logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 99 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 29/99
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.4.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τούτου… μεταλαμβάνονται τοῦ οὐνόματος Λυδοί y los lidios reclaman esa denominación [la de Asia]μεταλαμβάνωobtener en beneficio propio, reclamar
Hdt.4.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Πόντος ὁ Εὔξεινος… χωρέων πασέων παρέχεται… ἔθνεα ἀμαθέστατα y el Mar Negro presenta los pueblos más incultos de todas las tierrasπαρέχωpresentar (algo propio)
Hdt.4.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκῶς οὐκ ἂν εἴησαν οὗτοι ἄμαχοί τε καὶ ἄποροι προσμίσγειν; ¿cómo no serían esos inexpugnables e inaccesibles para mezclarse <en combate>?ἄποροςinaccesible (de/para), intratable
Hdt.4.47Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ τε γὰρ γῆ… εὔυδρός ἐστι, ποταμοί τε δι’ αὐτῆς ῥέουσι pues, por un lado la tierra es abundante en agua, y por otro fluyen ríos a través de ellaτε… y…, por un lado… por otro
Hdt.4.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ δὲ τοῦ Αἵμου τῶν κορυφέων τρεῖς ἄλλοι μεγάλοι [ποταμοὶ] ῥέοντες πρὸς βορέην ἄνεμον ἐσβάλλουσι ἐς αὐτόν y desde las cumbres del Hemo otros tres grandes ríos, que fluyen hacia el norte, desembocan en élκορυφήcima, vértice, parte más alta
Hdt.4.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσχατοι… μετὰ Κύνητας οἰκέουσι habitan en el extremo después de los Cinetasμετάa continuación de, detrás de
Hdt.4.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕδωρ γε ἓν πρὸς ἓν συμβάλλειν ὁ Νεῖλος πλήθει ἀποκρατέει al comparar el agua por separado, el Nilo es superior en caudalεἷςuno por uno, por separado
Hdt.4.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων ὦν τῶν καταλεχθέντων… γίνεται ὁ Ἴστρος ποταμῶν μέγιστος por tanto, entre esos los enumerados, el Danubio es el mayor de los ríosκαταλέγωser enrolado, ser incluido en una lista, ser enumerado
Hdt.4.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλων πολλῶν συμβαλλομένων τὸ σφέτερον ὕδωρ γίνεται ὁ Ἴστρος ποταμῶν μέγιστος y al aportar otros muchos (afluentes) su agua nace el Danubio como el mayor de los ríosσυμβάλλωaportar, contribuir
Hdt.4.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γῆ αὕτη… νιφετῷ… χρᾶται la tierra esa sufre nevadasχράωexperimentar, disfrutar, sufrir
Hdt.4.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ χιὼν ἡ ἐν τῷ χειμῶνι πεσοῦσα… ἐσδιδοῖ ἐς τὸν Ἴστρον la nieve que cae en el invierno fluye hacia el Danubioπίπτωcaer
Hdt.4.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ θέρεος ἡ χιὼν ἡ ἐν τῷ χειμῶνι πεσοῦσα… τηκομένη πάντοθεν ἐσδιδοῖ ἐς τὸν Ἴστρον y en verano la nieve que ha caído en el invierno al fundirse va a dar al Danubio desde todas partesχιώνnieve
Hdt.4.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[λίμνη] οὐρίζει τήν τε Σκυθικὴν καὶ τὴν Νευρίδα γῆν (un lago) separa Escitia y el país de los Neurosὁρίζωseparar de
Hdt.4.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ ταύτης ὦν ἀνατέλλων ὁ Ὕπανις ποταμὸς ῥέει brotando en efecto de ese [lago] fluye el río Hipanisἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Hdt.4.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ὕπανις ποταμὸς ῥέει ἐπὶ μὲν πέντε ἡμερέων πλόον βραχὺς καὶ γλυκύς ἐστι el río Hípanis fluye en un trayecto de cinco días con poco fondo y (de agua) dulceγλυκύςdulce, no amargo
Hdt.4.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδιδοῖ… ἐς αὐτὸν κρήνη πικρή, οὕτω δή τι ἐοῦσα πικρή, ἣ μεγάθει σμικρὴ ἐοῦσα κιρνᾷ τὸν Ὕπανιν… ποταμόν desemboca en él un manantial amargo, siendo de hecho tan amargo, que, a pesar de ser pequeño, da sabor al río Hipanisπικρόςpicante, amargo, penetrante
Hdt.4.54Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… τὰ ἀπὸ τούτων τῶν ποταμῶν eso <es el relato> de esos ríosἀπόde, a partir de
Hdt.4.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπτος ποταμὸς ἄλλος todavía un quinto ríoἄλλοςotro más, todavía
Hdt.4.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν δὴ μέγιστα οὕτω σφι εὔπορα ἐστί lo más importante es así fácil para ellosεὔποροςfácil
Hdt.4.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσπάσας τὴν ἀρχὴν τοῦ στρόφου tirando del cabo de la cuerdaἀρχήextremo (de una cuerda), cabo
Hdt.4.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθυσίη δὲ ἡ αὐτὴ πᾶσι κατέστηκε y está establecido el mismo <tipo de> sacrificio para todosθυσίαsacrificio
Hdt.4.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτα βρόχῳ περὶ ὦν ἔβαλε τὸν αὐχένα luego le rodeó, en efecto, el cuello con un dogalπεριβάλλωponer alrededor, envolver, rodear, capturar
Hdt.4.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγυμνοῦσι τὰ ὀστέα τῶν κρεῶν desnudan los huesos de las carnesὀστοῦνhueso
Hdt.4.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθύουσι δὲ καὶ τὰ ἄλλα πρόβατα καὶ ἵππους μάλιστα y sacrifican también los demás tipos de ganado y sobre todo caballosπρόβατονganado
Hdt.4.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνενείκαντες ἄνω ἐπὶ τὸν ὄγκον τῶν φρυγάνων καταχέουσι τὸ αἷμα tras llevar arriba la sangre <la> vierten sobre el montón de leñosὄγκοςmontón, masa, cúmulo
Hdt.4.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ σαρκίσας βοὸς πλευρῇ δέψει τῇσι χερσί y después, tras descarnar<la> con una costilla de buey, <la> amasa con sus manosπλευράcostilla
Hdt.4.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέρμα… λαμπρότατον λευκότητι una piel reluciente en blancuraλαμπρόςreluciente
Hdt.4.66Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠτιμωμένοι ἀποκατέαται deshonrados están sentados aparteἀτιμόωdeshonrar, despreciar
Hdt.4.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς καὶ ὅς, λέγοντες τῶν ἀστῶν τὸν ἂν δὴ λέγωσι tal y tal, diciendo el nombre de los ciudadanos al que aludenὅςtal y tal
Hdt.4.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαλελαμμένος ἄγεται οὗτος ese es conducido apresadoδιαλαμβάνωser apresado
Hdt.4.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ βασιλεὺς μεταπέμπεται ἄλλους διπλησίους μάντιας el rey manda a buscar a otros adivinos por duplicadoδιπλάσιοςdoble, por duplicado
Hdt.4.68.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ οἱ ἐπελθόντες μάντιες ἀπολύσωσι, ἄλλοι πάρεισι μάντιες y si los adivinos que han venido <lo> absuelven, otros adivinos vendránμάντιςadivino, adivina
Hdt.4.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβόες, πολλοί… ἀποφεύγουσι, ἐπεὰν αὐτῶν ὁ ῥυμὸς κατακαυθῇ muchos bueyes se escapan cuando es quemada la vara del carro (cuando se quema la vara del carro)κατακαίωquemar completamente, quemar del todo
Hdt.4.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δ’ ἂν ἀποκτείνῃ βασιλεύς, τούτων οὐδὲ τοὺς παῖδας λείπει y a los que manda matar el rey, no deja vivos ni a sus hijosἀποκτείνωmandar matar, condenar a muerte
Hdt.4.70Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς κύλικα... αἷμα συμμίσγουσι τῶν τὸ ὅρκιον ταμνομένων en una copa mezclan sangre de los que hacen el sacrificio del juramentoτέμνωhacer el sacrificio del juramento
Hdt.4.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεραπόντων τοὺς ἐπιτηδεοτάτους los más serviciales servidoresἐπιτήδειοςservicial, amistoso
Hdt.4.72.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστήσαντες δὲ κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας habiendo acercado a la tumba en círculo a los jinetesἐφίστημιcolocar, acercar
Hdt.4.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάψαντες δὲ οἱ Σκύθαι καθαίρονται τρόπῳ τοιῷδε y los escitas tras enterrar se purifican del siguiente modoκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Hdt.4.76.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤν τις εἴρηται περὶ Ἀναχάρσιος, οὐ φασί μιν Σκύθαι γινώσκειν y si alguien pregunta por Anacarsis, los escitas dicen que no lo conocenεἴρομαιpreguntar
Hdt.4.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤδη ἤκουσα λόγον ἄλλον… ὡς ὑπὸ τοῦ Σκυθέων βασιλέος Ἀνάχαρσις ἀποπεμφθεὶς τῆς Ἑλλάδος μαθητὴς γένοιτο ya he escuchado otro relato: que Anacarsis, enviado por el rey de los escitas, se hizo estudioso de Greciaμαθητήςdiscípulo, alumno, estudioso
Hdt.4.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ ἔπρηξε διὰ ξεινικά τε νόμαια καὶ Ἑλληνικὰς ὁμιλίας en verdad así se comportó por sus usos extranjeros y sus relaciones griegas (sus relaciones con griegos)ὁμιλίαrelaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales
Hdt.4.78.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεύων δὲ Σκυθέων ὁ Σκύλης διαίτῃ οὐδαμῶς ἠρέσκετο Σκυθικῇ, ἀλλὰ πολλὸν πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ μᾶλλον τετραμμένος ἦν ἀπὸ παιδεύσιος y Escila que era rey de los escitas no estaba conforme en modo alguno con el régimen de vida escita, sino que por educación estaba mucho más dirigido a las costumbres griegasἙλληνικόςcultura griega, costumbres griegas, historia griega
Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα tras despojarse de la vestimenta escita adoptaría la ropa griegaἀποτίθημιdepositar, despojarse de
Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα rechazando la forma de vestir escita solía adoptar la griegaλαμβάνωcomprender, adoptar
Hdt.4.78.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκία τε ἐδείματο… καὶ γυναῖκα ἔγημε… ἐπιχωρίην se construyó un palacio y tomó como esposa una mujer del lugarγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hdt.4.79.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκύθαι δὲ τοῦ βακχεύειν πέρι Ἔλλεσι ὀνειδίζουσι y los escitas reprochan a los griegos por su celebración de ritos báquicosὀνειδίζωreprochar (algo)
Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ὁ θεὸς λαμβάνει la divinidad se apodera de nosotrosλαμβάνωhacer presa, atacar
Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ ἐτελέσθη τῷ Βακχείῳ ὁ Σκύλης... cuando Escila fue iniciado en los <ritos> báquicos…τελέωiniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado
Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ παρήιε σὺν τῷ θιάσῳ ὁ Σκύλης... y cuando Escilas pasaba al lado con el cortejo báquico…πάρειμι (εἶμι)ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa)
Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν Σκύθεων οἱ προεστεῶτες los jefes de los escitasπροΐστημιlos dirigentes, los jefes
Hdt.4.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελλόντων δὲ αὐτῶν συνάψειν ἔπεμψε Σιτάλκης παρὰ τὸν Ὀκταμασάδην... y cuando ellos se disponían a trabar [combate], Sitalces envió un mensajero junto a Octamasadesσυνάπτωtrabar combate
Hdt.4.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ διαφόρους λόγους περὶ τοῦ ἀριθμοῦ ἤκουον pero yo oía relatos diferentes sobre su númeroδιάφοροςdiferente, distinto
Hdt.4.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσόνδε… ἀπέφαινόν μοι ἐς ὄψιν todo esto me mostraban a mi vistaἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.4.81.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[τούτῳ] ὃς δ’ ἄν μὴ κομίσῃ, θάνατον ἀπείλεε al que no trajera, lo amenazaba de muerteἀπειλέωproferir amenazas
Hdt.4.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴχνος Ἡρακλέος φαίνουσι ἐν πέτρῃ ἐνεόν, τὸ ἔοικε μὲν βήματι ἀνδρός, ἔστι δὲ τὸ μέγαθος δίπηχυ muestran una huella de Heracles situada en una roca que parece la pisada de un hombre pero que es en tamaño de dos codosπέτραroca, peñasco, piedra, escollo
Hdt.4.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάσια δὲ ἡ χώρη αὕτη οὐκ ἔχει, χωρὶς ἢ ὅτι ποταμούς… πολλῶ μεγίστους y ese territorio no tiene nada admirable excepto que <tiene> ríos con mucho los más grandesχωρίςaparte de que, excepto que, excepto
Hdt.4.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤια λέξων (yo) iba a decirεἶμιir a, tener la intención
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταλέγων τῶν Σκυθέων τὴν ἀπορίην exponiendo la dificultad <de tratar> con los escitasἀπορίαdificultad (en general), problema
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιπέμποντος ἀγγέλους ἐπιτάξοντας τοῖσι μὲν πεζὸν στρατόν, τοῖσι δὲ νέας παρέχειν enviando <él> mensajeros para ordenar a unos proporcionar un ejército de infantería y a otros navesἐπιτάττωdar órdenes, ordenar, encargar
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβανος… ἐχρήιζε μηδαμῶς αὐτὸν στρατηίην ἐπὶ Σκύθας ποιέεσθαι, καταλέγων τῶν Σκυθέων τὴν ἀπορίην Artábano no deseaba de ninguna manera que él hiciera una expedición militar contra los escitas, contando con detalle la dificultad <que suponían> los escitasκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβανος… ἐχρήιζε μηδαμῶς αὐτὸν στρατηίην ἐπὶ Σκύθας ποιέεσθαι Artábano no deseaba de ningún modo que él [Darío] hiciera una expedición militar contra los escitasμηδαμόςde ningún modo, de ninguna manera
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρείου… ἐπιπέμποντος ἀγγέλους ἐπιτάξοντας τοῖσι μὲν πεζὸν στρατόν, τοῖσι δὲ νέας παρέχειν por estar Darío enviando mensajeros para ordenar a unos suministrar infantería y a otros navesπαρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Hdt.4.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἔφη ὡς φίλῳ ἐόντι καὶ μετρίων δεομένῳ πάντας τοὺς παῖδας καταλείψειν y él decía que por ser amigo y hacer peticiones comedidas le dejaría a todos sus hijosμέτριοςmoderado, medido, comedido, suficiente
Hdt.4.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων τοὺς υἱέας τῆς στρατηΐης ἀπολελύσθαι esperando que sus hijos fueran liberados del servicio militarἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Hdt.4.85.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ πελάγεος… τοῦ στόματος ὁ αὐχήν, τὸ δὴ Βόσπορος κέκληται el estrecho de la boca de mar, lo que precisamente se llama Bósforo (el canal marítimo que se llama Bósforo)αὐχήνestrecho (sust.)
Hdt.4.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστήλας ἔστησε δύο... λίθου λευκοῦ erigió dos columnas de piedra blanca (mármol)λίθοςpiedra
Hdt.4.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῷα γραψάμενος τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου haciendo imágenes pintadas del puente del Bósforoζῷονimagen
Hdt.4.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖος… ζῷα γραψάμενος πᾶσαν τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου… ταῦτα γραψάμενος ἀνέθηκε ἔς τὸ Ἥραιον Darío tras hacerse pintar en figuras toda la construcción del puente del Bósforo, tras hacerse pintar eso, <lo> consagró como ofrenda en el templo de Heraγράφωgrabarse (algo), hacerse grabar, hacerse pintar
Hdt.4.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Τέαρος λέγεται ὑπὸ τῶν περιοίκων εἶναι ποταμῶν ἄριστος y el Tearo, dicen los habitantes de su entorno, es el mejor de los ríosἄριστοςel mejor (entre/de)
Hdt.4.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποταμοῦ κεφαλαὶ ὕδωρ ἄριστόν… παρέχονται las fuentes del río proporcionan la mejor aguaκεφαλήparte extrema, cumbre
Hdt.4.94.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλοι δὲ διαλαβόντες τοῦ ἀποπεμπομένου παρὰ τὸν Σάλμοξιν τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας… ῥίπτουσι ἐς τὰς λόγχας y otros tras coger por separado las manos y los pies del enviado a Salmoxis lo arrojan contra las lanzasδιαλαμβάνωcoger por un lado y otro, apresar
Hdt.4.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁμιλήσαντα καὶ Ἑλλήνων οὐ τῷ ἀσθενεστάτῳ σοφιστῇ … que se reunía con el sofista griego, no el más insignificanteἀσθενήςpobre, insignificante
Hdt.4.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν πιστεύω τι λίην ni dejo de creerlo, ni, en verdad, <lo> creo en excesoλίανmucho, demasiado, muy
Hdt.4.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ περί… τούτου… οὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν πιστεύω τι λίην y yo sobre eso ni dejo de creer, ni de hecho creo nada demasiadoπιστεύωcreer(se), confiar en
Hdt.4.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… ὡς ἐχειρώθησαν ὑπὸ Περσέων, εἵποντο τῷ ἄλλῳ στρατῷ esos cuando fueron derrotados por los persas seguían al resto del ejércitoχειρόομαιser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido
Hdt.4.97.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ γνώμην μὲν τὴν εὕρισκον ἀρίστην σοί, βασιλεῦ, ἐς μέσον φέρω y traigo a debate ciertamente la opinión que descubrí como mejor para ti, reyμέσοςen el medio, a la vista, a debate
Hdt.4.97.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον τὸν ἐμόν estando yo de regreso a mi casa sano y salvoσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Hdt.4.97.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιφάνηθί μοι πάντως, ἵνα σε ἀντὶ χρηστῆς συμβουλίης χρηστοῖσι ἔργοισι ἀμείψωμαι muéstrate ante mí en cualquier caso para que te corresponda a cambio de <tu> útil consejo con acciones útilesχρηστόςútil, bueno
Hdt.4.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλύετε ἅμμα ἓν ἑκάστης ἡμέρης desatad un nudo cada díaλύωsoltar, desatar
Hdt.4.98.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλάσσετε τὴν σχεδίην, πᾶσαν προθυμίην σωτηρίης τε καὶ φυλακῆς παρεχόμενοι guardaos del (combate) mano a mano, mostrando una disposición total por la salvación y la vigilanciaπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Hdt.4.99.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias(χώρην) τὴν μὲν ἐπὶ θάλασσαν… φέρουσαν (territorio) que se extiende hasta el marφέρωextenderse
Hdt.4.99.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν πόντον τὴν ἄκρην ἀνέχοντα un promontorio que sobresale hacia el marἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Hdt.4.101.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ὁδὸς ἡ ἡμερησίη ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι y el camino de una jornada es calculado por mí en doscientos estadiosσυμβάλλωinferir, suponer, calcular
Hdt.4.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΤαῦροι… θύουσι μὲν τῇ Παρθένῳ τούς τε ναυηγοὺς καὶ τοὺς ἂν λάβωσι Ἑλλήνων ἐπαναχθέντες los de Táuride en verdad sacrifican en honor de la Virgen a los náufragos y griegos que apresan cuando salen a navegarπαρθένοςVirgen
Hdt.4.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοιαύτη ἡ νὺξ ἐγίνετο, τοῖσι δὲ ταχθεῖσι αὐτῶν περιπλέειν Εὔβοιαν ἡ αὐτή περ ἐοῦσα νὺξ πολλὸν ἦν ἔτι ἀγριωτέρη la noche era tal, pero para los que tenían la orden de rodear Eubea, siendo la misma, era una noche aun mucho más cruel (terrible)ἄγριοςfiero, cruel
Hdt.4.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνδροφάγοι δὲ ἀγριώτατα πάντων ἀνθρώπων ἔχουσι ἤθεα y los caníbales tienen las costumbres más brutales de todos los hombresἄγριοςrudo, grosero, brutal
Hdt.4.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι γὰρ δὴ αὐτόθι Ἑλληνικῶν θεῶν ἱρὰ Ἑλληνικῶς κατεσκευασμένα ἀγάλμασί τε καὶ βωμοῖσι καὶ νηοῖσι ξυλίνοισι pues en efecto hay allí templos de dioses griegos equipados al modo helénico con estatuas, altares y templetes de maderaἙλληνικόςal modo griego, en griego
Hdt.4.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒουδῖνοι δὲ οὐ τῇ αὐτῇ γλώσσῃ χρέωνται καὶ Γελωνοί los Budinos no usan la misma lengua que los Gelonosαὐτόςel mismo que
Hdt.4.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒουδῖνοι δὲ οὐ τῇ αὐτῇ γλώσσῃ χρέωνται καὶ Γελωνοί y los budinos no usan la misma lengua que los gelonosγλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.4.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὄρχιες [κάστορος] αὐτοῖσι εἰσὶ χρήσιμοι ἐς ὑστερέων ἄκεσιν los testículos de castor les son útiles para remedio de vientresχρήσιμοςútil, beneficioso
Hdt.4.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς δὲ Ἀμαζόνας καλέουσι… Οἰόρπατα, δύναται δὲ τὸ οὔνομα τοῦτο κατὰ Ἑλλάδα γλῶσσαν ἀνδροκτόνοι llaman a las amazonas “Eórpata”, nombre que en griego significa “matadoras de hombres”δύναμαιsignificar, tener el sentido de
Hdt.4.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἀποβᾶσαι ἀπὸ τῶν πλοίων αἱ Ἀμαζόνες ὁδοιπόρεον ἐς τὴν οἰκεομένην tras desembarcar allí de sus naves, las amazonas avanzaban hacia la tierra civilizadaοἰκέωla tierra habitada, la tierra civilizada
Hdt.4.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Σκύθαι οὐκ εἶχον συμβαλέσθαι τὸ πρῆγμα y los escitas no podían comprender el asuntoσυμβάλλωcomprender
Hdt.4.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἐβουλεύσαντο οἱ Σκύθαι βουλόμενοι ἐξ αὐτέων παῖδας ἐκγενήσεσθαι eso decidieron los escitas por querer que nacieran hijos de ellasβούλομαιquerer, desear
Hdt.4.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατοπεδεύεσθαι πλησίον ἐκεινέων acampar cerca de aquellosπλησίοςcerca
Hdt.4.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ νεηνίσκοι, ὥσπερ αἱ Ἀμαζόνες... ζόην ἔζωον τὴν αὐτὴν ἐκείνῃσι los jovencitos, como las amazonas, vivían la misma vida que aquellasζάωvivir una vida…
Hdt.4.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ δὲ χειρὶ ἔφραζε ἐς τὴν ὑστεραίην ἐλθεῖν con la mano le hacía señas para que volviera al día siguienteφράζωhacer señas (con la mano)
Hdt.4.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν εἰσὶ μὲν τοκέες, εἰσὶ δὲ κτήσιες nosotros tenemos padres y tenemos propiedadesκτῆσιςpropiedad, patrimonio
Hdt.4.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ συνῆκαν ἀλλήλων, ἔλεξαν πρὸς τὰς Ἀμαζόνας τάδε οἱ ἄνδρες y cuando se entendieron mutuamente, los hombres dijeron lo siguiente a las amazonasσυνίημιcomprender (a), entender (a)
Hdt.4.114.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ ὑμέτεραι γυναῖκες… οὔτ’ ἐπὶ θήρην ἰοῦσαι οὔτε ἄλλῃ οὐδαμῇ y vuestras mujeres tampoco van a la caza ni a ninguna otra parteοὐδαμόςen ninguna parte, a ninguna parte
Hdt.4.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ἔχει φόβος τε καὶ δέος ὅκως χρὴ οἰκέειν ἐν τῷδε τῷ χώρῳ miedo y temor nos asalta de tener que vivir en este paísδέοςtemor, miedo
Hdt.4.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γαμέεται παρθένος οὐδεμία πρὶν ἂν τῶν πολεμίων ἄνδρα ἀποκτείνῃ ninguna doncella [de las amazonas] se casa antes de matar a un varón enemigoγαμέωcasarse (ella), tomar esposo
Hdt.4.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφωνῇ δὲ οἱ Σαυρομάται νομίζουσι Σκυθικῇ, σολοικίζοντες αὐτῇ… ἐπεὶ οὐ χρηστῶς ἐξέμαθον αὐτὴν αἱ Ἀμαζόνες y los saurómatas usan una lengua escita, pero hablándola mal, dado que las amazonas no la aprendieron bienχρηστόςútilmente, bien, favorablemente
Hdt.4.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκει γὰρ ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ’ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ’ ὑμέας pues ha llegado el persa no tanto más contra nosotros que contra vosotrosμάλαnada más, nada en absoluto, no tanto más
Hdt.4.118.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γὰρ ἐπ’ ἡμέας μούνους ἐστρατηλάτεε ὁ Πέρσης τίσασθαι τῆς πρόσθε δουλοσύνης βουλόμενος… pues si el persa contra nosotros solos llevase su ejército, queriendo castigarnos por la esclavitud anterior [a la que sometimos su país]...τίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hdt.4.119Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο οἱ βασιλέες… καί σφεων ἐσχίσθησαν αἱ γνῶμαι deliberaban los reyes… y sus opiniones se distanciaronσχίζωdividirse, distanciarse
Hdt.4.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεδέκοντο Σκύθῃσι τιμωρήσειν prometían que ayudarían a los escitasτιμωρέωsocorrer, ayudar
Hdt.4.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν haríamos lo mismo que vosotrosαὐτόςlo mismo
Hdt.4.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνοι… τὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδιδοῦσι aquellos os devuelven la misma (os pagan con la misma moneda)ἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hdt.4.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδιδοῦσι os pagan con la misma monedaὅμοιοςdevolver ojo por ojo, pagar con la misma moneda
Hdt.4.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πεισόμεθα μέχρι δὲ τοῦτο ἴδωμεν no obedeceremos hasta que veamos esoμέχρι
Hdt.4.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ φρέατα καὶ τὰς κρήνας συγχοῦν destruir los estanques y las fuentesκρήνηfuente, fontana
Hdt.4.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους… ὑπάγειν, ἢν ἐπὶ τοῦτο τράπηται ὁ Πέρσης [deciden] que esos se retiren si el <ejército> persa se desvía a ese <lado>ὑπάγωirse despacio, retirarse, apartarse, retroceder
Hdt.4.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὰς δὲ δύο [μοῖρας] τῶν βασιληίων… συνελθούσας ἐς τὠυτό… ... y que dos secciones de las (tropas) reales, tras reunirse en el mismo punto…συνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Hdt.4.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρόβατα… ὅσα σφι ἐς φορβὴν ἱκανὰ ἦν los corderos cuantos les eran suficientes para comidaἱκανόςbastante (para), suficiente (para)
Hdt.4.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἔρημος αὕτη ὑπὸ οὐδαμῶν νέμεται ἀνδρῶν… ἐοῦσα πλῆθος ἑπτὰ ἡμερέων ὁδοῦ esta zona desértica no está habitada por ningún hombre… siendo en extensión siete días de caminoπλῆθοςextensión, gran extensión
Hdt.4.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵδρυσε τὴν στρατιὴν ἐπὶ ποταμῷ Ὀάρῳ instaló el ejército al borde del río Oaroἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Hdt.4.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἐτάραξαν οἵ τε Σκύθαι καὶ οἱ Πέρσαι los escitas y los persas alborotaron a esosταράττωturbar, confundir, alborotar
Hdt.4.125.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πρὶν ἤ σφι ἐμβαλεῖν τοὺς Σκύθας ... antes de que los escitas se lancen contra ellosἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Hdt.4.125.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμψαντες κήρυκα ἀπηγόρευον Σκύθῃσι μὴ ἐπιβαίνειν τῶν σφετέρων οὔρων tras enviar un heraldo prohibían a los escitas pisar sus montañasἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Hdt.4.127.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει así es lo mío (así es lo que me concierne)ἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Hdt.4.127.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ Δία… νομίζω τὸν ἐμὸν πρόγονον yo considero a Zeus mi antepasadoπρόγονοςantepasado, progenitor
Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποίευν τὰ βεβουλευμένα hacían lo decididoβουλεύωplanear, decidir
Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι ὑπολειπομένοισι ἔδοξε πλανᾶν… μηκέτι Πέρσας y les pareció a los que quedaron no hacer vagar ya a los persasπλανάωhacer errar, hacer vagar, hacer divagar
Hdt.4.128.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιέοντο δὲ καὶ τὰς νύκτας παραπλησίας προσβολὰς οἱ Σκύθαι y los escitas hacían también durante las noches ataques semejantesπροσβολήataque, asalto
Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἵπποι... ἐταράσσοντo... ὀρθὰ ἱστάντες τὰ ὦτα los caballos se inquietaban poniendo sus orejas tiesasοὖςoreja
Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅκως ἀκούσειαν οἱ ἵπποι τῶν ὄνων τῆς φωνῆς … para que escucharan los caballos el rebuzno de los burrosφωνήladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido
Hdt.4.130Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάβεσκον τὰ πρόβατα ‘arrebataban las ovejasλαμβάνωarrebatar, coger a la fuerza, apresar
Hdt.4.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ οὐδὲν ἔφη οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ… ἀπαλλάσσεσθαι y él dijo que no se le había ordenado otra cosa (no había recibido otra orden) que … retirarseἐπιστέλλωrecibir órdenes
Hdt.4.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν ὑμεῖς τάδε ποιεῦντες ἐκτὸς μὲν ἔσεσθε πρὸς ἐκείνου αἰτίης, ἐκτὸς δὲ πρὸς ἡμέων ahora, por tanto, al hacer vosotros tales cosas, por una parte, estaréis sin culpa en relación a aquel y, por otra, sin <culpa> en relación a nosotrosἐκτόςfuera de, sin
Hdt.4.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυθόμενος δὲ σφέας τὸν λαγὸν διώκοντας, εἶπε ἄρα πρὸς τούς περ ἐώθεε… λέγειν… tras enterarse de que ellos perseguían una liebre, dijo, entonces, a los que acostumbraba a hablar…ἄραentonces (sin valor temporal)
Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλιπε… τοὺς ἀσθενέας τῆς στρατιῆς dejó atrás a los enfermos del ejércitoἀσθενήςenfermo
Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλιπε δὲ τούς… ὄνους ἵνα οἱ… ὄνοι βοὴν παρέχωνται y dejó atrás a los asnos para que los asnos profirieran su rebuznoβοήbramido, rebuzno
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Δαρεῖος… τὴν ταχίστην ἐπείγετο ἐπὶ τὸν Ἴστρον Darío se apresuraba a máxima velocidad en dirección al Danubioἐπείγωser urgido, apresurarse, darse prisa
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος tras recomendar Darío eso a los que se habían quedado atrásὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Σκύθαι… πάγχυ κατὰ χώρην ἤλπιζον τοὺς Πέρσας εἶναι los escitas confiaban totalmente en que los persas estaban por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφθησαν πολλῷ οἱ Σκύθαι τοὺς Πέρσας ἐπὶ τὴν γέφυραν ἀπικόμενοι los escitas se adelantaron en mucho a los persas en llegar al puente (los escitas llegaron al puente mucho antes que los persas)φθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.4.136.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν λύσαντες τὸν πόρον τὴν ταχίστην ἄπιτε ahora destruyendo el puente inmediatamente regresadπόροςpaso, puente
Hdt.4.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ οὗτοι οἱ διαφέροντές τε τὴν ψῆφον y esos fueron los que emitieron su votoδιαφέρωemitir el voto, votar
Hdt.4.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σκύθαι, χρηστὰ ἥκετε φέροντες καὶ ἐς καιρόν ¡varones escitas! llegáis con beneficios y en el momento oportunoχρηστόςcosas beneficiosas, beneficios, favores
Hdt.4.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλελυμένης τῆς γεφύρης ἐντυχόντες, ἐς πᾶσαν ἀρρωδίην ἀπίκοντο tras encontrarse con el puente cortado llegaron <a un estado de> terror totalἐντυγχάνωencontrarse con, toparse con
Hdt.4.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλίπετο ἀθάνατον μνήμην dejó un recuerdo inmortalμνήμηmemoria, recuerdo, mención
Hdt.4.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐἐξελασθέντες ὑπὸ Πελασγῶν… ἐκ Λήμνου, οἴχοντο πλέοντες ἐς Λακεδαίμονα tras ser expulsados por los pelasgos de Lemnos, se habían marchado navegando hacia Lacedemoniaοἴχομαιhaberse ido, haberse marchado, haber desaparecido
Hdt.4.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ σφέας παρῆκαν, οὐδένα δόλον δοκέοντες ἐξ αὐτέων ἔσεσθαι y ellos las dejaron pasar, por parecer<les> que no habría ningún engaño por parte de ellasπαρίημιdejar pasar (a alguien)
Hdt.4.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστελλε ἐς ἀποικίην ἐκ Λακεδαίμονος se dirigía hacia la colonia desde Lacedemoniaστέλλωdirigirse, conducir
Hdt.4.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγχωρησάντων δὲ τῇ γνώμῃ τῶν Λακεδαιμονίων… al estar de acuerdo los lacedemonios con la opiniónσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη αὐτὸν καταλείψειν ὄιν ἐν λύκοισι decía que él abandonará a una oveja entre lobosλύκοςlobo
Hdt.4.149.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΟἰολύκου δὲ γίνεται Αἰγεύς, ἐπ’ οὗ Αἰγεῖδαι καλέονται φυλὴ μεγάλη ἐν Σπάρτῃ y de Eólico nace Egeo, a partir del cual <los miembros de> la mayor tribu de Esparta son llamados “descendientes de Egeo”φυλήtribu, estirpe
Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρεσβύτερός τε ἤδη εἰμὶ καὶ βαρύς soy demasiado viejo y torpeβαρύςtorpe (de movimientos)
Hdt.4.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅμα τε ἔλεγε ταῦτα καὶ ἐδείκνυε ἐς τὸν Βάττον y al tiempo <él> decía eso y señalaba a Batoδείκνυμιseñalar
Hdt.4.150.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τολμῶντες ἐς ἀφανὲς χρῆμα ἀποικίην y sin atreverse a enviar una colonia para una utilidad poco claraἀποστέλλωenviar (para una misión)
Hdt.4.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποδημεόντων δὲ τούτων πλέω χρόνον τοῦ συγκειμένου τὸν Κορώβιον ἐπέλιπε τὰ πάντα y al estar ausentes esos más tiempo del acordado todas las cosas faltaban a Corobioσύγκειμαιestar acordado
Hdt.4.152.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἀνέθηκαν ἐς τὸ Ἥραιον, ὑποστήσαντες αὐτῷ τρεῖς χαλκέους κολοσσούς y consagraron [la vasija] en el <templo> de Hera, colocando debajo de ella tres colosos de bronceὑφίστημιcolocar debajo de
Hdt.4.154.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚυρηναῖοι γὰρ τὰ περὶ Βάττον οὐδαμῶς ὁμολογέουσι Θηραίοισι pues los de Cirene no están de acuerdo de ninguna manera con los tereos en lo que respecta a Batoὁμολογέωestar de acuerdo (con alguien en), convenir (con alguien en)
Hdt.4.154.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαλυσάμενος τὴν ξεινίην ἐποίεε τοιάδε poniendo fin a la hospitalidad hacía estas cosasδιαλύωabolir, poner fin
Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Φρονίμην παραλαβὼν Πολύμνηστος… ἐπαλλακεύετο Polimnesto tras acoger a Frónima <la> mantenía como concubinaπαραλαμβάνωcoger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar
Hdt.4.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου δὲ περιιόντος ἐξεγένετό οἱ παῖς y transcurriendo el tiempo le nació un hijoχρόνοςtiempo
Hdt.4.155.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄναξ δέ σε Φοῖβος Ἀπόλλων ἐς Λιβύην πέμπει y el señor Febo Apolo te envía a LibiaἈπόλλωνApolo
Hdt.4.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δή σφεας ἀπίει ὁ θεὸς τῆς ἀποικίης pues la divinidad no los exime de la fundación de la coloniaἀφίημιperdonar, absolver, eximir
Hdt.4.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὸς παρῆγον [τοὺς Ἕλληνας] de noche escoltaban a los griegosπαράγωllevar al lado, escoltar
Hdt.4.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὴ ταραχὴ περὶ τῶν τιμέων ἐγένετο una gran agitación se produjo por los cargosταραχήalboroto, desorden, revuelta, perturbación
Hdt.4.164.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργετο ἑκὼν τῆς τῶν Κυρηναίων πόλιος voluntariamente se mantenía lejos de la ciudad de Cireneεἴργωapartarse, mantenerse lejos, abstenerse
Hdt.4.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγαμέοντος Νασαμῶνος ἀνδρὸς νόμος ἐστὶ τὴν νύμφην νυκτὶ τῇ πρώτῃ διὰ πάντων διεξελθεῖν τῶν δαιτυμόνων μισγομένην cuando se casa un varón nasamón existe la costumbre de que en la primera noche la novia pase por todos los invitados teniendo sexo <con ellos>νύμφηnovia, joven esposa
Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν καὶ αὐτὸς ἐκ τῆς τοῦ ἑτέρου πίνει <uno le> da a beber de su mano y él bebe de la mano del otroπίνωbeber
Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ μὴ ἔχωσι ὑγρὸν μηδέν, οἳ δὲ τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λείχουσι y si no tienen nada líquido, ellos lamen el polvo del sueloὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Hdt.4.174Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ πάντα ἄνθρωπον φεύγουσι καὶ παντὸς ὁμιλίην… quienes rehúyen a cualquier hombre y el trato con cualquiera…ὁμιλίαtrato (con alguien o algo), relación
Hdt.4.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόφους κείρονται, τὸ μὲν μέσον τῶν τριχῶν ἀνιέντες αὔξεσθαι, τὰ δὲ ἔνθεν καὶ ἔνθεν κείροντες ἐν χροΐ se cortan [el pelo haciendo] penachos, al permitir, por una parte, que crezca la parte media del pelo y, por otra, rapando lo de un lado y otro hasta la pielχρώςhasta la piel
Hdt.4.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παρὰ θάλασσαν ἔχονται Μάχλυες, τῷ λωτῷ μὲν καὶ οὗτοι χρεώμενοι, ἀτὰρ ἧσσον γε τῶν πρότερον λεχθέντων los maclíes son dueños de la orilla del mar, y esos también utilizan el loto, pero ciertamente menos que los anteriormente citadosἀτάρpero, sin embargo
Hdt.4.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρτῇ δὲ ἐνιαυσίῃ Ἀθηναίης αἱ παρθένοι αὐτῶν δίχα διαστᾶσαι μάχονται πρὸς ἀλλήλας λίθοισί τε καὶ ξύλοισι y en la fiesta anual de Atenea las muchachas de ellos, separadas en dos grupos, luchan unas con otras con piedras y palosδίχαen dos, en dos grupos, de dos formas
Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρθένον τὴν καλλιστεύουσαν κοσμήσαντες πανοπλίῃ Ἑλληνικῇ adornan a la muchacha más guapa con armadura griegaκοσμέωadornar
Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεριάγουσι τὴν λίμνην κύκλῳ rodean el puerto en círculoκύκλοςen círculo
Hdt.4.180.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Ἀθηναίην φασὶ Ποσειδέωνος εἶναι θυγατέρα καὶ τῆς Τριτωνίδος λίμνης, καί μιν μεμφθεῖσάν τι τῷ πατρὶ δοῦναι ἑωυτὴν τῷ Διί y dicen que Atenea es hija de Posidón y de la laguna Tritónide, y que, teniendo ella algún reproche contra su padre, se entregó a Zeusμέμφομαιcriticar/reprochar (algo a alguien)
Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… παρατείνουσα ἀπὸ Θηβέων τῶν Αἰγυπτιέων ἐπ’ Ἡρακλέας στήλας … que se extiende desde Tebas de Egipto hasta las columnas de Hérculesἐπίhacia, a, hasta
Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ παραθαλάσσιοι τῶν νομάδων Λιβύων εἰρέαται se ha mencionado a los nómadas libios que viven junto al marἐρῶser dicho, ser indicado, ser mencionado
Hdt.4.181.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγορῆς πληθυούσης estando llena la plazaἀγοράestando la plaza llena, por la mañana antes de comer
Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν hasta que se pone el sol también el agua se pone tibiaδύομαιponerse
Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν hasta que se pone el sol también el agua se pone tibiaεἰςhasta que
Hdt.4.181.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποκλινομένης δὲ τῆς ἡμέρης ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ y cuando declina el día, [el agua] disminuye en su frialdadψυχρόςfrío, frialdad
Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς οὗ δύεται… ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν… παρέρχονται… μέσαι νύκτες καὶ ψύχεται μέχρι ἐς ἠῶ hasta que se pone el sol el agua se vuelve templada, al pasar la media noche se enfría igualmente hasta el albaψύχωser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse
Hdt.4.184.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταρῶνται καί... πάντα τὰ αἰσχρὰ λοιδορέονται lanzan maldiciones y usan todos los insultos vergonzososλοιδορέωinjuriar, insultar
Hdt.4.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνηστηίας αὐτῇ καὶ ὁρτὰς ἐπιτελέουσι para ella celebran ayunos y fiestasἐπιτελέωrealizar, cumplir, celebrar
Hdt.4.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν παιδίων τῶν σφετέρων… οἴσπῃ προβάτων καίουσι τὰς ἐν τῇσι κορυφῇσι φλέβας queman las venas de la coronilla de sus propios hijos con grasa de corderosκορυφήcoronilla, parte más alta de la cabeza
Hdt.4.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτράγου γὰρ οὖρον σπείσαντες ῥύονται σφέα pues se defienden tras hacer una libación de orina de macho cabríoἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hdt.4.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ ποιήσαντες ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα αὐτοῦ tras hacer eso retuercen su cuelloἀποστρέφωtorcer, retorcer
Hdt.4.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν γὰρ ἢ ὅτι σκυτίνη ἡ ἐσθὴς τῶν Λιβυσσέων ἐστί… τά γε ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλται pues, aparte de que la ropa de las libias es de cuero, todo el resto <de la ropa> ciertamente está dispuesto de igual [forma que la de las griegas]πλήνexcepto que, aparte de que
Hdt.4.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασὶ δὲ οὗτοι εἶναι τῶν ἐκ Τροίης ἀνδρῶν y ellos dicen ser de los varones procedentes de TroyaΤροίαTroya
Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχωρή… τὴν οἱ νομάδες νέμουσι territorio que habitan los nómadasνέμωhabitar, poseer
Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς Λιβύης… ἐστὶ ταπεινή τε καὶ ψαμμώδης ‘la <región> de Libia orientada a levante es baja y arenosaταπεινόςbajo, poco elevado
Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἄγριοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἄγριαι <hay> hombres salvajes y mujeres salvajesἄγριοςsalvaje, silvestre
Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οἱ λέοντες κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι y hay por esos <lugares> leones, elefantes y ososἄρκτοςoso, osa
Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι καὶ ἀσπίδες entre ellos hay elefantes, osos y áspidesἀσπίςserpiente (venenosa egipcia), áspid
Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τοῖσι μέλι πολλὸν μὲν μέλισσαι κατεργάζονται en (lugares) donde elaboran mucha miel las abejasκατεργάζομαιproducir, trabajar, fabricar, elaborar
Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐν τοῖσι μέλι πολλόν… μέλισσαι κατεργάζονται … en los que las abejas elaboran mucha mielμέλιmiel
Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι Καρχηδόνιοι κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν… ἐλαιέων τε μεστὴν καὶ ἀμπέλων dicen los cartagineses que hay una isla de nombre Cirauis llena de olivos y videsἄμπελοςvid, Vitis vinifera
Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν, μῆκος μὲν διηκοσίων σταδίων, πλάτος δὲ στεινήν dicen que hay ahí una isla de nombre Cirauis de doscientos estadios de longitud y estrecha de anchuraστενόςestrecho, angosto
Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀναφέρουσι χρυσοῦ sacan pepitas de oro del barroἀναφέρωllevar arriba, sacar
Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴη δ’ ἂν πᾶν y cualquier cosa sería posibleπᾶςtodo, cualquier cosa
Hdt.4.195.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς ταύτην [λίμνην] κοντὸν κατιεῖσι arrojan dentro de ese estanque una pértigaκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hdt.4.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι δὲ καὶ τάδε Καρχηδόνιοι… οὔτε γὰρ αὐτοὺς τοῦ χρυσοῦ ἅπτεσθαι πρὶν ἄν σφι ἀπισωθῇ τῇ ἀξίῃ τῶν φορτίων, οὔτε… y dicen también lo siguiente los cartagineses: que, en efecto, ni ellos tocan el oro hasta que se iguale al valor de las mercancías, ni…ἀξίαvalor (precio), precio
Hdt.4.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει δέ μοι οὐδ’ ἀρετὴν εἶναι τις ἡ Λιβύη σπουδαίη ὥστε ἢ Ἀσίῃ ἢ Εὐρώπῃ παραβληθῆναι, πλὴν Κίνυπος μούνης y me parece que no existe una <parte de> África excelente hasta el punto de ser comparada con Asia o Europa, excepto Cínipeπαραβάλλωser comparado
Hdt.4.198.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη δὲ ὁμοίη τῇ ἀρίστῃ γέων Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν y esta <es> igual a la mejor de las tierras para producir el fruto de Deméterἐκφέρωllevar a término, cumplir, producir, dar a luz
Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδιδόναι τοὺς αἰτίους τοῦ φόνου τοῦ Ἀρκεσίλεω entregar a los causantes del asesinato de Arcesilaoαἴτιοςel acusado, el culpable, el responsable
Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ πᾶν γὰρ ἦν τὸ πλῆθος μεταίτιον, οὐκ ἐδέκοντο τοὺς λόγους ellos, puesto que toda su gente era cómplice, no aceptaban esos discursosγάρya que, puesto que
Hdt.4.200.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἄσπιδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον dirigía el escudo hacia el sueloπροσέχωdirigir hacia, ofrecer, aplicar
Hdt.4.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθών… ὡς κατὰ μὲν τὸ ἰσχυρὸν οὐκ αἱρετοὶ εἶεν al darse cuenta de que no se les podía sorprender por la fuerzaἰσχυρόςfuerte, poderoso
Hdt.4.201.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁμολογίην ἐποιεῦντο… τάμνοντες ὅρκια concluían un acuerdo haciendo los sacrificios del juramentoτέμνωhacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua
Hdt.4.205Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μὲν οὐδὲ ἡ Φερετίμη εὖ τὴν ζόην κατέπλεξε ciertamente tampoco Feretima urdió bien el final de su vidaμένciertamente (no)
Hdt.5.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῶν Περσέων… τῶν ὁ Μεγάβαζος ἦρχε … de los persas que Megabazo mandabaἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hdt.5.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἤν… ἀντικατιζόμενοι ἐπικαλέσωνται σφέας οἱ Περίνθιοι ὀνομαστὶ βώσαντες… y si acampando enfrente los perintios los desafiaran llamándo<los> a gritos por su nombre…ἐπικαλέωconvocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar
Hdt.5.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο ἄπορόν σφι καὶ ἀμήχανον eso para ellos <es> sin solución e inabordableἄποροςsin solución, irremediable, inabordable
Hdt.5.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀλοφύρονται… ἀνηγεόμενοι τὰ ἀνθρωπήια πάντα πάθεα lloran al relatar todos los sufrimientos humanosπάθοςsufrimiento
Hdt.5.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκρίσις γίνεται μεγάλη τῶν γυναικῶν καὶ φίλων se produce una gran disputa entre sus mujeres y amigosκρίσιςdisputa, competición
Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων compran las mujeres a sus padres por mucho dineroὠνέομαιcomprar (a)
Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων y compran las esposas a sus padres por mucho dineroὠνέομαιcomprar (por), comprar (con)
Hdt.5.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀργὸν εἶναι κάλλιστον, γῆς δὲ ἐργάτην ἀτιμότατον estar ocioso [es considerado] lo más noble, y los más deshonroso <ser> trabajador de la tierraἀργόςinactivo, ocioso, desocupado
Hdt.5.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάπτουσι κατακαύσαντες ἢ ἄλλως γῇ κρύψαντες entierran tras incinerar o, de otra forma, cubriendo con tierraθάπτωenterrar
Hdt.5.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρεῖς… ἡμέρας προτιθεῖσι τὸν νεκρόν, καὶ παντοῖα σφάξαντες ἱρήια εὐωχέονται, προκλαύσαντες πρῶτον exponen el cadáver durante tres días y tras inmolar toda suerte de víctimas se dan un banquete tras haber llorado primeroπροτίθημιponer delante, exponer
Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης… αὐτός… φεύγων ἐκφεύγει el poeta Alceo, tras producirse una refriega escapa él huyendoἐκφεύγωescapar(se), huir
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους… ἀδυνάτους ἄνδρας φέρειν caballos incapaces de llevar jinetesἀδύνατοςdébil para, sin fuerza para, incapaz de
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύναμαι πυθέσθαι… τοὺς δὲ ἵππους αὐτῶν εἶναι λασίους ἅπαν τὸ σῶμα ἐπὶ πέντε δακτύλους τὸ βάθος τῶν τριχῶν puedo informar que sus caballos eran peludos por todo el cuerpo, el espesor de su pelaje de cinco dedosβάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους… ὀξυτάτους rapidísimos caballosὀξύςrápido, vivo
Hdt.5.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλά μοι τὰ ὑπὸ τὴν ἄρκτον ἀοίκητα δοκέει εἶναι διὰ τὰ ψύχεα pero a mí me parece que las <tierras> bajo la Osa <Mayor> están deshabitadas por los fríosἄρκτοςconstelación de la Osa Mayor, Osa Mayor
Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον ἄγγος ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἔχουσαν καὶ ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσαν [la] enviaban por agua llevando en la cabeza una vasija y tirando con el brazo de un caballoβραχίωνbrazo
Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν ἀδελφεήν… ἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον enviaban a la hermana a por aguaπέμπωenviar, mandar
Hdt.5.12.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτινὰς πέμπει κελεύων φυλάξαι ὅ τι χρήσεται τῷ ἵππῳ ἡ γυνή <él> envía a algunos ordenándo<les> vigilar cómo utilizará la mujer el caballoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hdt.5.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄγγος τοῦ ὕδατος ἐμπλησαμένη τὴν αὐτὴν ὁδὸν παρεξήιε tras llenar <ella> la vasija de agua recorría el mismo caminoἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio)
Hdt.5.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν οἱ νεηνίσκοι εἶναι Παίονες los muchachos dijeron que eran de Peoniaνεανίσκοςmuchacho, joven
Hdt.5.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφραζον ὡς… εἴη… ὁ δὲ Στρυμὼν οὐ πρόσω τοῦ Ἑλλησπόντου decían que el (río) Estrimón estaba no lejos del Helespontoπόρρωlejos de
Hdt.5.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα Δαρεῖος γράφει γράμματα Μεγαβάζῳ entonces Darío escribe una carta a Megabazoγράμμαescrito, carta, inscripción
Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέμποντο δὲ οὗτοι… αἰτήσοντες γῆν… Δαρείῳ esos eran enviados… para pedir tierra … a Daríoαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπει ἀγγέλους ἐς Μακεδονίην ἄνδρας ἑπτὰ Πέρσας <él> envía mensajeros a Macedonia, siete varones persasΜακεδονίαMacedonia
Hdt.5.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχεται τῆς λίμνης τὸ μέταλλον ἐξ οὗ ὕστερον τούτων τάλαντον ἀργυρίου Ἀλεξάνδρῳ ἡμέρης ἑκάστης ἐφοίτα está contigua al lago la mina de la que después de eso llegaba a Alejandro cada día un talento de plataἈλέξανδροςAlejandro
Hdt.5.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὦν Πέρσαι… αἴτεον ἐλθόντες ἐς ὄψιν τὴν Ἀμύντεω Δαρείῳ βασιλέι γῆν τε καὶ ὕδωρ así pues los persas tras llegar ante la presencia de Amintas pedían para su rey Darío tierra y aguaγῆtierra (que se cultiva), tierra (como propiedad)
Hdt.5.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕπεο νόμῳ τῷ ἡμετέρῳ obedece nuestra leyἕπομαιseguir, obedecer
Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὥστε δὲ βαρέως φέρων εἶπε πρὸς Ἀμύντην τάδε de manera que, llevándolo con irritación, dijo lo siguiente a Amintasβαρύςcon pesadumbre, con irritación
Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβαρέως φέρων εἶπε llevándo[lo] con pesadumbre, hablóφέρωllevar (de determinada manera), soportar, sufrir
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice…νέοςmás reciente, peor, imprevisto, extraordinario, dañino
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice…συνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ ὦν σευ χρηίζω μηδὲν νεοχμῶσαι κατ’ ἄνδρας τούτους yo te pido en efecto que no introduzcas novedades contra esos hombresχρῄζωpedir (algo a)
Hdt.5.20.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀλέξανδρος παρίζει Πέρσῃ ἀνδρὶ ἄνδρα Μακεδόνα ὡς γυναῖκα τῷ λόγῳ Alejandro sienta junto a un varón persa a un macedonio considerado como una mujerΜακεδώνmacedonio
Hdt.5.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἵπετο γὰρ δή σφι καὶ ὀχήματα καὶ θεράποντες καὶ ἡ πᾶσα πολλὴ παρασκευή pues en efecto, iban tras ellos carros, criados y todo el equipamiento abundanteπαρασκευήequipamiento, pertrecho, recursos
Hdt.5.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλέξανδρος δέ… ἀγωνιζόμενος στάδιον συνεξέπιπτε τῷ πρώτῳ y Alejandro compitiendo en la carrera del estadio llegaba con el primeroστάδιονcarrera del estadio
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν παρὰ Δαρείου αἰτήσας ἔτυχε μισθὸν δωρεὴν (la ciudad) que había pedido a Darío y obtuvo gratuitamente como recompensaδωρεάgratuitamente
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… οὕτω κῃ ἐγένετο eso ocurrió más o menos asíπῇde alguna manera, más o menos
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτήσας ἔτυχε μισθόν tras solicitarlo obtuvo un sueldoτυγχάνωobtener
Hdt.5.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνδρὶ Ἕλληνι δεινῷ τε καὶ σοφῷ a un hombre griego, hábil y sabioδεινόςhábil
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται hacer que aquel ya no llegue hasta los griegosὅπωςque, de forma que, para que
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύ νυν τοῦτον τὸν ἄνδρα παῦσον ταῦτα ποιεῦντα impide tú, pues, que ese hombre haga esoπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν δὲ αὐτὸν περιλάβῃς, ποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται y cuando lo captures, haz para que aquel ya no regrese junto a los griegosπεριλαμβάνωcapturar, agarrar
Hdt.5.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ φροντίζων εὑρίσκω ἐμοί… εἶναι οὐδένα σεῦ ἄνδρα εὐνοέστερον yo al reflexionar descubro que no hay ningún hombre mejor intencionado para mí que túφροντίζωreflexionar, meditar
Hdt.5.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοέω πρήγματα μεγάλα κατεργάσασθαι me propongo realizar grandes cosasκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύ μοι ἐγένεο ἐξ ὀφθαλμῶν tú estuviste fuera de mi vistaγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ φίλος… καὶ εὔνοος un hombre amable y bien dispuestoεὔνουςbienintencionado, amable
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά τοι ἐγὼ καὶ ἀμφότερα συνειδὼς ἔχω μαρτυρέειν de hecho, también ambas cosas puedo testificarlas por haber sido testigoσύνοιδαconocer al tiempo, conocer como testigo
Hdt.5.25Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγενόμενον τῶν δικαστέων llegando a ser <él> uno de los juradosγίγνομαιllegar a ser de
Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ χρήμασι δίκην ἄδικον ἐδίκασε juzgó un juicio injusto por dineroδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱμάντας… ἐνέτεινε τὸν θρόνον <él> tendía sobre el sillón tiras de cueroἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Hdt.5.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Μίλητος… ἐπὶ δύο γενεὰς ἀνδρῶν νοσήσασα ἐς τὰ μάλιστα στάσι Mileto que por espacio de dos generaciones de hombres sufrió de la disensión interna hasta el extremoνοσέωsufrir disensiones internas, estar en desorden
Hdt.5.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ἀνεστηκυίῃ τῇ χώρῃ en la tierra despobladaἀνίστημιretirarse, emigrar a la fuerza
Hdt.5.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δημοσίων οὕτω δή σφεας ἐπιμελήσεσθαι ὥσπερ τῶν σφετέρων que ellos se preocuparan tanto de lo público como de lo suyoδημόσιοςpúblico

« Anterior 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 99 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas