε καὶ αἰδοῖ Τρηχῖνος προβέβηκε | ...pues él en poder y pundonor sobresale en Traquis | προβαίνω | estar por delante de, sobresalir en |
| Hes.Scut.426Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | δεινὸν ὁρῶν ὄσσοισι | mirando terriblemente con sus ojos | ὁράω | ver (de determinada manera) |
| Hes.Scut.456Hesiodus, Scutum: Hesíodo, Escudo | Ἀθήνη… ὀρεξαμένη ἀπὸ δίφρου | Atenea estirándose desde el carro | ὀρέγω | estirarse, estirar una parte del cuerpo |
| Hes.Th.3Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | περὶ κρήνην ἰοειδέα πόσσ’ ἁπαλοῖσιν ὀρχεῦνται | en torno a una fuente violácea con sus pies suaves danzan | πούς | pie, pata |
| Hes.Th.21Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἄλλων τ’ ἀθανάτων ἱερὸν γένος αἰὲν ἐόντων | y el linaje sobrenatural del resto de <dioses> inmortales que siempre son | ἱερός | sobrenatural, sagrado, de origen divino |
| Hes.Th.26Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ποιμένες ἄγραυλοι, κάκ’ ἐλέγχεα, γαστέρες οἶον | pastores campestres, malas vergüenzas, solo estómagos | γαστήρ | vientre, estómago, apetito(s), glotonería |
| Hes.Th.27Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν | sabemos decir muchas cosas falsas | λέγω | decir, hablar |
| Hes.Th.27Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἴδμεν ψεύδεα πολλὰ λέγειν ἐτύμοισιν ὁμοῖα | sabemos decir muchas mentiras parecidas a verdades | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Hes.Th.38Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Μουσάων ἀρχώμεθα, ταὶ Διὶ πατρὶ ὑμνεῦσαι τέρπουσι μέγαν νόον ἐντὸς Ὀλύμπου | empecemos por las musas que cantando himnos a <su> padre Zeus contentan <su> gran ánimo dentro del Olimpo | ἐντός | dentro de, en el interior de |
| Hes.Th.40Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | γελᾷ δέ τε δώματα πατρὸς Ζηνός | y resplandecen las moradas del padre Zeus | γελάω | reír, resplandecer, exultar |
| Hes.Th.44Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Μουσάων ἀρχώμεθα… αἳ δ’ ἄμβροτον ὄσσαν ἱεῖσαι θεῶν γένος αἰδοῖον πρῶτον κλείουσιν ἀοιδῇ | empecemos por las musas que lanzando <su> voz inmortal honran primero la estirpe respetable de los dioses con <su> canto | αἰδοῖος | respetable, venerable |
| Hes.Th.48Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζῆνα… ἀρχόμεναί θ’ ὑμνεῦσι καὶ ἐκλήγουσαι ἀοιδῆς, ὅσσον φέρτατός ἐστι θεῶν κράτεί τε μέγιστος | comenzando ellas en sus himnos y poniendo fin a su canto por Zeus, en cuanto destaca entre los dioses y es el más grande en poder | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Hes.Th.66Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | νόμους καὶ ἤθεα κεδνὰ ἀθανάτων κλείουσιν | (las Musas) celebran las leyes y costumbres prudentes de los inmortales | ἦθος | costumbres, hábitos |
| Hes.Th.66Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | (Μοῦσαι) μέλπονται πάντων… νόμους | (las musas) celebran con cantos las leyes de todo | νόμος | costumbre, ley, norma |
| Hes.Th.73Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὃ δ’ οὐρανῷ ἐμβασιλεύει, αὐτὸς ἔχων βροντὴν ἠδ’ αἰθαλόεντα κεραυνόν, κάρτει νικήσας πατέρα Κρόνον | este [Zeus] reina en el cielo por tener él el trueno y el rayo que arde, tras vencer a su padre Crono por la fuerza | Κρόνος | Crono |
| Hes.Th.74Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | εὖ δὲ ἕκαστα ἀθανάτοις διέταξεν ὁμῶς καὶ ἐπέφραδε τιμάς | y (Zeus) distribuyó bien cada cosa entre los inmortales por igual y asignó sus honores | διατάττω | ordenar, distribuir, disponer |
| Hes.Th.94Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐκ γάρ τοι Μουσέων καί… Ἀπόλλωνος ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν ἐπὶ χθόνα | pues de hecho los hombres aedos están en la tierra (descendientes) de las musas y de Apolo | ἐκ | de, (descendiente) de |
| Hes.Th.106Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ... ἀθανάτων ἱερὸν γένος... οἳ Γῆς τ’ ἐξεγένοντο καὶ Οὐρανοῦ ἀστερόεντος | ... el linaje sagrado de los inmortales que nacieron de Gea (la Tierra) y de Urano (el Cielo) estrellado | οὐρανός | Urano, el Cielo |
| Hes.Th.123Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐκ Χάεος δ’ Ἔρεβός τε μέλαινiά τε Νὺξ ἐγένοντο | y del Caos nacieron el Érebo y la negra Noche | ἐκ | de, (descendiente) de |
| Hes.Th.123Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐκ Χάεος δ’ Ἔρεβος τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο· Νυκτὸς δ’ αὖτ’ Αἰθήρ τε καὶ Ἡμέρη | del Caos nacieron Érebo y la negra Noche, y de la Noche, a su vez, nacieron Éter y el Día | νύξ | la Noche |
| Hes.Th.124Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νυκτὸς δ’ αὖτ’ Αἰθήρ τε καὶ Ἡμέρη ἐξεγένοντο | y a su vez de la Noche nacieron el Firmamento y el Día | ἡμέρα | Día |
| Hes.Th.126Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Γαῖα δέ τοι πρῶτον… ἐγείνατο ἶσον ἑαυτῇ Οὐρανὸν ἀστερόεντα | y la Tierra en verdad al principio engendró al Cielo estrellado igual a sí misma | γῆ | Tierra |
| Hes.Th.126Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Γαῖα… ἐγείνατο ἶσον ἑαυτῇ Οὐρανον | y la Tierra engendró al Cielo igual a sí misma | ἑαυτοῦ | de sí mismo, para sí mismo, a sí mismo |
| Hes.Th.126Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Γαῖα δέ τοι πρῶτον... ἐγείνατο ἶσον ἑαυτῇ Οὐρανὸν ἀστερόεντα | y Gea (la Tierra) engendró en verdad en primer lugar semejante a ella al estrellado Urano (el Cielo) | οὐρανός | Urano, el Cielo |
| Hes.Th.129Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Γαῖα… γείνατο δ’ Οὔρεα μακρά | Gea engendró Montes grandes | ὄρος | monte, montaña |
| Hes.Th.146Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἰσχὺς δ’ ἠδὲ βίη καὶ μηχαναὶ ἦσαν ἐπ’ ἔργοις | había fuerza, violencia y recursos en sus realizaciones | ἰσχύς | fuerza (corporal) |
| Hes.Th.157Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὅσσοι γὰρ Γαίης τε καὶ Οὐρανοῦ ἐξεγένοντο…. πάντας ἀποκρύπτασκε, καὶ ἐς φάος οὐκ ἀνίεσκε… Οὐρανός | pues cuantos nacieron de Gea y Urano, a todos Urano escondía y no les permitía <salir> a la luz | φῶς | luz, vida |
| Hes.Th.174Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην | y colocó en sus manos una pardela | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Hes.Th.175Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Γαῖα … δόλον ὑπεθήκατο πάντα | Gea le sugirió todo el ardid | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Hes.Th.194Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐκ δ’ ἔβη αἰδοίη καλὴ θεός | y salió <de la espuma> una diosa bella digna de reverencia | ἐκβαίνω | salir, alejarse, abandonar |
| Hes.Th.195Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὴν δ’ Ἀφροδίτην ἀφρογενέα τε θεὰν καὶ ἐυστέφανον Κυθέρειαν κικλῄσκουσι θεοί τε καὶ ἀνέρες | y a Afrodita <la> llaman dioses y hombres diosa nacida de la espuma y la bien coronada de Citera | Ἀφροδίτη | Afrodita, Venus |
| Hes.Th.212Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νὺξ δ’ ἔτεκεν… καὶ Κῆρα μέλαιναν καὶ Θάνατον | y la Noche engendró al negro Destino y a la Muerte | θάνατος | Muerte |
| Hes.Th.212Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νύξ… ἔτικτε δὲ φῦλον Ὀνείρων | La Noche paría el linaje de los Sueños | ὄνειρος | el Sueño |
| Hes.Th.212Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νύξ… τέκε δ’ Ὕπνον | y la Noche engendró al Sueño | ὕπνος | el Sueño, Hipnos |
| Hes.Th.224Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Νὺξ ὀλοή· μετὰ τὴν δ’ Ἀπάτην τέκε | la Noche destructora; y después parió al Engaño | ἀπάτη | Engaño, Ápate |
| Hes.Th.226Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὰρ Ἔρις στυγερὴ τέκε μὲν Πόνον ἀλγινόεντα | a su vez Eris odiosa engendró a Ponos que provoca dolor | πόνος | Ponos |
| Hes.Th.229Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἔρις στυγερὴ τέκε… ψευδέας Λόγους | la Discordia parió a las Palabras engañosas | λόγος | palabras, conversación |
| Hes.Th.230Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὰρ Ἔρις στυγερὴ τέκε… Δυσνομίην τ’ Ἄτην τε, συνήθεας ἀλλήλῃσιν | por su parte la odiosa Eris parió a Ilegalidad y Fatalidad, familiares entre sí | συνήθης | familiar, allegado, afin |
| Hes.Th.231Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἔρις στυγερὴ τέκε… Ὅρκον… ὃς δὴ πλεῖστον ἐπιχθονίους ἀνθρώπους πημαίνει, ὅτε κέν τις ἑκὼν ἐπίορκον ὀμόσσῃ | la abominable Discordia engendró a Juramento que ciertamente daña muchísimo a los hombres que habitan la tierra cuando alguien voluntariamente jura en falso | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hes.Th.275Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ναίουσι πέρην κλυτοῦ Ὠκεανοῖο ἐσχατιῇ πρὸς νυκτός | habitan al otro lado del ilustre Océano, en las últimas extremidades, hacia la noche | νύξ | la noche, el occidente |
| Hes.Th.292Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Τίρυνθ’ εἰς ἱερήν, διαβὰς πόρον Ὠκεανοῖο | hasta la sagrada Tirinto, tras cruzar el vado del Océano’ (Océano concebido como gran río) | πόρος | vado (de río), lugar de paso |
| Hes.Th.298Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | … Ἔχιδναν, ἥμισυ μὲν νύμφην… ἥμισυ δ’ αὖτε πέλωρον ὄφιν | … a Equidna, en una mitad ninfa, y en otra mitad además monstruosa serpiente | ἥμισυς | en una mitad |
| Hes.Th.301Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔνθα δέ οἱ σπέος ἐστὶ κάτω κοίλῃ ὑπὸ πέτρῃ | y donde en la parte baja él tiene una cueva por debajo de una roca hueca | πέτρα | roca (hueca), caverna, gruta |
| Hes.Th.326Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἣ δ’ ἄρα Φῖκ’ ὀλοὴν τέκε Καδμείοισιν ὄλεθρον | y esta (Equidna) entonces parió a Esfinge destructora, plaga para los cadmeos | ὄλεθρος | plaga, desgracia, calamidad |
| Hes.Th.338Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Τηθὺς δ’ Ὠκεανῷ Ποταμοὺς τέκε δινήεντας, Νεῖλόν τ’ Ἀλφειόν τε καὶ Ἠριδανόν | y Tetis con Océano engendró a los ríos que se arremolinan: el Nilo, el Alfeo y el Erídano | Νεῖλος | Nilo |
| Hes.Th.359Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τίκτε δὲ [Τηθὺς Ὠκεανῷ] θυγατέρων ἱερὸν γένος... Χρυσηίς τ’ Ἀσίη τε καὶ ἱμερόεσσα Καλυψώ | Tetis con Océano pario un sagrado linaje de hijas... Criseida, Asia y la deseable Calipso | Ἀσία | Asia |
| Hes.Th.371Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Θεία δ’ Ἠέλιόν τε μέγαν λαμπράν τε Σελήνην [τίκτε] | y Tía engendraba al gran Sol y a la brillante Luna | σελήνη | Luna |
| Hes.Th.384Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔτεκε… Νίκην | parió a Nike | νίκη | Nike, Nice, diosa de la victoria |
| Hes.Th.385Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Στύξ… Κράτος ἠδὲ Βίην… γείνατο | Estigia engendró a Poder y Fuerza | βία | Fuerza, Bía |
| Hes.Th.399Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὴν δὲ Ζεὺς τίμησε, περισσὰ δὲ δῶρα δέδωκεν | y Zeus la honró y <le> dio regalos extraordinarios | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
| Hes.Th.400Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὴν μὲν γὰρ ἔθηκε θεῶν μέγαν ἔμμεναι ὅρκον | pues (Zeus) la hizo ser (a Estigia) juramento solemne de dioses | ὅρκος | aquello que es garante de un juramento |
| Hes.Th.417Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔρδων ἱερὰ καλὰ κατὰ νόμον | haciendo bellos sacrificios según la norma | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
| Hes.Th.417Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἔρδων ἱερὰ καλὰ κατὰ νόμον | realizando bellos sacrificios según la norma | νόμος | según la ley, según la norma |
| Hes.Th.419Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | πολλή τέ οἱ ἕσπετο τιμή… ᾧ πρόφρων γε θεὰ ὑποδέξεται εὐχάς | y gran honra acompaña a aquel del que la diosa, precisamente bien dispuesta, quiera escuchar sus súplicas | ὑποδέχομαι | escuchar, aceptar, prometer |
| Hes.Th.425Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὸ πρῶτον ἀπ’ ἀρχῆς ἔπλετο δασμός | en primer lugar la división <de poderes> se estableció desde el principio | ἀρχή | desde el principio |
| Hes.Th.429Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ᾧ δ’ ἐθέλῃ, μεγάλως παραγίγνεται ἠδ’ ὀνίνησιν | y a quien quiere, en gran medida <le> ayuda y <le> es útil | παραγίγνομαι | asistir a, ayudar a |
| Hes.Th.507Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἠγάγετο Κλυμένην καὶ ὁμὸν λέχος εἰσανέβαινεν | condujo a Clímene y entraba en su mismo lecho | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hes.Th.511Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τίκτε δέ… Προμηθέα ποικίλον αἰολόμητιν | y paría al astuto Prometeo de mente rápida | ποικίλος | astuto |
| Hes.Th.527Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | κακὴν δ’ ἀπὸ νοῦσον ἄλαλκεν Ἰαπετονίδῃ | y apartó al Japetónida de terrible desgracia | νόσος | aflicción, mal, desgracia |
| Hes.Th.528Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | κακὴν δ’ ἀπὸ νοῦσον ἄλαλκεν Ἰαπετιονίδῃ καὶ ἐλύσατο δυσφροσυνάων | y apartó al hijo de Jápeto del terrible tormento y <lo> liberó de desgracias | λύω | liberar (a un ser querido), rescatar (a un ser querido) |
| Hes.Th.537Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | μέγαν βοῦν πρόφρονι θυμῷ δασσάμενος προέθηκε | tras trocear un gran buey con ánimo favorable, <lo> ofreció <como comida> | προτίθημι | poner delante, disponer, preparar, ofrecer |
| Hes.Th.575Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | καλύπτρην… χείρεσσι κατέσχεθε | sujetó con las manos un velo | κατέχω | retener, sujetar, contener |
| Hes.Th.576Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἀμφὶ δέ οἱ στεφάνους, νεοθηλέος ἄνθεα ποίης, ἱμερτοὺς περίθηκε καρήατι Παλλὰς Ἀθήνη. ἀμφὶ δέ οἱ στεφάνην χρυσέην κεφαλῆφιν ἔθηκε | y Palas Atenea colocó en torno a su cabeza deseables coronas, flores de fresca hierba; y en torno a su cabeza colocó una diadema de oro | στέφανος | corona (honorífica), guirnalda |
| Hes.Th.580Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τὴν αὐτὸς ποίησε περικλυτὸς Ἀμφιγυήεις ἀσκήσας παλάμῃσι, χαριζόμενος Διὶ πατρί | la hizo el ilustre cojo en persona fabricándo<la> con sus manos, por complacer a su padre Zeus | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hes.Th.613Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐκ ἔστι Διὸς κλέψαι νόον οὐδὲ παρελθεῖν | no es posible eludir la inteligencia de Zeus ni pasar<le> desapercibido | παρέρχομαι | pasar (desapercibido) |
| Hes.Th.626Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἀνήγαγον ἐς φάος | los devolvieron hacia la luz | ἀνάγω | llevar de nuevo, devolver |
| Hes.Th.636Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐμάχοντο δέκα πλείους ἐνιαυτούς | luchaban durante diez años completos | πλέως | completo |
| Hes.Th.637Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ τις ἦν ἔριδος χαλεπῆς λύσις οὐδὲ τελευτὴ οὐδετέροις | tampoco había una resolución de la ardua disputa ni un final para ninguno de los dos | τελευτή | término, final |
| Hes.Th.638Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ τις ἦν ἔριδος χαλεπῆς λύσις… οὐδετέροις… | tampoco había una solución de la difícil riña para ninguno de los dos | οὐδέτερος | ninguno de los dos, ni uno ni otro |
| Hes.Th.655Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | δαιμόνι’, οὐκ ἀδάητα πιφαύσκεαι | noble (señor), dices (cosas) no desconocidas | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
| Hes.Th.678Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | δεινὸν δὲ περίαχε πόντος ἀπείρων | el mar inabarcable retumbaba terriblemente | ἄπειρος | ilimitado, infinito, inabarcable |
| Hes.Th.684Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὣς ἄρ’ ἐπ’ ἀλλήλοις ἵεσαν βέλεα στονόεντα | así se lanzaban unos a otros funestos dardos | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Hes.Th.687Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἀμφὶ δέ μιν νύξ… κέχυται | y en torno de él la noche se ha derramado | χέω | derramarse, verterse, derretirse, fundirse |
| Hes.Th.716Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | … οἵ… πέτρας… πέμπον | … quienes arrojaban piedras | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
| Hes.Th.725Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐκ γαίης κατιὼν δεκάτῃ κ’ ἐς Τάρταρον ἵκοι | (él) descendiendo desde la tierra hasta el Tártaro llegaría el décimo día (en nueve días) | ἐκ | desde |
| Hes.Th.759Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ ποτ’ αὐτοὺς Ἠέλιος φαέθων ἐπιδέρκεται ἀκτίνεσσιν | jamás Helio los mira resplandeciendo con <sus> rayos | οὐδέποτε | nunca, jamás |
| Hes.Th.786Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζεὺς δέ τε Ἶριν ἔπεμψε θεῶν μέγαν ὅρκον ἐνεῖκαι… πολυώνυμον ὕδωρ ψυχρόν | y Zeus envió a Iris para traer el gran juramento de los dioses, la famosa agua fría | ψυχρός | frío |
| Hes.Th.791Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | [Ὠκεανός] δίνῃς ἀργυρέῃς εἱλιγμένος εἰς ἅλα πίπτει | Océano se precipita en el mar retorciéndose en torbellinos plateados | ἀργυροῦς | plateado |
| Hes.Th.791Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | εἰς ἅλα πίπτει | <él> cae en el mar | πίπτω | caer (en) |
| Hes.Th.803Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οὐδέ ποτ’ ἐς βουλὴν ἐπιμίσγεται οὐδ’ ἐπὶ δαῖτας ἐννέα πάντα ἔτεα | y nunca, durante nueve años en total, acude al consejo, ni a los banquetes | πᾶς | todos, en total |
| Hes.Th.820Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | αὐτὰρ ἐπεὶ Τιτῆνας ἀπ’ οὐρανοῦ ἐξέλασεν Ζεύς… | pero después de que Zeus expulsó del cielo a los Titanes… | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
| Hes.Th.830Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | φωναί… παντοίην ὄπ’ ἰεῖσαι ἀθέσφατον | sonidos que emiten una voz variada portentosa | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Hes.Th.839Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | σκληρὸν δ’ ἐβρόντησε καὶ ὄβριμον | y tronó seco y con potencia | σκληρός | seco, fuerte |
| Hes.Th.855Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζεύς… πλῆξεν ἀπ’ Οὐλύμποιο | Zeus fulminó (a los titanes) desde el Olimpo | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hes.Th.857Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἐπεὶ δή μιν δάμασεν [Ζεύς] πληγῇσιν ἱμάσσας, ἤριπε γυιωθείς | después de que, en efecto, Zeus lo dominó tras fustigarlo mediante azotes, caía lastimado | πληγή | golpe, azote |
| Hes.Th.876Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | οἱ δ’ ἄλλοι μαψαῦραι ἐπιπνείουσι θάλασσαν… ἄλλοτε δ’ ἄλλαι ἄεισι διασκιδνᾶσί τε νῆας ναύτας τε φθείρουσι | y otros [vientos] como ráfagas braman sobre el mar y unas veces unas y otras veces otras soplan, dispersan naves y hacen perecer a navegantes | φθείρω | destruir, arruinar, devastar, hacer perecer |
| Hes.Th.886Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ζεὺς θεῶν βασιλεύς | Zeus rey de los dioses | βασιλεύς | rey, soberano, monarca |
| Hes.Th.902Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | … Θέμιν, ἣ τέκεν Ὥρας, Εὐνομίην τε Δίκην τε καὶ Εἰρήνην τεθαλυῖαν | Temis, que parió las Horas, Buen Gobierno, Justicia y la floreciente Paz | δίκη | Justicia, Dike |
| Hes.Th.902Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ἠγάγετο λιπαρὴν Θέμιν, ἣ τέκεν… Εἰρήνην τεθαλυῖαν | (Zeus) se unió a la brillante Temis que parió a la Paz ya brotada | εἰρήνη | la Paz |
| Hes.Th.904Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τέκεν… Μοίρας… Κλωθώ τε Λάχεσίν τε καὶ Ἄτροπον | parió a las Moiras, Cloto, Láquesis y Átropos | μοῖρα | |
| Hes.Th.907Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | τρεῖς δέ οἱ Εὐρυνομη Χάριτας τέκε καλλιπαρῄους | y con él engendró Eurínome a las tres Gracias de bellas mejillas | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Hes.Th.920Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Λητὼ δ’ Ἀπόλλωνα καὶ Ἄρτεμιν… γείνατ’ ἄρ’ αἰγιόχοιο Διὸς φιλότητι μιγεῖσα | y Leto engendró en verdad a Apolo y Ártemis tras unirse en el amor de Zeus | μίγνυμι | unirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con) |
| Hes.Th.934Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Ἄρηι ῥινοτόρῳ Κυθέρεια Φόβον καὶ Δεῖμον ἔτικτε δεινούς | Citerea engendraba para Ares perforador de escudos a Pánico y Miedo | φόβος | Pánico, Temor, Fobos |
| Hes.Th.947Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | χρυσοκόμης δὲ Διώνυσος ξανθὴν Ἀριάδνην [ποιήσατ’ ἄκοιτιν] | y Dioniso de dorada cabellera hizo su esposa a la rubia Ariadna | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hes.Th.963Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | ὅσσαι δὴ θνητοῖσι παρ’ ἀνδράσιν εὐνηθεῖσαι ἀθάναται γείναντο θεοῖς ἐπιείκελα τέκνα | <todas> cuantas de hecho al acostarse junto a hombres mortales, <siendo> inmortales, engendraron hijos parecidos a dioses | θνητός | mortal, perecedero |
| Hes.Th.966Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | νῦν δὲ θεάων φῦλον ἀείσατε, ἡδυέπειαι Μοῦσαι Ὀλυμπιάδες, κοῦραι Διὸς αἰγιόχοιο | y ahora cantad la estirpe de las diosas, Musas olímpicas de dulce voz, hijas de Zeus portador de la égida | Μοῦσα | Musa |
| Hes.Th.969Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | Δημήτηρ μὲν Πλοῦτον ἐγείνατο | Deméter engendró a Pluto | πλοῦτος | Pluto, dios de la riqueza |
| Hes.Th.1002Hesiodus, Theogonia: Hesíodo, Teogonía | μεγάλου δὲ Διὸς νόος ἐξετελεῖτο | y se cumplía la voluntad del gran Zeus | νοῦς | voluntad, intención, plan |
| HH27.10Hymni homerici, In Artemim: Himnos Homéricos, A Ártemis | ἣ δ’ ἄλκιμον ἦτορ ἔχουσα πάντῃ ἐπιστρέφεται θηρῶν ὀλέκουσα γενέθλην | y esta (Ártemis), que tiene un corazón fuerte, se dirige en todas direcciones exterminando la raza de las fieras | ἐπιστρέφω | girarse, dirigirse, darse media vuelta, alterarse |
| HH27.14Hymni homerici, In Artemim: Himnos Homéricos, A Ártemis | ἔρχεται… Δελφῶν ἐς πίονα δῆμον | llega al rico pueblo de Delfos | Δελφοί | Delfos |
| HH29.3Hymni homerici, In Hestiam: Himnos Homéricos, A Hestia | ἕδρην ἀΐδιον ἔλαχες | obtuviste un trono perpetuo | ἀίδιος | eterno, perpetuo |
| HH2.402Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ὁππότε δ’ ἄνθεσι γαῖ’ εὐώδε[σιν] εἰαρινο[ῖσι] παντοδαποῖς θάλλῃ… αὖτις ἄνει | y cuando florezca la tierra con flores olorosas primaverales variadas, de nuevo saldrás arriba | παντοδαπός | de cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier |
| HH2.1Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | Δήμητρ’ ἠύκομον, σεμνὴν θεόν, ἄρχομ’ ἀείδειν | empiezo a cantar a Deméter de bello cabello, diosa venerable | σεμνός | venerable |
| HH2.10Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | νάρκισσον… ὃν φῦσε… Γαῖα… θαυμαστὸν γανόωντα | un narciso que resplandecía admirable, que hizo crecer Gea | θαυμαστός | admirable, maravilloso, extraño |
| HH2.29Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | δέγμενος ἱερὰ καλὰ παρὰ θνητῶν ἀνθρώπων | recibiendo bellos sacrificios de parte de los hombres mortales | παρά | de parte de |
| HH2.142Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | καί κεν… δώματα τηρήσαιμι | y <yo> cuidaría la casa | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
| HH2.151Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | … ἀνέρας οἷσιν ἔπεστι μέγα κράτος ἐνθάδε τιμῆς δήμου τε προὔχουσιν | ... varones que tienen gran poder por su honra aquí y mandan sobre el pueblo | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| HH2.214Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ἐπί τοι πρέπει ὄμμασιν αἰδὼς καὶ χάρις | ciertamente en tus ojos brilla el pudor y la gracia | πρέπω | brillar, resplandecer |
| HH2.307Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | οὐδέ τι γαῖα σπέρμ’ ἀνίει, κρύπτεν γὰρ ἐυστέφανος Δημήτηρ | ni una semilla la tierra dejaba salir, pues Deméter de bella corona <la> ocultaba | σπέρμα | semilla, simiente |
| HH.2.312Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | Δημήτηρ… κε… θυσιῶν ἤμερσεν Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντας | Deméter hubiera privado de sacrificios a los que tienen moradas en el Olimpo | θυσία | sacrificio |
| HH2.333Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | οὐ πρὶν γῆς καρπὸν ἀνήσειν | no antes de hacer brotar el fruto de la tierra | ἀνίημι | hacer brotar |
| HH2.481Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ὄλβιος, ὃς τάδ’ ὄπωπεν ἐπιχθονίων ἀνθρώπων· ὃς δ’ ἀτελὴς ἱερῶν… οὔποθ’ ὁμοίων αἶσαν ἔχει φθίμενος | feliz el que de los hombres que habitan la tierra ha visto estas cosas [de los misterios] pero el que no está iniciado en lo sagrado, al morir, nunca tiene participación en cosas equiparables | ἀτελής | no iniciado |
| HH.2.494Hymni homerici, In Cererem: Himnos Homéricos, A Deméter | ἀντ’ ᾠδῆς βίοτον θυμήρε’ ὄπαζε | y a cambio de la canción concede una vida deseable | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| HH3.73Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | δείδοικα… μή… ποσσὶ καταστρέψας ὤσῃ ἁλὸς ἐν πελάγεσσιν | temo que tras poner<me él> boca abajo me empuje a patadas dentro de las profundidades del mar | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
| HH3.197Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οὔτ’ αἰσχρὴ μεταμέλπεται οὔτ’ ἐλάχεια… Ἄρτεμις | y no torpe ni pequeña danza entre [ellas] Ártemis | ἐλαχύς | pequeño |
| HH3.213Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οὐ μὴν Τρίοπός γ’ ἐνέλειπεν | de hecho no se quedaba por detrás de Tríope | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
| HH3.250Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν | cuantos ocupan el fértil Peloponeso | Πελοπόννησος | Peloponeso |
| HH3.251Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἠμὲν ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν ἠδ’ ὅσοι Εὐρώπην | o cuantos habitan el pingüe Peloponeso o cuantos Europa | Εὐρώπη | Europa |
| HH3.251Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἠμὲν ὅσοι Πελοπόννησον πίειραν ἔχουσιν ἠδ’ ὅσοι Εὐρώπην | o cuantos habitan el pingüe Peloponeso o cuantos Europa | ἔχω | habitar, ocupar, organizar, dirigir |
| HH3.373Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | οἳ δὲ ἄνακτα Πύθιον ἀγκαλέουσιν ἐπώνυμον | y ellos invocan al señor [Apolo] como sobrenombre pitio | Πύθιος | pítico, pitio, de Pito, de Delfos |
| HH3.390Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | κατὰ θυμὸν ἐφράζετο Φοῖβος Απόλλων, οὕστινας ἀνθρώπους ὀργείονας εἰσαγάγοιτο, οἳ θεραπεύσονται Πυθοῖ ἔνι πετρηέσσῃ | Febo Apolo meditaba en su ánimo a qué hombres incorporaba como sacerdotes para que <lo> atendieran en la rocosa Pito (Delfos) | θεραπεύω | ocuparse (de uno mismo), atender |
| HH3.397Hymni homerici, In Apollinem: Himnos Homéricos, A Apolo | ἐπὶ πρῆξιν καὶ χρήματα νηὶ μελαίνῃ ἐς Πύλον... ἔπλεον | navegaban en negra nave hacia Pilos por comercio y mercancías | πρᾶξις | negocio, comercio |
| HH.4.67Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | οἶά τε φῶτες φηληταὶ διέπουσι μελαίνης νυκτὸς ἐν ὥρῃ | [actividades] como las que ejercen hombres canallas en la hora de la negra noche | ὥρα | período corto de tiempo, parte del día, hora |
| HH4.128Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | Ἑρμῆς… εἰρύσατο πίονα ἔργα… ἐπὶ πλαταμῶνι καὶ ἔσχισε δώδεκα μοίρας | Hermes sacó sus ricos trabajos [culinarios] sobre una <roca> plana y troceó doce partes | σχίζω | partir, trocear, cortar |
| HH4.129Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἔσχισε δώδεκα μοίρας… τέλεον δὲ γέρας προσέθηκεν ἑκάστῃ | separó (trinchó) doce partes y aplicó (confirió) a cada una dignidad perfecta | προστίθημι | colocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a) |
| HH4.192Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | βοῦς… διζήμενος ἐνθάδ’ ἱκάνω, πάσας θηλείας | llego aquí buscando vacas, todas hembras | βοῦς | vaca |
| HH4.208Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | σαφὲς δ’ οὐκ οἶδα | y seguro no <lo> sé | σαφής | seguro, fiable |
| HH4.210Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἐπιστροφάδην δ’ ἐβάδιζεν | caminaba de un lado para otro | βαδίζω | caminar, marchar |
| HH4.254Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | μήνυέ μοι βοῦς | infórmame de los bueyes | μηνύω | informar, revelar, anunciar |
| HH4.285Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | ἦ σε μάλ’ οἴω… σκευάζοντα κατ’ οἶκον ἄτερ ψόφου | en verdad te supongo sin duda trajinando en la casa sin ruido | ψόφος | ruido, sonido inarticulado, estruendo |
| HH4.372Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | οὐδὲ θεῶν μακάρων ἄγε μάρτυρας οὐδὲ κατόπτας | [Apolo] no llevaba testigos de entre los dioses bienaventurados ni espías | μάρτυς | testigo |
| HH4.485Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | [κιθάρη] φθεγγομένη… διδάσκει ῥεῖα συνηθείῃσιν ἀθυρομένη μαλακῇσιν | la cítara al sonar enseña con facilidad al ser tocada entre suaves intimidades | συνήθεια | intimidad, familiaridad, trato amistoso |
| HH4.507Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | χάρη… Ζεύς, ἄμφω δ’ ἐς φιλότητα συνήγαγε | Zeus se alegraba y unió a ambos en (su) amor | συνάγω | unir, contraer |
| HH4.556Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | παρθένοι… μαντείης… διδάσκαλοι | doncellas, maestras de adivinación | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| HH4.557Hymni homerici, In Mercurium: Himnos Homéricos, A Hermes | … μαντείης… ἥν… παῖς ἔτ’ ἐὼν μελέτησα | … de la adivinación que practiqué siendo todavía niño | μελετάω | practicar |
| HH5.199Hymni homerici, In Venerem: Himnos Homéricos, A Afrodita | τῷ δὲ καὶ Αἰνείας ὄνομ’ ἔσσεται, οὕνεκα μ’ αἰνὸν ἔσχεν ἄχος, ἕνεκα βροτοῦ ἀνέρος ἔμπεσον εὐνῇ | y tendrá de nombre Eneas a causa de que un sufrimiento terrible se apoderó de mí porque caí dentro del lecho de un hombre mortal | ἕνεκα | a causa de que, porque |
| HH7.32Hymni homerici, In Dionysum: Himnos Homéricos, A Dioniso | ἱστόν τε καὶ ἱστίον ἕλκετο νηός | tiraba del mástil y de la vela de la nave <para izarlos> | ἕλκω | atraer hacia uno, tirar de (hacia uno) |
| HH8.5Hymni homerici, In Arem: Himnos Homéricos, A Ares | Νίκης εὐπολέμοιο πάτερ… ἀντιβίοισι τύραννε | ¡padre de la afortunada en la guerra Victoria, soberano de los contrincantes! | τύραννος | soberano, tirano |
| HH11.5Hymni homerici, In Athenam: Himnos Homéricos, A Atena | θεά, δὸς δ’ ἄμμι τύχην εὐδαιμονίην τε | ¡diosa! danos fortuna y felicidad | τύχη | azar (divino), favor (divino), fortuna (divina), destino (divino) |
| HH19.16 Hymni homerici, In Panem: Himnos Homéricos, A Pan | οὐκ ἂν τόν γε παραδράμοι ἐν μελέεσσιν ὄρνις | no lo superaría en efecto un pájaro en sus melodías | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
| HH24.1Hymni homerici, In Vestam: Himnos Homéricos, A Hestia | Ἑστίη, ἥτε… Ἀπόλλωνος… ἱερὸν δόμον ἀμφιπολεύεις | Hestia, tú que atiendes la sagrada morada de Apolo | ἑστία | Hestia |
| HH26.12Hymni homerici, In Dionysum: Himnos Homéricos, A Dioniso | δὸς δ’ ἡμᾶς χαίροντας ἐς ὥρας αὖτις ἱκέσθαι | y concédenos volver de nuevo alegres en las distintas estaciones | ὥρα | en las distintas estaciones, para siempre |
| HH30.16Hymni homerici, In Tellurem matrem omnium: Himnos Homéricos, A Gea | ἄφθονε δαῖμον | <tú>, generosa divinidad | ἄφθονος | generoso, que no tiene envidia |
| HipparchusAstr.Frag.9.1.189Hipparchus astronomus, Fragmenta: Hiparco astr., Fragmentos | Τρίγωνον ἤτοι Δελτωτὸν γʹ | el Triángulo o Deltiforme <tiene> tres <estrellas> | τρίγωνος | Triángulo |
| Hippocr.Acut.1Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | τοὺς δὲ ἀριθμοὺς ἑκάστου τῶν νουσημάτων σάφα φράζειν ἐθέλοντες | y queriendo <ellos> decir con seguridad los números de cada una de las enfermedades | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hippocr.Acut.5Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | οἱ μέν τοι καὶ τὴν γνώμην βλαβέντες, οἱ δὲ ὑπὸ τῆς ὀρθοπνοίης… ἀποπνιγέντες | unos que sufren daños también en su entendimiento y otros que se ahogan por poder respirar solo estando de pie | βλάπτω | dañar, lastimar, herir |
| Hippocr.Acut.11Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas | ἀγρυπνίαι τε ξυνεμπίπτουσιν αὐτέοισι, δι’ ἃς οὐ πέσσεται ἡ νοῦσος | y les acontecen insomnios por los que la enfermedad no madura | πέττω | madurar, hacer madurar |
| Hippocr.Acut.sp.7Hippocrates medicus, De diaeta acutorum, Spurius: Hipócrates, De la dieta en enfermedades agudas, spuria | ὁκόταν δὲ ἐς τὴν ὀσφὺν βάρος ἥκῃ, κάτω κλύσαι κλυσμῷ, ἢ καθᾶραι φαρμάκῳ | y cuando la pesadez llegue hasta el lomo, lavar por abajo con lavativa o purgar con una medicina | καθαίρω | purgar |
| Hippocr.Acut.sp.18Hippocrates medicus, De diaeta acutorum: Hipócrates, De la dieta en las enfermedades agudas | τὸ δεῖπνον οὐ δύνανται πέσσειν | no pueden digerir la comida | πέττω | digerir |
| Hippocr.Aer.7.80Hippocrates medicus, De aëre aquis et locis: Hipócrates, Sobre los aires, las aguas y los lugares | ὅστις... ὑγιαίνει τε καὶ ἔρρωται, μηδεν διακρίνειν, ἀλλὰ πίνειν αἰεὶ τὸ παρεόν | el que está sano y fuerte, que no haga diferencias, sino que beba siempre el [agua] disponible | ὑγιαίνω | estar sano |
| Hippocr.Aer.8Hippocrates medicus, De aëre aquis et locis: Hipócrates, Sobre los aires, las aguas y los lugares | τά… ὄμβρια κουφότατα καὶ γλυκύτατά ἐστι | las aguas de lluvia son las más ligeras y dulces | γλυκύς | dulce, no amargo |
| Hippocr.Aer.22Hippocrates medicus, De aëre aquis et locis: Hipócrates, Sobre los aires, las aguas y los lugares | ἰῶνται δὲ σφᾶς αὐτέους τρόπῳ τοιῷδε | y se curan a sí mismos de tal forma | ἰάομαι | sanar, curar |
| Affect.inter.35.40Hippocrates medicus, De affectionibus interioribus: Hipócrates, De las afecciones internas | πινέτω δὲ μὴ ἀθρόον πουλὺ, ἀλλὰ κατὰ φορὰν ἡμικοτύλιον | y que <él> no beba mucho de una vez, sino medio cuartillo por toma | φορά | transporte, movimiento, toma, flujo, impulso |
| Hippocr.Aph.44Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | οἱ παχέες σφόδρα κατὰ φύσιν, ταχυθάνατοι γίνονται μᾶλλον τῶν ἰσχνῶν | los muy gordos por naturaleza son de muerte mucho más temprana que los delgados | παχύς | robusto, grueso, gordo |
| Hippocr.Aph.2.34Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἐν τῇσι νούσοισιν ἧσσον κινδυνεύουσιν, οἷσιν ἂν οἰκείη τῆς φύσιος, καὶ τῆς ἕξιος, καὶ τῆς ἡλικίης, καὶ τῆς ὥρης ἡ νοῦσος ᾖ μᾶλλον | en las enfermedades corren menos riesgo <aquellos> para los que la enfermedad sea más afín a su naturaleza, a su estado, también a su edad y a la estación | ἕξις | estado, condición, disposición |
| Hippocr.Aph.2.46Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | δύο πόνων ἅμα γινομένων μὴ κατὰ τὸν αὐτὸν τόπον, ὁ σφοδρότερος ἀμαυροι τὸν ἕτερον | al producirse dos dolencias simultáneamente <pero> no en el mismo lugar, la más fuerte debilita la otra | σφοδρός | fuerte, impetuoso, violento, enérgico |
| Hippocr.Aph.3.2Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τῶν φυσίων αἱ μὲν πρὸς θέρος, αἱ δὲ πρὸς χειμῶνα εὖ ἢ κακῶς πεφύκασιν | unas complexiones por naturaleza están bien o mal <adaptadas> al verano y otras al invierno | φύσις | aspecto, apariencia, complexión, condición natural |
| Hippocr.Aph.3.28Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὅσα δ’ ἂν διαμείνῃ [πάθεα] τοῖσι παιδίοισι, καὶ μὴ ἀπολυθῇ περὶ τὸ ἡβάσκειν… χρονίζειν εἴωθεν | y cuantas dolencias persisten en los niños y no desaperecen en torno a la pubertad acostumbran a cronificarse | διαμένω | permanecer, persistir, ser costumbre |
| Hippocr.Aph.4.79Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὁκόσοισιν ἐν τῷ οὔρῳ ψαμμώδεα ὑφίσταται, τουτέοισιν ἡ κύστις λιθιᾷ | <todos> a cuantos quedan debajo en su orina <sedimentos> de arena, tienen una vejiga con cálculos | ὑφίστημι | subsistir, quedar debajo, estar detenido |
| Hippocr.Aph.4.35Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἢν ὑπὸ πυρετοῦ ἐχομένῳ ὁ τράχηλος ἐξαίφνης ἐπιστραφῇ, καὶ μόλις καταπίνειν δύνηται… θανάσιμον | si de repente se retuerce el cuello al que tiene fiebre y puede beber con dificultad, <es> mortal | τράχηλος | cuello, garganta |
| Hippocr.Aph.4.52Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὁκόσοι ἐν τοῖσι πυρετοῖσιν... κατὰ προαίρεσιν δακρύουσιν | cuantos se hallan en tales fiebres… lloran a voluntad | προαίρεσις | voluntariamente, a voluntad |
| Hippocr.Aph.4.59Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τριταῖος ἀκριβὴς κρίνεται ἐν ἑπτὰ περιόδοισι τὸ μακρότατον | la [fiebre] terciana cumplida hace crisis en períodos de siete días como máximo | περίοδος | período, transcurso, curso, ciclo |
| Hippocr.Aph.5.46Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τὸ στόμα τῶν ὑστερέων | el cuello del útero | στόμα | cuello del útero, cardias |
| Hippocr.Aph.5.46Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ὁκόσαι παρὰ φύσιν παχεῖαι ἐοῦσαι μὴ ξυλλαμβάνουσιν ἐν γαστρί… | (todas las mujeres) que por estar gruesas más allá de lo natural no conciben en su vientre… | συλλαμβάνω | concebir |
| Hippocr.Aph.6.7Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | τὰ ἀλγήματα τὰ κατὰ τὴν κοιλίην γινόμενα, τὰ μὲν μετέωρα κουφότερα, τὰ δὲ μὴ μετέωρα, ἰσχυρότερα | <hay> dolores que se producen vientre abajo, más livianos los superficiales y más graves los no superficiales | μετέωρος | superficial |
| Hippocr.Aph.7.79Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἐπὶ αἵματος ἐμέτῳ φθορὴ, καὶ πύου κάθαρσις ἄνω· ἐπὶ φθορῇ ῥεῦμα ἐκ τῆς κεφαλῆς | por vómito de sangre, consunción y evacuación de pus por arriba; por la consunción, flujo desde la cabeza | φθορά | consunción, tisis |
| Hippocr.Aph.4.68Hippocrates medicus, Aphorismi: Hipócrates, Aforismos | ἐν τοῖσι πυρετοῖσι τὸ πνεῦμα προσκόπτον, κακόν | en las fiebres la respiración que se rompe, es malo | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
| Hippocr.Art.80Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ὁ αὐτὸς δέ ἐστι θεραπείης τρόπος δακτύλων χειρός τε καὶ ποδός | y el tipo de tratamiento para los dedos de la mano y del pie es el mismo | θεραπεία | tratamiento |
| Hippocr.Art.3Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ὅταν ἡ σφαίρη ἐντεθῇ ἐς τὴν μασχάλην… ἀντικατατείνειν τινά | … cuando la pelota sea colocada en el sobaco, que alguien tire hacia abajo en sentido contrario | ἐντίθημι | ser colocado en, ser puesto en |
| Hippocr.Art.7Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ἔστω δὲ ἐπὶ θάτερα τὸ ἄκρον περιφερὲς | y sea hacia por uno de los dos lados la punta redonda | ἕτερος | uno de los dos (lados) |
| Hippocr.Art.9Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | πολλῶν δὲ ἔμπειρον δεῖ εἶναι τὸν ἰητρὸν, ἀτὰρ δὴ καὶ ἀνατρίψιος | es necesario que el médico sea un experto en muchas cosas pero sobre todo en masaje | ἀτάρ | pero además también |
| Hippocr.Art.11Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | πολέμιον γὰρ τὸ πῦρ νεύροισιν | pues el fuego es enemigo de los tendones | νεῦρον | tendón |
| Hippocr.Art.12Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | … ἢν μὲν ἔτι ἐν αὐξήσει ἔωσιν... | … si, en efecto, están todavía en <edad de> crecimiento… | αὔξησις | crecimiento, aumento |
| Hippocr.Art.41Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ἧσσον γὰρ εὐρυχωρίην ἔχουσιν αἱ κοιλίαι αἱ τὸ πνεῦμα δεχόμεναι καὶ προπέμπουσαι | pues tienen menos espacio libre las cavidades que acogen y envían fuera el aire | κοιλία | cavidad anatómica |
| Hippocr.Art.45Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | οἱ σπόνδυλοι ἐντὸ ἄρτιοί εἰσιν ἀλλήλοισι | las vértebras por la parte interior están encajadas unas en otras | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, encajado |
| Hippocr.Art.62Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ἐπιτήδειος δὲ καὶ ὁ κρητικὸς τρόπος τῶν ὑποδημάτων | y también <es> apropiado el tipo cretense de calzado | τρόπος | tipo, índole, estilo |
| Hippocr.Art.67Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ἔσω δέκα ἡμερέων | dentro de diez días | εἴσω | hacia dentro de |
| Hippocr.Art.86Hippocrates medicus, De articulis: Hipócrates, Sobre las articulaciones | ἔστιν ὅτε… γίνονται πυρετοὶ ὀξέες, λυγμώδεες, γνώμης ἁπτόμενοι | a veces se producen fiebres agudas, con hipo, que afectan el juicio | γνώμη | comprensión, juicio, entendimiento |
| Hippocr.Arte9Hippocrates medicus, De arte: Hipócrates, Del oficio (médico) | τὰ δ’ ἐξανθεῦντα ἐς τὴν χροιὴν ἢ χροιῇ ἢ οἰδήμασιν ἐν εὐδήλῳ | y lo que brota desde dentro en la piel <queda> en evidencia o por el color de la piel o por las inflamaciones | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
| Hippocr.CoaPres.423Hippocrates medicus, Coa praesagia: Hipócrates, Presagios de Cos | οἷσιν ἐκ πλευροῦ ἀλγήματος ἀσιτίαι παρακολουθοῦσιν… ἱδρώδεες, ἔχοντος δὲ προσώπου ἄνθη | a los que salen de un dolor de costado les acompañan faltas de apetito, sudoraciones y <su> cara tiene erupciones | ἄνθος | erupción |
| Hippocr.CoaPres.436Hippocrates medicus, Coa praesagia: Hipócrates, Presagios de Cos | οἱ δύσπνοοι ξηρῶς… ὀλέθριοι | los que respiran dificultosamente con sequedad <están> en peligro de morir | ξηρός | con sequedad |
| Hippocr.CoaPres.458Hippocrates medicus, Coa praesagia: Hipócrates, Presagios de Cos | στρόφοι περὶ τὸ λεπτὸν | retortijones en el intestino delgado | λεπτός | intestino delgado |
| Hippocr.CoaPres.545Hippocrates medicus, Coa praesagia: Hipócrates, Presagios de Cos | ἐστὶ δὲ θανάσιμος ὁ ἐρυθρὸς ἔμετος | y el vómito rojizo es mortal | ἐρυθρός | rojo, rojizo |
| Hippocr.DeAffect.35Hippocrates medicus, De affectionibus: Hipócrates, Sobre las afecciones | λέπρη καὶ κνησμὸς καὶ ψώρη καὶ λειχῆνες καὶ ἀλφὸς καὶ ἀλώπεκες ὑπὸ φλέγματος γίνονται | lepra, prurito, sarna, mentagra, lepra blanca y calvas se producen por inflamación | ἀλώπηξ | calva |
| Hippocr.DeAlimento2Hippocrates medicus, De alimento: Hipócrates, Sobre el alimento | [τροφὴ] αὔξει δὲ καὶ ῥώννυσι καὶ σαρκοῖ | y el alimento hace crecer, ser fuerte y engorda | ῥώννυμι | ser fuerte, fortalecer |
| Hippocr.DeCorde8Hippocrates medicus, De corde: Hipócrates, Del corazón | ἀγχοῦ δὲ τῆς ἐκφύσιος τῶν φλεβῶν σώματα… ἃ κληΐσκεται… οὔατα | y cerca de la salida de las venas <hay> unos cuerpos que se llaman aurículas | οὖς | aurícula |
| Hippocr.DeDiaeta4.90Hippocrates medicus, De Diaeta: Hipócrates, De la dieta | σβέννυται γὰρ τὸ θερμὸν ὑπὸ τῶν ὑγρῶν | pues el calor se mitiga con los líquidos | σβέννυμι | apagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse |
| Hippocr.DeDiaeta58Hippocrates medicus, De Diaeta: Hipócrates, De la dieta | θερμαίνει μὲν διὰ τὸν πόνον καὶ τὴν ἀπόκρισιν τοῦ ὑγροῦ | se calienta en efecto por la dolencia y la secreción de líquido | ἀπόκρισις | secreción, exhalación |
| Hippocr.DeFlat.12Hippocrates medicus, De flatibus: Hipócrates, Sobre los flatos | ὁ δὲ ἀὴρ ὄγκον παρέχεται μέγαν | y el aire [en el intestino] provoca mucha hinchazón | ὄγκος | hinchazón |
| Hippocr.Epid.2.22 Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | ἰήθη ἐλλεβόρου πόσει Λυκίη | Licia se curó con la administración de eléboro | ἰάομαι | ser curado, ser sanado, ser remediado, curarse, sanarse, remediarse |
| Hippocr.Epid.5.1Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | ἐγένετο ὑγιής, καὶ ἐβίω | se puso sano y sobrevivió | βιόω | vivir, sobrevivir |
| Hippocr.Epid.1.2.11Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | ἀσκεῖν περὶ τὰ νοσήματα δύο, ὠφελεῖν ἢ μὴ βλάπτειν | en cuanto a las enfermedades hay que practicar dos <cosas>: beneficiar o no perjudicar | βλάπτω | dañar, perjudicar, arruinar, malograr |
| Hippocr.Epid.1.4.2Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | ἐκ κόπων, καὶ ποτῶν, καὶ γυμνασίων ἀκαίρων, πῦρ ἔλαβεν | a causa de esfuerzos, bebidas y ejercicios inoportunos, cogió fiebre | πῦρ | fiebre |
| Hippocr.Epid.3.1.2Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | γεύεσθαι δὲ οὐκ ἠδύνατο | y no podía probar (comida) | γεύω | probar (de), saborear, experimentar |
| Hippocr.Epid.5.1.74Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | ἡ ἄγκυρα λιχανὸν δάκτυλον καὶ τὸ κάτω ὀστέον ξυνέφλασε δεξιῆς χειρός | el ancla machacó el dedo índice y el hueso por debajo | δάκτυλος | dedo para chupar, dedo índice |
| Hippocr.Epid.6.2.16Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | λυσιτελέει… τὰς ἐφόδους ἀνεστομῶσθαι, οἷον ῥῖνας, καὶ τὰς ἄλλας, ὧν δεῖ, καὶ ὡς δεῖ | conviene reabrir los conductos, como las narices y los demás que son necesarios y como es necesario | ἔφοδος | conducto (anatómico) |
| Hippocr.Epid.6.7.2Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | αἵματος φλεβῶν στάσιες | detenciones <del flujo> de la sangre de las venas | στάσις | inmovilidad, reposo, detención |
| Hippocr.Epid.7.1.85Hippocrates medicus, Epidemiorum libri: Hipócrates, Libros sobre las epidemias | Ἀνδροθαλεῖ ἀφωνίη, ἄγνοια, παραλήρησις | Andrótales <tuvo> pérdida del habla, pérdida de conocimiento, delirio | ἄγνοια | desfallecimiento, pérdida de conocimiento |
| Hippocr.Fract.2.25Hippocrates medicus, De fracturis: Hipócrates, De las fracturas | εἰκὸς μὲν οὖν οὕτως ἀκαμπτότατόν τε καὶ τετανώτατον εἶναι τὸ χωρίον | es verosímil en efecto que esa parte del cuerpo esté así muy rígida y muy contraída | χωρίον | parte del cuerpo, lugar del cuerpo |
| Hippocr.Fract.3Hippocrates medicus, De fracturis: Hipócrates, De las fracturas | φαίνεται τὸ ἐξέχον ὀστέον τὸ παρὰ τὸν καρπὸν, ᾗ ὁ σμικρὸς δάκτυλος | aparece el hueso que sobresale junto a la muñeca, donde el dedo meñique | δάκτυλος | dedo meñique |
...
...