logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 330/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον yo seré general y líder de los griegos contra los bárbarosἡγεμώνlíder, comandante, jefe
Hdt.7.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπ’ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι... y me comprometo a lo siguiente en un acuerdo tal en el que seré general y guía de los griegosτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hdt.7.159Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴσθι ἀρξόμενος ὑπὸ Λακεδαιμονίων sabe que serás mandado por los lacedemoniosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Hdt.7.160.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιέναι συμμάχων τοιῶνδε ἐρήμους marchar desprovistos de aliadosἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.7.161.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι μὲν ὦν ἡγέεσθαι βουλομένοισι οὐκ ἀντιτείνομεν, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν por tanto, no nos oponemos a esos si quieren dirigir, pero no permitiremos a ningún otro estar al frente de la flotaπαρίημιpermitir (algo a alguien)
Hdt.7.161.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ Συρηκοσίοισι ἐόντες Ἀθηναῖοι συγχωρήσομεν τῆς ἡγεμονίης ... si siendo (nosotros) atenienses vamos a conceder a los siracusanos la primacíaσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι… ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται a Grecia se le ha quitado del año la primaveraἔαρprimavera, el florecer de algo
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε … ἀγγέλλοντες τῇ Ἑλλάδι ὅτι ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται no os precipataríais si anunciarais a Grecia que del año la primavera le ha sido arrancadaἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι no tardéis en retiraros lo más rápidamente <posible>φθάνωno tardar (en)
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἑλλάδα εἴκαζε ὡς εἰ τὸ ἔαρ… εἴη comparaba a Grecia como si fuera la primaveraεἰκάζωcomparar, asimilar
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὲ ὁ νόος τοῦ ῥήματος τὸ ἐθέλει λέγειν y ese es el significado de la expresión, lo que quiere decirνοῦςsignificado, sentido
Hdt.7.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησε pasó por alto ese planἀμελέωpasar por alto
Hdt.7.164.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραδεξάμενος παρὰ πατρὸς τυραννίδα… εὖ βεβηκυῖαν tras recibir él de su padre un poder tiránico bien establecidoβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Hdt.7.166Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέβη τῆς αὐτῆς ἡμέρης ἔν τε τῇ Σικελίῃ Γέλωνα καὶ Θήρωνα νικᾶν Ἀμίλκαν τὸν Καρχηδόνιον καὶ ἐν Σαλαμῖνι τοὺς Ἕλληνας τὸν Πέρση ocurrió en el mismo día que en Sicilia Gelón y Terón vencieron a Amilcar el cartaginés y en Salamina los griegos al persaσυμβαίνωsuceder (que), ocurrir (que)
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύετο καὶ ἐκαλλιερέετο ἐπὶ πυρῆς μεγάλης σώματα ὅλα καταγίζων sacrificaba y obtenía buenos presagios quemando cuerpos enteros en una gran piraσῶμαcuerpo (muerto), cadáver
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδὼν δὲ τροπὴν τῶν ἑωυτοῦ γινομένην… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y tras ver <él> que se producía la huida de los suyos, se tiró al fuegoτροπήhuida, retirada
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀμίλκας… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y Amilcas se arrojó al fuegoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι <ellos> no serán otra cosa sino esclavosἄλλοςninguna otra cosa sino, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς γε οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων ellos en concreto no <harán> otra cosa que ser esclavos en el primer díaοὐδείςninguna otra cosa que, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων serán esclavos en el primer díaπρῶτοςprimero
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν γὰρ σφαλῇ, σφεῖς γε… δουλεύσουσι pues si fracasa, ellos concretamente serán esclavosσφεῖςellos, ellas
Hdt.7.168.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες δύναμιν οὐκ ἐλαχίστην οὐδὲ νέας ἐλαχίστας παρασχόντες <ellos> que tenían una fuerza militar no la más pequeña y que ofrecían <un número de> naves no el más pequeñoἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.7.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ σφι ἄμεινον τιμωρέουσι γίνεται si resulta mejor para ellos vengar la ofensaἀμείνωνes mejor
Hdt.7.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ Μίνων… ἀποθανεῖν βιαίῳ θανάτῳ pues se dice que Minos murió de muerte violentaβίαιοςvirulento, violento
Hdt.7.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ οὐ δυναμένους… παραμένειν λιμῷ συνεστεῶτας… y finalmente no pudiendo aguantar enfrentados al hambre…συνίστημιenfrentarse, verse envuelto

« Anterior 1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas