logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 32/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Ach.543Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπολλοῦ γε δεῖ lejos de esoδέωni mucho menos, lejos de eso
Aristoph.Ach.598Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses— σὺ δ’ ἐξ ὅτου περ ὁ πόλεμος, μισθαρχίδης — ἐχειροτόνησαν γάρ με —Pero tú desde el momento en que precisamente [empezó] la guerra, <eres> un cobracargos —Porque me votaronχειροτονέωelegir (a mano alzada a), votar (a mano alzada a)
Aristoph.Ach.607Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐχειροτονήθησαν γάρ pues fueron elegidosχειροτονέωser votado, ser elegido
Aristoph.Ach.628Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐξ οὗ γε χοροῖσιν ἐφέστηκεν τρυγικοῖς ὁ διδάσκαλος ἡμῶν desde que nuestro maestro está al frente de los coros trágicosδιδάσκαλοςmaestro de coro
Aristoph.Ach.629Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὁ διδάσκαλος ἡμῶν οὔπω παρέβη πρὸς τὸ θέατρον λέξων ὡς δεξιός ἐστιν nuestro maestro todavía no se presentó ante el público teatral para decir cuán diestro esπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Aristoph.Ach.633Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses… εἶναι πολλῶν ἀγαθῶν ἄξιος ὑμῖν que es digno para vosotros de muchas cosas buenasἄξιοςdigno de, merecedor
Aristoph.Ach.676Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesοἱ γέροντες οἱ παλαιοὶ μεμφόμεσθα τῇ πόλει los ancianos de antaño criticamos a la ciudadγέρωνviejo, anciano
Aristoph.Ach.686Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπαίει ξυνάπτων στρογγύλοις τοῖς ῥήμασιν <él> golpea entrando en combate con palabras rotundasῥῆμαpalabra, dicho, declaración, expresión
Aristoph.Ach.686Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὁ δέ... ἐς τάχος παίει ξυνάπτων στρογγύλοις τοῖς ῥήμασιν y él nos golpea rápidamente trabando [combate] con palabras rotundasσυνάπτωtrabar combate
Aristoph.Ach.706Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγώ… ἠλέησα… ἰδὼν ἄνδρα πρεσβύτην ὑπ’ ἀνδρὸς τοξότου κυκώμενον yo sentí lástima al ver a un varón anciano maltratado por un varón <que es> arqueroἐλεέωcompadecerse de, sentir lástima de
Aristoph.Ach.713Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτοὺς γέροντας οὐκ ἐᾶθ’ ὕπνου τυχεῖν no dejáis que los viejos concilien el sueñoὕπνοςcoger el sueño, conciliar el sueño, dormirse
Aristoph.Ach.722Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἀγοράζειν πᾶσι Πελοποννησίοις ἔξεστι… ἐφ’ ᾧτε πωλεῖν πρὸς ἐμέ, Λαμάχῳ δὲ μή está permitido comerciar a todos los peloponesios a condición de venderme a mí y no a Lámacoπωλέωvender
Aristoph.Ach.730Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐπόθουν τυ ναὶ τὸν φίλιον ᾇπερ ματέρα te añoraba, sí, como una madre a su hijitoὅςdonde, por donde, como
Aristoph.Ach.737Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses… φανερὰν ζαμίαν un negocio malo a todas lucesζημίαpérdida, mal negocio
Aristoph.Ach.758Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπῶς ὁ σῖτος ὤνιος; ¿a cómo <está> el trigo en venta?πῶς¿a cómo?, ¿a qué precio?
Aristoph.Ach.777Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesφώνει δὴ τὺ ταχέως χοιρίον tú, lechoncito, haz ruido ya rápidamenteφωνέωemitir sonido, hacer ruido articulado, piar
Aristoph.Ach.812Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπόσου πρίωμαί σοι τὰ χοιρίδια; ¿por cuánto te compro los lechones?πόσος¿por cuánto?, por cuánto
Aristoph.Ach.833Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐς κεφαλὴν τρέποιτ’ ἐμοί ¡caiga sobre mi cabeza!κεφαλήpersona
Aristoph.Ach.859Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπλεῖν ἢ τριάκονθ’ ἡμέρας τοῦ μηνὸς ἑκάστου más de treinta días en cada mesἕκαστοςcada uno, uno por uno
Aristoph.Ach.860Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἴττω Ἡρακλῆς que Heracles sea testigoοἶδαser testigo
Aristoph.Ach.896Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἀγορᾶς τέλος ταύτην γέ που δώσεις ἐμοί tal vez me darás esa (anguila), al menos, como tasa de mercadoτέλοςimpuesto, tasa
Aristoph.Ach.912Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγὼ τοίνυν ὁδὶ φαίνω πολέμια ταῦτα yo denuncio esos [fardos] como hostilesπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aristoph.Ach.935Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτί χρήσεταί ποτ’ αὐτῷ; ¿de qué forma lo tratará?χράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Aristoph.Ach.956Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπάντως μὲν οἴσεις οὐδὲν ὑγιές, ἀλλ’ ὅμως de todas formas no (te) llevarás nada bueno, pero aun asíὅμωςaun así
Aristoph.Ach.988Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesδοκῶ… ἂν ἀμπελίδος ὄρχον ἐλάσαι μακρόν me parece que <yo> cavaría una larga hilera de viña(s)ἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Aristoph.Ach.1000Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesκατὰ τὰ πάτρια τοὺς Χοᾶς πίνειν ὑπὸ τῆς σάλπιγγος bebed las jarras al toque de trompeta, según las tradicionesπάτριοςlo heredado, herencia paterna, tradiciones
Aristoph.Ach.1001Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπίνειν ὑπὸ τῆς σάλπιγγος beber con el acompañamiento de la trompetaὑπόpor medio de, con, con el acompañamiento de
Aristoph.Ach.1008Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesζηλῶ σε τῆς εὐβουλίας te estimo por tu prudenciaζηλόωestimar a (alguien), admirar a (alguien)
Aristoph.Ach.1024Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὦ τρισκακόδαιμον εἶτα λευκὸν ἀμπέχει; ¿<tú>, tres veces desgraciado, encima te vistes de blanco?λευκόςcolor blanco, blanco
Aristoph.Ach.1048Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτίς οὑτοσί; τίς οὑτοσί; ¿quién <eres> ese de ahí? ¿quién <eres> ese de ahí?οὗτος(tú) ese, (tú) ese de ahí
Aristoph.Ach.1059Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτὸ δέημα… ὃ δεῖταί la súplica que haceδέωpedir (algo a alguien)
Aristoph.Ach.1065Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὅταν στρατιώτας καταλέγωσι… cuando reclutan soldados…στρατιώτηςsoldado, soldado mercenario
Aristoph.Ach.1087Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὁ τοῦ Διονύσου γάρ σ’ ἱερεὺς μεταπέμπεται el sacerdote de Dioniso te convocaμεταπέμπωconvocar
Aristoph.Ach.1095Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesκαὶ γὰρ σὺ μεγάλην ἐπεγράφου τὴν Γοργόνα pues tú también, en efecto, te atribuías a la gran Gorgonaἐπιγράφωinscribirse, registrar a su nombre, registrar en su beneficio, atribuirse
Aristoph.Ach.1126Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesταῦτ’ οὐ κατάγελώς ἐστιν ἀνθρώποις πλατύς; ¿no es eso una tomadura de pelo insulsa para los hombres?πλατύςplano, sin relieve, insulso
Aristoph.Ach.1139Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγὼ δὲ θοἰμάτιον λαβὼν ἐξέρχομαι y yo tras coger mi manto me marchoἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Aristoph.Ach.1155Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐμὲ τὸν τλήμονα Λήναια χορηγῶν ἀπέλυσ’ ἄδειπνον a mí, desgraciado entre los coregos en las Leneas, me mandó a casa sin cenarἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Aristoph.Ach.1199Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἀτταταῖ ἀτταταῖ τῶν τιτθίων, ὡς σκληρὰ καὶ κυδώνια ¡ayayay! ¡qué teticas! ¡qué firmes y como membrillos!σκληρόςduro, firme, reseco
Aristoph.Ach.1217Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐμοῦ δέ γε σφὼ τοῦ πέους ἄμφω μέσου προσλάβεσθ’ ὦ φίλαι y agarraos, amigas, ambas dos, justo del medio de mi pitoπροσλαμβάνωagarrarse (de), asociarse (a)
Aristoph.Ach.1224Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὡς τοὺς κριτάς με φέρετε llevadme ante los jueces (del festival)κριτήςintérprete (de sueños)
Aristoph.Ach.1036Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesοἴμοι κακοδαίμων τοῖν γεωργοῖν βοιδίοιν ¡ay de mí, desgraciado! ¡ay de <mis> dos pequeños bueyes que cultivan la tierra!γεωργόςque cultiva la tierra, campesino (adj.)
Aristoph.Aves35Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀνεπτόμεθ’ ἐκ τῆς πατρίδος ἀμφοῖν τοῖν ποδοῖν salimos volando de nuestra patria con ambos pies (a la carrera)πούςcarrera
Aristoph.Aves36Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ μισοῦντ’ ἐκείνην τὴν πόλιν y no por detestar (nosotros dos) aquella ciudadμισέωodiar, detestar
Aristoph.Aves42Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδιὰ ταῦτα τόνδε τὸν βάδον βαδίζομεν por eso hacemos este recorridoβαδίζωcaminar, marchar
Aristoph.Aves102Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπότερον ὄρνις ἢ ταὧς; —ὄρνις ἔγωγε ¿Ave o pavo? —Yo, aveὄρνιςgallo, gallina
Aristoph.Aves141Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesμου τὸν υἱὸν… εὑρών… οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου al encontrarte con mi hijo no (lo) besaste, ni (le) hablaste, ni (lo) abrazasteπροσάγωacercarse (a algo), abrazar, atraer
Aristoph.Aves159Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesνεμόμεσθα δ’ ἐν κήποις τὰ λευκὰ σήσαμα comemos en huertos blancas semillas de sésamoνέμωalimentarse, pastar
Aristoph.Aves177Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀπολαύσομαί τί γ’, εἰ διαστραφήσομαι me beneficiaré de algo si me retuerzoἀπολαύωdisfrutar, beneficiarse (de algo)

« Anterior 1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas