logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 ... 442 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 335/442
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.673Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐν βραχεῖ ξυνθεὶς λέγω hablo de forma breve (brevemente) resumiendoἐνde forma
Soph.El.673Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτέθνηκ’ Ὀρέστης· ἐν βραχεῖ ξυνθεὶς λέγω Orestes está muerto: (lo) digo resumiendo brevementeσυντίθημιabarcar, englobar, resumir, comprender
Soph.El.678Sophocles, Electra: Sófocles, Electraσύ… τὰ σαυτῆς πρᾶσσ’ tú ocúpate de tus asuntosπράττωdedicarse a, ocuparse de, administrar
Soph.El.710Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκατέστησαν δίφρους dispusieron los carrosκαθίστημιponer, colocar (algo en determinada situación), disponer
Soph.El.715Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁμοῦ δὲ πάντες ἀναμεμιγμένοι φείδοντο κέντρων οὐδέν y todos al tiempo entremezclados no escatimaban en absoluto sus lanzasπᾶςtodos (juntos), todos (al tiempo), todos (a la vez)
Soph.El.726Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτελοῦντες ἕκτον ἕβδομόν τ’ ἤδη δρόμον completando ya la sexta o séptima vueltaδρόμοςvuelta
Soph.El.728Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκἀντεῦθεν ἄλλος ἄλλον ἐξ ἑνὸς κακοῦ ἔθραυε κἀνέπιπτε y a partir de ahí, de una única desgracia, se destrozó uno con otro y cayó uno sobre otroἐντεῦθενa partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí
Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadasἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadasὕστεροςposterior, (que está) detrás, retrasado, siguiente
Soph.El.736Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁρᾷ μόνον νιν ἐλλελειμμένον ve que él ha sido dejado atrás soloἐλλείπωdejar atrás, omitir
Soph.El.739Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκἀξισώσαντε ζυγὰ ἠλαυνέτην, τότ’ ἄλλος, ἄλλοθ’ ἅτερος κάρα προβάλλων ἱππικῶν ὀχημάτων y tras igualar las bigas, ambos cabalgaban, unas veces uno, otras veces otro lanzando su cabeza por delante de los carros de caballosἄλλοτεen otra ocasión, otras veces
Soph.El.744Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκάμπτοντος ἵππου λανθάνει στήλην ἄκραν παίσας al rodear el caballo [la meta], golpeó [el auriga] sin darse cuenta el extremo de la columna [de la meta]κάμπτωrodear, dar la vuelta
Soph.El.751Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν, οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά se lamentó por aquel hombre joven que, tras realizar qué <grandes> acciones, obtenía qué infortuniosοἷοςqué, cómo
Soph.El.752Sophocles, Electra: Sófocles, Electraστρατὸς δ’ ὅπως ὁρᾷ νιν ἐκπεπτωκότα… ἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά, φορούμενος πρὸς οὖδας y cuando la multitud lo ve derribado gritó al joven: ¡tras haber realizado qué hazañas, qué males te tocan en suerte, arrojado al suelo!φορέωser llevado, ser transportado, ser arrojado
Soph.El.758Sophocles, Electra: Sófocles, Electraχαλκῷ μέγιστον σῶμα δειλαίας σποδοῦ φέρουσιν ἄνδρες Φωκέων τεταγμένοι los hombres de Focea asignados portan un gran cuerpo en una urna de bronce de desgraciada cenizaχαλκόςcaldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce
Soph.El.767Sophocles, Electra: Sófocles, Electraλυπηρῶς δ’ ἔχει, εἰ τοῖς ἐμαυτῆς τὸν βίον σῴζω κακοῖς pero es con dolor, si salvo la vida con mis propios malesλυπηρόςdolorosamente, con pena, con dolor
Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐγκαλῶν δέ μοι φόνους πατρῴους acusándome del asesinato de mi padreἐγκαλέωreclamar judicialmente, acusar
Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐπεὶ τῆσδε χθονὸς ἐξῆλθεν, οὐκέτ’ εἶδεν después de que salió de esta tierra ya no [me] vioἐξέρχομαιsalir (de), salir fuera (de), alejarse (de)
Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν ἡδύν ... de manera que ni de noche ni de día me cubre (abraza) un sueño placenteroἐκdurante, de
Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν de manera que el sueño no me envuelve ni por la noche ni a partir del albaἡμέραa partir del alba
Soph.El.783Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡμέρᾳ γὰρ τῇδ’ ἀπήλλαγμαι φόβου πρὸς τῆσδ’ ἐκείνου τε pues en este día me he librado del temor a esta y a aquelφόβοςmiedo (a), miedo (por), temor (por)
Soph.El.786Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψυχῆς ἄκρατον αἷμα sangre pura de vidaαἷμαsangre
Soph.El.812Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνῦν δὲ ποῖ με χρὴ μολεῖν; y ahora, ¿adónde es menester que yo vaya?ποῖ¿adónde?
Soph.El.813Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμόνη γάρ εἰμι, σοῦ τ’ ἀπεστερημένη καὶ πατρός pues estoy sola, privada de ti y de <mi> padreἀποστερέωquedar privado de
Soph.El.833Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ τῶν φανερῶς οἰχομένων εἰς Ἀΐδαν ἐλπίδ’ ὑποίσεις… si vas a suscitar esperanza a partir de los que manifiestamente se dirigen al Hadesφανερόςevidentemente, manifiestamente
Soph.El.853Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἴδομεν ἁθρήνεις sabemos (lo) que lamentas (sabemos por qué te lamentas)οἶδαsaber, conocer, enterarse
Soph.El.860Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος la fatalidad es consustancial a todos los mortalesφύωser consustancial (a)
Soph.El.879Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἦ μέμηνας, ὦ τάλαινα, κἀπὶ τοῖς σαυτῆς κακοῖσι κἀπὶ τοῖς ἐμοῖς γελᾷς; pero, ¿acaso estás loca, desgraciada, y te ríes de tus propios males y de los míos?ἀλλά¿pero cómo… ?, ¿pero acaso…?
Soph.El.887Sophocles, Electra: Sófocles, Electra—τῷδε πιστεύω λόγῳ. —τίν’, ὦ τάλαιν’, ἔχουσα πίστιν; —Confío en el siguiente argumento —¿Con qué prueba, desdichada?πίστιςprueba
Soph.El.895Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁρῶ κολώνης ἐξ ἄκρας νεορρύτους πηγὰς γάλακτος veo regueros de leche recién derramados desde lo alto de la colinaπηγήreguero, flujo, chorro
Soph.El.903Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμπαίει τί μοι ψυχῇ σύνηθες ὄμμα impresiona mi ánimo cierto rostro familiarὄμμαsemblante, cara, rostro
Soph.El.909Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτῷ γὰρ προσήκει πλήν γ’ ἐμοῦ καὶ σοῦ τόδε; ¿pues a quién concierne esto excepto a mí y a ti?προσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Soph.El.911Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδ’ αὖ σύ· πῶς γάρ; tampoco tú por tu parte, ¿pues cómo?πῶς¿(pues) cómo?
Soph.El.919Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡ δὲ νῦν ἴσως πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν y hoy quizá será el día de confirmación de muchos bienesὑπάρχωestar (de determinada manera), ser (de determinada manera)
Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς ἡδονὴν λέγειν hablar para agradarἡδονήplacer (intelectual)
Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ πρὸς ἡδονὴν λέγω no digo esto para (provocar) placerπρόςreferido a, para
Soph.El.922Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐκ οἶσθ’ ὅποι γῆς οὐδ’ ὅποι γνώμης φέρει no sabes a qué lugar de la tierra ni a qué lugar de la mente <te> llevaὅποιa qué lugar
Soph.El.929Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκατ’ οἶκον, ἡδὺς οὐδὲ μητρὶ δυσχερής en casa, agradable y no arisca con madreοἶκοςen casa
Soph.El.941Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γὰρ ὧδ’ ἄφρων ἔφυν pues no nací así de locaἄφρωνinsensato, carente de sentido
Soph.El.944Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ εἴ τις ὠφέλειά γ’, οὐκ ἀπώσομαι pero si hay concretamente algún provecho, no <lo> rechazaréὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Soph.El.946Sophocles, Electra: Sófocles, Electraξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω soportaré de una vez todo en la medida que tenga fuerzasσυμφέρωsoportar de una vez, soportar con
Soph.El.960Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ᾗ πάρεστι… στένειν πλούτου πατρῴου κτῆσιν ἐστερημένῃ … [a ti], a la que está permitido lamentarte por estar privada de la posesión de la riqueza paternaστερέωser privado de algo
Soph.El.968Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὐσέβειαν… οἴσῃ te granjearás respetoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Soph.El.972Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὁρᾶν pues prefiere todo el mundo dirigir su vista hacia las cosas noblesπᾶςcualquiera, todo el mundo, cada uno
Soph.El.980Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψυχῆς ἀφειδήσαντε προὐστήτην φόνου despreocupándose de su vida ambos se hicieron responsables de una muerte violentaπροΐστημιestar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de)
Soph.El.983Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτιμᾶν ἅπαντας οὕνεκ’ ἀνδρείας χρεών es preciso que honremos a todos por su valentíaἀνδρείαhombría, valor, valentía
Soph.El.993Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ φρενῶν ἐτύγχαν’ αὕτη μὴ κακῶν, ἐσῴζετ’ ἂν τὴν εὐλάβειαν si ella tuviera su mente sin daño conservaría su prudenciaσώζωsalvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio)
Soph.El.996Sophocles, Electra: Sófocles, Electraαὐτή θ’ ὁπλίζει κἄμ’ ὑπηρετεῖν καλεῖς; ¿<tú> misma te armas y a mí me llamas para servir<te>?ὑπηρετέωser sirviente, servir
Soph.El.1000Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδαίμων δὲ τοῖς μὲν εὐτυχεῖ καθ’ ἡμέραν ἡμῖν δ’ ἀπορρεῖ κἀπὶ μηδὲν ἔρχεται y una divinidad da buena fortuna cada día a unos pero para nosotros se diluye y camina para nadaμηδείςpara nada, en nada
Soph.El.1012Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ τά… λελεγμένα ἄρρητ’ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι y vigilaré que lo dicho por ti <quede> como no dicho y vanoἀτελήςinconcluso, no realizado, ineficaz, vano
Soph.El.1013Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνοῦν σχές sé prudenteνοῦςtener juicio, ser sensato, ser prudente
Soph.El.1024Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄσκει τοιαύτη νοῦν δι’ αἰῶνος μένειν ejercita <tu> mente para permanecer tal siempreἀσκέωejercitar (algo), practicar (algo)
Soph.El.1025Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε aconsejas esto porque tú no vas a colaborarνουθετέωaconsejar, advertir, avisar, reprender
Soph.El.1043Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτούτοις ἐγὼ ζῆν τοῖς νόμοις οὐ βούλομαι yo no quiero vivir con esas leyesοὗτοςese, ese de ahí
Soph.El.1045Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ μὴν ποήσω γ’ οὐδὲν ἐκπλαγεῖσά σε y, de hecho, <lo> haré, en nada asustada ante tiἐκπλήττωsorprenderse (ante), asustarse (ante)
Soph.El.1048Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδὲν ὧν ἐγὼ λέγω (en vez de οὐδὲν τούτων ἅ) nada de lo que yo digoὅς
Soph.El.1049Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι hace tiempo he decidido eso y no recientementeπάλαιhace tiempo, antiguamente, antes
Soph.El.1058Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς ἐσορώμενοι… al contemplar [nosotros] los muy sensatos pájaros arribaἄνωθενdesde arriba, arriba

« Anterior 1 ... 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 ... 442 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas