...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.3.7Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὔτε Φίλιππος ἐθάρρει τούτους οὔθ’ οὗτοι Φίλιππον | ni Filipo confiaba en ellos ni ellos en Filipo | θαρρέω | tener confianza (ante/en), confiar |
| Dem.3.7Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὑπῆρχον Ὀλύνθιοι δύναμίν τινα κεκτημένοι | los de Olinto eran poseedores de alguna fuerza <militar> | ὑπάρχω | estar (de determinada manera), ser (de determinada manera) |
| Dem.3.9Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα… σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες | pues que los hechos llegarán a eso, casi todos lo sabemos | περιίστημι | transformarse en, llegar a, recaer en |
| Dem.3.10Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | μὴ θῆσθε νόμον μηδένα... ἀλλὰ τοὺς εἰς τὸ παρὸν βλάπτοντας ὑμᾶς λύσατε | no establezcáis ninguna ley sino abolid las que ahora os perjudican | λύω | abolir, refutar, poner fin, anular |
| Dem.3.10Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | νομοθέτας καθίσατε | formad una comisión de legisladores | νομοθέτης | comisión de legisladores |
| Dem.3.14Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τά γε δόξαντα | lo que pareció bien | δοκέω | aprobar |
| Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν… ὕστερον ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει… ἐστί | pues actuar es posterior a hablar en el orden pero anterior en importancia | δύναμις | facultad |
| Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | γνῶναι πάντων ὑμεῖς ὀξύτατοι τὰ ῥηθέντα | sois los más listos para entender lo que se dice | ὀξύς | listo, rápido |
| Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν… πρότερον τῇ δυνάμει καὶ κρεῖττόν ἐστιν | la acción es superior a la palabra en su poder y más fuerte | πρότερος | superior (a) |
| Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τοῦτο δεῖ προσεῖναι, τὰ δ’ ἄλλ’ ὑπάρχει | hay que añadir eso, y lo demás <ya> está disponible | ὑπάρχω | estar disponible, estar |
| Dem.3.16Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τίνα γὰρ χρόνον ἢ τίνα καιρόν τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; | pues ¿qué momento o qué ocasión mejor que la presente estáis buscando? | καιρός | oportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico) |
| Dem.3.16Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τίνα γὰρ χρόνον ἢ τίνα καιρόν… τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; | ¿pues qué momento o qué circunstancia buscáis mejor que la presente? | τίς | quién, qué, cuál |
| Dem.3.17Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | πάντ’ ἐάσαντες… τότε τοὺς αἰτίους οἵτινες τούτων ζητήσομεν; | ¿tras abandonar todo, entonces buscaremos a los culpables de eso, quiénes <son>? | τότε | entonces, en ese caso |
| Dem.3.18Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὐκέτι τοῦθ’ ὁ λέγων ἀδικεῖ, πλὴν εἰ δέον εὔξασθαι παραλείπει | quien propone eso ya no tiene culpa, a no ser que, <siendo> necesario, omita hacer plegarias | πλήν | a no ser que, excepto si, si no |
| Dem.3.18Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ταῦτα ποιεῖτ’ ἀγαθῇ τύχῃ | ¡haced eso con buena suerte! | τύχη | (buena) suerte, (buena) fortuna, éxito |
| Dem.3.19Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | μέγα τοῖς τοιούτοις ὑπάρχει λόγοις ἡ παρ’ ἑκάστου βούλησις | la voluntad de cada uno es de gran importancia en tales argumentos | ὑπάρχω | estar (de determinada manera), ser (de determinada manera) |
| Dem.3.22Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἐξ οὗ... οὗτοι πεφήνασι ῥήτορες | desde que han aparecido esos oradores | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἔσται δὲ βραχὺς καὶ γνώριμος ὑμῖν ὁ λόγος | y el discurso os resultará breve y familiar | γνώριμος | conocido, sabido, obvio, familiar |
| Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὐ γὰρ ἀλλοτρίοις ὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν, ἀλλ’ οἰκείοις… εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι | pues sin hacer vosotros uso de ejemplos ajenos, sino propios, es posible que lleguéis a ser afortunados | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)... |
| Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν… οἰκείοις… εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι | pues haciendo vosotros uso de ejemplos cercanos es posible que seáis dichosos | παράδειγμα | modelo, ejemplo |
| Dem.3.25Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οἰκοδομήματα καὶ κάλλη τοιαῦτα καὶ τοσαῦτα κατεσκεύασαν | (nuestros antepasados) construyeron edificios y cosas bellas de tal calidad y cantidad | κάλλος | belleza, cosa bella |
| Dem.3.26Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἐκ δὲ τοῦ τὰ μὲν Ἑλληνικὰ πιστῶς, τὰ δὲ πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσεβῶς… μεγάλην διοικεῖν εἰκότως ἐκτήσαντ’ εὐδαιμονίαν | y por administrar los <asuntos> griegos lealmente y lo relativo a los dioses con piedad lograron lógicamente una gran prosperidad | πιστός | de buena fe, lealmente |
| Dem.3.27Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τότε… δὴ τοῦτον τὸν τρόπον εἶχε τὰ πράγματα… νυνὶ δέ… ἆρά γ’ ὁμοίως ἢ παραπλησίως; | entonces en verdad los asuntos estaban de esa manera, ¿pero ahora acaso <están> ciertamente igual o de forma semejante? | παραπλήσιος | de forma semejante, de forma parecida, de manera semejante, de forma igualada |
| Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὑμεῖς δ’ ὁ δῆμος… ἐν ὑπηρέτου καὶ προσθήκης μέρει γεγένησθε | y vosotros el pueblo habéis llegado a estar en la función de súbdito y apéndice | μέρος | cometido, función |
| Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἀγαπῶντες ἐὰν μεταδιδῶσι θεωρικῶν ὑμῖν… οὗτοι, καί… τῶν ὑμετέρων αὐτῶν χάριν προσοφείλετε | estando <vosotros> conformes si esos os hacen partícipes de los fondos del teórico también <les> estáis además agradecidos por vuestros propios <recursos> | χάρις | deber un favor, estar agradecido |
| Dem.3.36Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | σχεδὸν εἴρηχ’ ἃ νομίζω συμφέρειν | más o menos he dicho lo que considero que conviene | σχεδόν | casi, más o menos |
| Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τότ’ ἂν καὐτὸς ἐπειρώμην ἃ γιγνώσκω λέγειν | entonces también yo mismo habría intentado decir lo que opino | γιγνώσκω | opinar |
| Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὑπὲρ ὧν πολλάκις εἰρήκασιν οὗτοι πρότερον συμβαίνει καὶ νυνὶ σκοπεῖν… | sobre lo que han hablado muchas veces antes esos (mis contrincantes) conviene también ahora mismo considerar… | οὗτος | ese |
| Dem.4.2Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | pues lo que es lo peor de esa [situación] procedente del tiempo pasado, eso para el futuro resulta lo mejor | χείρων | pésimo, peor (de todos), inferior (de todos) |
| Dem.4.3Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … ἵνα... θεάσησθε ὅτι οὐδὲν… ὑμῖν ἐστιν φοβερόν | … para que comprobéis que no hay nada temible para vosotros | θεάομαι | comprobar, revisar, pasar revista |
| Dem.4.4Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἴχομέν ποθ’ ἡμεῖς… Πύδναν καὶ Ποτείδαιαν καὶ Μεθώνην καὶ πάντα τὸν τόπον τοῦτον οἰκεῖον κύκλῳ | nosotros hace un tiempo teníamos Pidna, Potidea, Metone y todo ese territorio en círculo como propio | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
| Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἆθλα τοῦ πολέμου | trofeos de guerra | ἆθλον | premio, trofeo |
| Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | si hubiera tenido esa misma opinión, no habría llevado a cabo nada de lo que ha hecho | ἄν | |
| Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | si hubiera tenido alguna vez esa opinión, no habría llevado a cabo ahora nada de lo que ha hecho | εἰ | si |
| Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἶδεν… ἐκεῖνος, ὅτι ταῦτα μέν ἐστιν ἅπαντα τὰ χωρί’ ἆθλα τοῦ πολέμου κείμεν’ ἐν μέσῳ… | aquel [Filipo] vio que, por una parte, todos esos territorios estaban a la vista como premios de guerra… | μέσος | en el medio, a la vista, a debate |
| Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | nada de lo que ahora ha conseguido lo hubiera realizado | ποιέω | hacer (que algo ocurra), conseguir |
| Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν… ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν | si queréis ser de tal opinión | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
| Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὁ δ’ ἐν ἡλικίᾳ στρατεύεσθαι | y el <que está> en edad militar | ἡλικία | edad, madurez, edad madura |
| Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε | así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora recuperaréis lo propiamente vuestro | κομίζω | llevarse, recuperar, obtener |
| Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε | así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora, recuperaréis lo propiamente vuestro | τοίνυν | así pues, pues bien |
| Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | μὴ γὰρ ὡς θεῷ νομίζετ’ ἐκείνῳ τὰ παρόντα πεπηγέναι πράγματ’ ἀθάνατα | pues no creáis que <vuestros> asuntos actuales están fijos <por ser> inmortales como los de aquel dios | πήγνυμι | estar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto |
| Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | μισεῖ τις ἐκεῖνον | a aquel se le odia | τίς | uno, alguno, cualquiera, se (impersonal) |
| Dem.4.9Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐχ οἷός ἐστιν ἔχων ἃ κατέστραπται μένειν ἐπὶ τούτων | no es capaz, teniendo lo que ha conquistado, de quedarse en eso | οἷος | ser capaz de, estar dispuesto a |
| Dem.4.10Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | «λέγεταί τι καινόν;» γένοιτο γὰρ ἄν τι καινότερον ἢ Μακεδὼν ἀνὴρ Ἀθηναίους καταπολεμῶν…; | «¿se dice algo nuevo?» ¿podría haber algo más nuevo que un hombre macedonio haciendo la guerra a atenienses | καινός | nuevo, reciente |
| Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | παρὰ τὴν αὑτοῦ ῥώμην τοσοῦτον ἐπηύξηται | se ha hecho tan grande por su propia fuerza | παρά | a lo largo de, según, a causa de, por (causal) |
| Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε | vosotros crearéis rápidamente a otro Filipo | ποιέω | crear, provocar, producir |
| Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν οὗτός τι πάθῃ, ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε | si a este le ocurre alguna <desgracia>, rápidamente vosotros crearéis otro Filipo | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
| Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … ἄν… ὅπως βούλεσθε διοικήσαισθε | … administraríais en vuestro provecho como queréis | διοικέω | administrar para sí |
| Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τοῖς πράγμασιν… ἐπιστάντες | prestando atención a los hechos | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
| Dem.4.14Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐπειδὰν ἅπαντ’ ἀκούσητε κρίνατε | cuando escuchéis todo, decidid | ἄν | |
| Dem.4.18Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … μηδενὸς ὄντος ἐμποδὼν πλεῖν ἐπὶ τὴν ἐκείνου χώραν ὑμῖν, ἂν ἐνδῷ καιρόν | … al no tener vosotros ningún impedimento para navegar al territorio de aquel, si os concede la ocasión | ἐνδίδωμι | conceder, ceder |
| Dem.4.24Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | πολίτας… συμπλεῖν διὰ ταῦτα κελεύω, ὅτι… | propongo que naveguen también ciudadanos por eso, porque… | διά | a causa de, por |
| Dem.4.25Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐπεὶ νῦν γε γέλως ἔσθ’ ὡς χρώμεθα τοῖς πράγμασιν | porque ahora, al menos, es ridículo cómo tratamos los asuntos | γέλως | objeto de risa, ridículo |
| Dem.4.26Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὥσπερ γὰρ οἱ πλάττοντες τοὺς πηλίνους, εἰς τὴν ἀγορὰν χειροτονεῖτε τοὺς ταξιάρχους | pues igual que los que modelan [estatuillas] de arcilla, elegís por votación a los taxiarcas para el mercado | πλάττω | moldear, plasmar, modelar, dar forma |
| Dem.4.26Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐκ ἐχειροτονεῖτε δ’ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν δέκα ταξιάρχους καὶ στρατηγοὺς καὶ φυλάρχους καὶ ἱππάρχους δύο; | ¿pero no elegíais de entre vosotros mismos diez comandantes, generales, filarcos y dos jefes de caballería? | χειροτονέω | elegir (a mano alzada a), votar (a mano alzada a) |
| Dem.4.27Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ… τῶν δ’ ὑπὲρ τῶν τῆς πόλεως κτημάτων ἀγωνιζομένων Μενέλαον ἱππαρχεῖν | es necesario que Menelao sea el comandante de caballería de los que luchan en defensa de las posesiones de la ciudad | Μενέλαος | Menelao |
| Dem.4.29Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | πόθεν οὖν ὁ πόρος τῶν χρημάτων… κελεύω γενέσθαι; | por tanto, ¿de dónde recomiendo que se generen los recursos? | πόρος | recurso financiero |
| Dem.4.31Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | Φίλιππος, καὶ φυλάξας τοὺς ἐτησίας ἢ τὸν χειμῶν’ ἐπιχειρεῖ, ἡνίκ’ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθ’ ἐκεῖσ’ ἀφικέσθαι | Filipo, vigilando los <vientos> periódicos y el mal tiempo, ataca cuando nosotros no podríamos llegar allí | ἡνίκα | cuando, mientras |
| Dem.4.31Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | Φίλιππος… φυλάξας τοὺς ἐτησίας… ἐπιχειρεῖ, ἡνίκ’ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθ’ ἐκεῖσ’ ἀφικέσθαι | Filipo, tras aguardar los <vientos> etesios, ataca cuando nosotros no podríamos llegar allí | φυλάττω | esperar, aguardar |
| Dem.4.34Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τὴν ἱερὰν ἀπὸ τῆς χώρας ᾤχετ’ ἔχων τριήρη | se iba de nuestro territorio llevando la trirreme sagrada | ἀπό | de, desde |
| Dem.4.34Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τὴν ἱερὰν ἀπὸ τῆς χώρας ᾤχετ’ ἔχων τριήρη | se marchaba [Filipo] de <vuestro> territorio llevando la trirreme sagrada | ἱερός | sagrado |
| Dem.4.36Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐμβαίνειν τοὺς μετοίκους ἔδοξε [ἡμῖν] καὶ τοὺς χωρὶς οἰκοῦντας | aprobamos que embarcaran los metecos y los que vivían aparte | χωρίς | aparte, por separado |
| Dem.4.37Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὁ δ’ εἰς τοῦθ’ ὕβρεως ἐλήλυθεν ὥστ’ ἐπιστέλλειν Εὐβοεῦσιν ἤδη τοιαύτας ἐπιστολάς | y él [Filipo] llegó a tal grado de soberbia que enviaba ya misivas de ese tenor a los de Eubea | οὗτος | a tal grado de, a tal extremo de |
| Dem.4.38Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὅσ’ ἄν τις ὑπερβῇ τῷ λόγῳ... καὶ τὰ πράγμαθ’ ὑπερβήσεται | cuanto uno pase por alto en el discurso... también lo pasarán por alto los hechos | ὑπερβαίνω | pasar por alto, omitir |
| Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν | es necesario que quienes tratan correctamente la guerra no vayan detrás de los acontecimientos | ἀκολουθέω | seguir, ir tras alguien |
| Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | δεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν, ἀλλ’ αὐτοὺς ἔμπροσθεν εἶναι τῶν πραγμάτων | es preciso que los que tratan adecuadamente de la guerra no vayan detrás de los hechos sino que ellos estén delante de los hechos | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
| Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ταῦτα δ’ ἴσως πρότερον μὲν ἐνῆν· νῦν δ’ ἐπ’ αὐτὴν ἥκει τὴν ἀκμήν, ὥστ’ οὐκέτ’ ἐγχωρεῖ | y eso quizá antes era posible, pero ahora ha llegado hasta el mismo colmo, de forma que ya no hay posibilidad | ἀκμή | culmen, máximo vigor, colmo, vigor |
| Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν ἐν Χερρονήσῳ πύθησθε Φίλιππον, ἐκεῖσε βοηθεῖν ψηφίζεσθε, ἂν ἐν Πύλαις, ἐκεῖσε, ἂν ἄλλοθί που | si os enteráis de que Filipo <está> en el Quersoneso, votáis que se preste auxilio allí, si en las Termópilas, allí, si en alguna otra parte <también> | ποῦ | en alguna parte |
| Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | θαυμάζω… εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται | me sorprendo si (de que) ninguno de vosotros se dará cuenta | εἰ | si |
| Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | θαυμάζω δ’ ἔγωγε, εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται μήτ’ ὀργίζεται, ὁρῶν… τήν… ἀρχὴν τοῦ πολέμου γεγενημένην… | y yo por lo menos me extraño si ninguno de vosotros se preocupa ni encoleriza al ver que el principio de la guerra se ha producido | μήτε | ni… ni... |
| Dem.4.45Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τεθνᾶσι τῷ δέει τοὺς τοιούτους ἀποστόλους | están muertos de miedo ante semejantes enviados | δέος | temor, miedo |
| Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἕκαστος δὶς καὶ τρὶς κρίνεται παρ’ ὑμῖν περὶ θανάτου | cada uno es juzgado dos y tres veces ante vosotros en causas de pena capital | κρίνω | decidir, juzgar |
| Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κακούργου… ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν | es propio de un malhechor morir condenado | κρίνω | condenar |
| Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κακούργου μὲν γάρ ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν, στρατηγοῦ δὲ μαχόμενον τοῖς πολεμίοις | pues es <propio> del malhechor morir tras ser juzgado y del general luchando con los enemigos | μάχομαι | luchar (con/contra), combatir (con/contra) |
| Dem.4.49Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τήν τ’ ἐρημίαν τῶν κωλυσόντων | la ausencia de quienes le obstaculizaran | ἐρημία | ausencia de |
| Dem.4.50Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | κἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ’ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν | si ahora no queremos combatir allí con él, tal vez nos veremos forzados a hacerlo aquí | εἰ | si |
| Dem.4.51Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὔτ’ ἄλλοτε πώποτε πρὸς χάριν εἱλόμην λέγειν | nunca escogí hablar para (conseguir) agradecimiento | πρός | referido a, para |
| Dem.5.2Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | δοκεῖν εὖ λέγειν | parecer hablar bien | λέγω | hablar (de alguna manera) |
| Dem.5.6Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | παρελθὼν εἶπον εἰς ὑμᾶς | tras adelantarme para hablar os dije | παρέρχομαι | pasar al lado, adelantarse (para hablar) |
| Dem.5.8Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | τοῦτό γ’ ὑμᾶς οἶμαι νῦν ἅπαντας ᾐσθῆσθαι, ὅτι… | de eso precisamente creo que ahora todos vosotros os habéis dado cuenta, de que… | γε | al menos, concretamente, precisamente |
| Dem.5.14Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | εἰ γένοιθ’ ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος δι’ Ἀμφίπολιν… | si tuviéramos de nuevo una guerra contra Filipo por Anfípolis… | πάλιν | de nuevo |
| Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | φοβοῦμαι μὴ πάντες… κοινὸν ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστησάμενοι | temo que todos entablen una guerra común contra nosotros alegando las resoluciones de los anfictiones | δόγμα | decisión, resolución |
| Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | φοβοῦμαι μή… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον | temo que lleven la guerra contra nosotros | πόλεμος | guerra, lucha |
| Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | φοβοῦμαι μὴ πάντες… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστησάμενοι | temo que todos hagan la guerra contra nosotros, con el pretexto de las opiniones de los Anfictiones | προΐστημι | pretextar, alegar |
| Dem.5.25Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la paz | τὴν ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν | el período de tranquilidad desde la <firma de la> paz | ἀπό | desde, a partir de, después de |
| Dem.26.6Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | Ἀριστείδην... φασιν ὑπὸ τῶν προγόνων μετασταθέντ’ ἐν Αἰγίνῃ διατρίβειν | dicen que Aristides, desterrado por nuestros antepasados, pasaba su tiempo en Egina | μεθίστημι | ser apartado, ser desterrado |
| Dem.6.11Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι | pues son las acciones de aquellos mayores de lo que uno podría expresar con palabras | μέγας | mayor, más alto |
| Dem.6.12Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἡγεῖτ’ οὖν, εἰ μὲν ὑμᾶς ἕλοιτο, φίλους ἐπὶ τοῖς δικαίοις αἱρήσεσθαι, εἰ δ’ ἐκείνοις προσθεῖτο, συνεργοὺς ἕξειν τῆς αὑτοῦ πλεονεξίας | (Filipo) pensaba que si os elegía a vosotros escogería a amigos para (acciones) justas, pero si se añadía a aquellos (los tebanos) tendría colaboradores de su propia codicia | προστίθημι | añadirse (a), sumarse (a) |
| Dem.6.13Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἀλλὰ νὴ Δί’, εἴποι τις ἂν ὡς πάντα ταῦτ’ εἰδώς, οὐ πλεονεξίας… [ὁ Φίλιππος] ταῦτ’ ἔπραξεν, ἀλλά... | pero, sí, por Zeus, alguien que supiera todo eso podría decir que Filipo hizo eso no por ambición, pero… | ἀλλά | pero, mas |
| Dem.6.16Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | εἰ… τὰ πρῶτα βιασθεὶς ἄκων ἔπραξεν… | si [Filipo] al principio hubiera actuado forzado contra su voluntad… | βιάζομαι | ser forzado, ser obligado, ser acosado |
| Dem.6.18Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | εὖ φρονεῖν δ’ ὑμᾶς ὑπολαμβάνων, δικαίως αὑτὸν μισεῖν νομίζει, καὶ παρώξυνται, πείσεσθαί τι προσδοκῶν | y [Filipo], por suponer que vosotros sois sensatos, considera que lo odiáis justamente y se irrita, por esperar que sufrirá algo | παροξύνω | ser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse |
| Dem.6.26Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | καὶ πάλιν ὕστερον, ὡς ἔοικεν | de nuevo después, según parece | ὡς | según parece |
| Dem.6.30Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | … λέγοντας ὡς ἐγὼ μὲν ὕδωρ πίνων εἰκότως δύστροπος εἰμί τις ἄνθρωπος | [ellos] que decían que yo, por beber agua, soy seguramente un tipo de mal carácter | ὕδωρ | agua |
| Dem.6.34Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ὁρῶ γὰρ ὡς… ἐνίους οὐκ εἰς τοὺς αἰτίους, ἀλλ’ εἰς τοὺς ὑπὸ χεῖρα μάλιστα τὴν ὀργὴν ἀφιέντας | pues veo que algunos descargan su ira no con los culpables sino sobre todo con los que tienen bajo su poder | χείρ | bajo la mano (de), bajo el poder (de) |
| Dem.9.69Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo | ἐπειδὰν δ’ ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ, μάταιος ἡ σπουδή | cuando el mar prevalece, vano es el empeño | ὑπερέχω | sobresalir, prevalecer, ser superior, superar |
| Dem.27.2Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | οἶδα… ὅτι πρὸς ἄνδρας… παρασκευάσασθαι δυναμένους χαλεπόν ἐστιν εἰς ἀγῶνα καθίστασθαι | sé que frente a hombres que pueden prepararse es difícil meterse en un pleito | παρασκευάζω | prepararse |
| Dem.7.11Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | οὔτε γὰρ Ἀμύντας ὁ πατὴρ ὁ Φιλίππου οὔθ’ οἱ ἄλλοι βασιλεῖς οὐδεπώποτε σύμβολα ἐποιήσαντο πρὸς τὴν πόλιν τὴν ἡμετέραν | pues ni Amintas, el padre de Filipo, ni los demás reyes nunca hicieron acuerdos con nuestra ciudad | σύμβολον | acuerdo, contrato, convenio, tratado |
| Dem.7.14Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Haloneso | φησίν… ἀξιῶν… ὁμολογῆσαι ὑμᾶς ὡς ἄνευ Φιλίππου οὐδὲ τὴν ἐν τῇ θαλάττῃ φυλακὴν δυνατοί ἐστε φυλάττειν | <él> habla pidiendo que vosotros reconozcáis que sin Filipo no sois capaces tampoco de mantener la vigilancia marítima | φυλακή | vigilancia, protección |
...
...