...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.5.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄριστοι ἵππων ὅσσοι ἔασιν ὑπ’ ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | los mejores de cuantos caballos hay bajo la aurora y el sol | ὑπό | debajo, bajo el poder de |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | y de esa raza <de caballos> Anquises robó a escondidas de Laomedonte haciendo cubrir a unas yeguas | ἵππος | yegua |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λάθρῃ Λαομέδοντος | a escondidas de Laomedonte | λάθρᾳ | a escondidas (de), sin conocimiento (de) |
| Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | de esa raza [de caballos] robó Anquises, tras poner<les> <sus> yeguas debajo a escondidas de Laomedonte | ὑπέχω | poner debajo, mantener debajo |
| Hom.Il.5.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖτ’ ἐγχείῃ πειρήσομαι | lo intentaré ahora de nuevo con la lanza | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
| Hom.Il.5.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σ’ ὀΐω δηρὸν ἔτ’ ἀνσχήσεσθαι | creo que no vas a resistir mucho tiempo | ἀνέχω | aguantar, soportar, resistir |
| Hom.Il.5.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ αὖθι λύθη ψυχή τε μένος τε | y allí se aflojó su espíritu y fuerza | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Hom.Il.5.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δὲ χερμάδιον λάβε χειρί… τῷ βάλεν Αἰνείαο κατ’ ἰσχίον ἔνθά τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται | y este cogió con su mano un pedrusco con el que disparó a la cadera de Eneas donde precisamente el fémur se ensambla con la cadera | μηρός | hueso del muslo, fémur |
| Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y la áspera piedra arrancó la piel | λίθος | piedra, canto rodado |
| Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y una áspera piedra <le> arrancó la piel | τραχύς | rugoso, áspero, escabroso, pedregoso |
| Hom.Il.5.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ νὺξ ἐκάλυψε | y la noche oscura cubrió sus ojos | νύξ | la noche, la muerte |
| Hom.Il.5.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί νύ κεν ἔνθ’ ἀπόλοιτο… εἰ μὴ… νόησε | habría muerto si no se hubiera dado cuenta… | ἄν | |
| Hom.Il.5.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πηδάλιον δὲ ἐκ χειρῶν προέηκε | y soltó el timón de sus manos | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
| Hom.Il.5.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλλίτριχας ἵππους ἐξέλασε Τρώων μετά… Ἀχαιούς | llevó los caballos de hermosas crines lejos de los troyanos hacia los aqueos | ἐξελαύνω | llevar afuera, llevar lejos, retirar |
| Hom.Il.5.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί | … a través del peplo que las propias Gracias trabajaron | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Hom.Il.5.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τόν… μετὰ χερσὶν ἐρύσατο Φοῖβος Ἀπόλλων κυανέῃ νεφέλῃ | y a este lo salvó entre sus manos Febo Apolo con una nube oscura | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
| Hom.Il.5.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… Ἶρις ἑλοῦσα ποδήνεμος ἔξαγ’ ὁμίλου | Iris de pies de viento tras cogerla la sacaba de la multitud | ἐξάγω | llevar fuera, sacar |
| Hom.Il.5.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείρετο δ’ αἰνῶς… μελαίνετο δὲ χρόα καλόν | y [Afrodita] estaba terriblemente atormentada y se ennegrecía en su bella piel | χρώς | color, color de la piel |
| Hom.Il.5.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔτεεν ἵππους | pedía caballos | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος | estoy muy dolida en la herida | ἄχθομαι | estar dolido en |
| Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ | estoy muy dolida por la herida que me infligió un hombre mortal | βροτός | mortal, humano |
| Hom.Il.5.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διὶ πατρὶ μάχοιτο | quien ahora lucharía incluso con Zeus padre | καί | incluso |
| Hom.Il.5.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ ἀμβρόσιον βάλεν εἶδαρ | y tiró al lado [de los caballos] pienso inmortal | παραβάλλω | tirar al lado, lanzar lateralmente, lanzar al lado |
| Hom.Il.5.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς νύ σε τοιάδ’ἔρεξε φίλον τέκος Οὐρανιώνων […]; | ¿quién de los (dioses) celestes, hija querida, te ha causado tales males? | νῦν | |
| Hom.Il.5.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῆσαν κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ | ataron con fuerte lazo | ἐν | con, por medio de |
| Hom.Il.5.395Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τλῆ δ’ Ἀΐδης ἐν τοῖσι πελώριος ὠκὺν ὀϊστόν | y sufrió junto con ellos el poderoso Hades un rápido dardo | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Hom.Il.5.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον | él marchó a la morada de Zeus y al gran Olimpo (marchó a la gran morada de Zeus, el Olimpo) | καί | y |
| Hom.Il.5.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀϊστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ ἠλήλατο | una flecha estaba clavada en <su> fornido hombro | ἐλαύνω | empujar (un arma), clavar (un arma) |
| Hom.Il.5.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τόξοισιν ἔκηδε θεούς | quien con sus arcos preocupaba a los dioses | κήδω | preocupar, causar molestia |
| Hom.Il.5.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… ἐξ ὕπνου… φίλους οἰκῆας ἐγείρῃ | para que no despierte del sueño a sus criados | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| Hom.Il.5.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω; | padre Zeus, ¿acaso, entonces, te enfadarás conmigo por algo que diga? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Hom.Il.5.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀφροδίτη] σύ γ’ ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο | Afrodita, precisamente tú te ocupas de los placenteros oficios de la unión amorosa | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Hom.Il.5.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἳ μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον | así ellos se decían unos a otros tales cosas | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así |
| Hom.Il.5.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Περγάμῳ εἰν ἱερῇ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο | en la divina Pérgamo donde había sido construido un templo precisamente para él | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
| Hom.Il.5.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξε… Ἀπόλλων αὐτῷ τ’ Αἰνείᾳ ἴκελον καὶ τεύχεσι τοῖον | luego Apolo fabricó una imagen idéntica a la del propio Eneas e igual en sus armas | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) |
| Hom.Il.5.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες; | ¡Héctor! ¿adónde, en efecto, ha ido tu fuerza la que antes tenías? | πῇ | ¿por dónde?, ¿adónde? |
| Hom.Il.5.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μάλα τηλόθεν ἥκω | pues también yo, que soy un aliado, he llegado de muy lejos | ἥκω | haber llegado, llegar |
...
...