logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 260/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἱρέες… θεραπεύουσι τοὺς θεούς y los sacerdotes sirven a los diosesθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθρησκηίας ἐπιτελέουσι μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ llevan a cabo rituales innumerables, por decirlo en una palabraλόγοςpalabra, expresión, discurso
Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοῦνται δὲ δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ψυχρῷ y se bañan dos veces cada día en agua fríaψυχρόςagua fría
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τι γὰρ τῶν οἰκηίων τρίβουσι οὔτε δαπανῶνται pues no consumen ni gastan (los sacerdotes) nada de su propiedadδαπανάωgastar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάσχουσι… ἀγαθὰ οὐκ ὀλίγα obtienen beneficios no escasosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα son cocinados para ellos alimentos sagradosπέττωcocer, cocinar
Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ καὶ σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα... γίνεται pero también hay panes sagrados cocidos para ellos σιτίονpan
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ y <ni> habas ni otra cosa en absoluto siembran los egipcios en su tierraμάλα(no) en absoluto
Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ, τούς τε γινομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται y habas ni <las> siembran mucho los egipcios en su tierra, y las que brotan tampoco las ingieren ni cociéndo<las> se alimentan <de ellas>οὔτεni... ni..., ni... tampoco...
Hdt.2.38.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆν σημαντρίδα ἐπιπλάσας ἐπιβάλλει τὸν δακτύλιον tras amasar tierra para sellar, coloca encima su anilloἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.2.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπικαλέσαντες τὸν θεὸν σφάζουσι, σφάξαντες δὲ ἀποτάμνουσι τὴν κεφαλήν tras invocar al dios degüellan [a la víctima de sacrificio] y, tras degollar<la>, <le> cortan la cabezaἀποτέμνωcortar (separando), amputar, extirpar
Hdt.2.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκέλεα δὲ ἀποτάμνουσι… τοὺς ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον y cortan las piernas, los hombros y el cuelloτράχηλοςcuello, garganta
Hdt.2.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄλλο σῶμα τοῦ βοὸς πιμπλᾶσι ἄρτων καθαρῶν καὶ μέλιτος rellenan el resto del cuerpo del buey de panes <de harina> pura y mielπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται a las vacas todos los egipcios las veneran de la misma maneraβοῦςvaca
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ γὰρ τῆς Ἴσιος ἄγαλμα ἐὸν γυναικήιον βούκερων ἐστὶ κατά περ Ἕλληνες τὴν Ἰοῦν γράφουσι pues la imagen de Isis, que es la de una mujer, tiene cuernos de vaca, como precisamente los griegos pintan a Íoγράφωpintar, dibujar
Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ de entre todo el ganado los egipcios, todos por igual, veneran sobre todo a las vacas con diferenciaπρόβατονganado
Hdt.2.41.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος el momento establecido se acercabaτάττωestablecer, disponer, fijar
Hdt.2.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι… νομοῦ τοῦ Θηβαίου εἰσί, οὗτοι μέν νυν πάντες ὀίων ἀπεχόμενοι αἶγας θύουσι todos los que son del distrito tebano, todos ellos en efecto, absteniéndose de las ovejas, sacrifican cabrasΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία, καὶ τὸν οὐκ ἐθέλειν ὀφθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ dicen que Heracles quería ver a Zeus de cualquier forma y que este no quiere ser visto por élἩρακλῆςHeracles, Hércules
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘηβαῖοι μέν νυν καὶ ὅσοι διὰ τούτους ὀίων ἀπέχονται, διὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι los tebanos, en efecto, y todos los que se abstienen de las ovejas por mediación de ellos, dicen que por lo siguiente esta ley ha sido establecida por ellosΘηβαῖοςtebano
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία dicen que Heracles quería ver absolutamente a Zeusπᾶςtotalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso
Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι por esto dicen que esta ley fue promulgada por ellosτίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτὸν ἐπιδέξαι exhibirse a sí mismoἐπιδείκνυμιmostrar, enseñar (mostrar)
Hdt.2.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προσχέσθαι… τὴν κεφαλὴν ἀποταμόντα τοῦ κριοῦ [dicen] que puso delante la cabeza de un carnero tras cortarlaκριόςcarnero
Hdt.2.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ σφι θεοὶ οὗτοι ἐν τοῖσι ἄλλοισι θεοῖσι ἀποδεδέχαται tampoco esos dioses suyos han sido proclamados <como tales> entre los demás diosesἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar

« Anterior 1 ... 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas