... 
  ... 
        | Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado | 
|---|
| Hdt.8.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ παντὸς νόου παρεσκεύασται πολεμήσειν | está preparado para guerrear con todo su corazón | νοῦς | ánimo, corazón | 
| Hdt.8.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούς... οὐ νὺξ ἔργει μὴ οὐ κατανύσαι τόν... δρόμον | a estos la noche no les impide concluir su recorrido | εἴργω | impedir | 
| Hdt.8.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ… ἀγγελίη… ὡς ἔχοι Ἀθήνας Ξέρξης, ἔτερψε… Περσέων τοὺς ὑπολειφθέντας | el mensaje de que Jerjes ocupaba Atenas alegró a los persas que se habían quedado | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar | 
| Hdt.8.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ τῶν νεῶν ἀχθόμενοι | preocupados por las naves | ἄχθομαι | estar irritado (con), estar preocupado (por) | 
| Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα | conquistar Grecia | κατεργάζομαι | someter, conquistar | 
| Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλέον μέντοι ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα | sin embargo, su opinión lo llevaba en mayor medida a conquistar Grecia | πλείων | más, en mayor medida | 
| Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑποπτεύων δὲ [Μαρδόνιος] αὐτὸν δρησμὸν βουλεύειν ἐκ τῶν Ἀθηνέων… | y, al sospechar Mardonio que él [Jerjes] planea una huida lejos de Atenas… | ὑποπτεύω | sospechar que | 
| Hdt.8.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μαρδόνιος… φροντίσας πρὸς ἑωυτὸν ὡς δώσει δίκην… προσέφερε τὸν λόγον τόνδε | Mardonio, tras meditar consigo mismo que <él> sería castigado, ofrecía el siguiente discurso | φροντίζω | reflexionar, meditar | 
| Hdt.8.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δέσποτα, μήτε λυπέο μήτε συμφορὴν μηδεμίαν μεγάλην ποιεῦ | no os disgustéis, señor, ni hagáis <de ello> una gran desgracia | λυπέω | disgustarse, afligirse | 
| Hdt.8.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ ἔστι Ἕλλησι οὐδεμία ἔκδυσις μὴ οὐ δόντας λόγον τῶν ἐποίησαν… εἶναι σοὺς δούλους | los griegos no tienen escapatoria de ser tus esclavos al dar cuenta de lo que han hecho | λόγος | cuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones | 
| Hdt.8.100.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲν πρὸς Πέρσας τοῦτο προσήκει τὸ πάθος | este sufrimiento no tiene ninguna relación con los persas | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener | 
| Hdt.8.100.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπάγων τὸ πολλόν | retirando el grueso del ejército | πολύς | la mayor parte | 
| Hdt.8.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἀκούσας Ξέρξης ὡς ἐκ κακῶν ἐχάρη τε καὶ ἥσθη | al escuchar eso Jerjes se alegró y complació por salir de males | χαίρω | alegrarse (al/por) | 
| Hdt.8.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μαρδόνιος… λέγων ὥς μοι Πέρσαι… οὐδενὸς μεταίτιοι πάθεος εἰσί, ἀλλὰ βουλομένοισί σφι γένοιτ’ ἂν ἀπόδεξις | afirmando Mardonio que los persas no son corresponsables de ningún sufrimiento, pero que tendrían una prueba <de eso> si quisieran | ἀπόδειξις | demostración, prueba | 
| Hdt.8.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδεμία συμφορὴ μεγάλη ἔσται σέο τε περιεόντος καὶ ἐκείνων τῶν πρηγμάτων περὶ οἶκον τὸν σόν | ninguna desgracia será grande si estás a salvo tú y las cosas aquellas en relación a tu casa | περί | en relación a, a propósito de, por, sobre | 
| Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μαρδονίου δέ, ἤν τι πάθῃ, λόγος οὐδεὶς γίνεται | y si algo (le) ocurre, ninguna consideración para Mardonio | λόγος | estimación, estima, consideración | 
| Hdt.8.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὺς πολλάκις ἀγῶνας δραμέονται περὶ σφέων αὐτῶν οἱ Ἕλληνες | muchas veces muchas pruebas los griegos enfrentarán por sus vidas | τρέχω | correr (una prueba), enfrentar (una prueba) | 
| Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … πᾶσι τοῖσι ἀμφὶ ταύτης οἰκέουσι τῆς πόλιος | … a todos los que habitan en torno a esa ciudad | ἀμφί | de un lado y otro de, en torno a, cerca de | 
| Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο σφι δὶς ἤδη ἐγένετο | ya les ha sucedido eso dos veces | δίς | dos veces, doble | 
| Hdt.8.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεάν… μέλλῃ τι ἐντὸς χρόνου ἔσεσθαι χαλεπόν… | cuando estuviera a punto de suceder algo difícil dentro de un tiempo… | χρόνος | en tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo | 
| Hdt.8.105.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παῖδας… ἐκτάμνων ἀγινέων ἐπώλεε ἐς Σάρδις… χρημάτων μεγάλων | castrando niños los vendía por mucho dinero enviándolos a Sardes | πωλέω | vender (por) | 
| Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ τὰ πάντα ἐδυστύχεε ὁ Ἑρμότιμος | pues Erótimo no era infeliz en todo | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz | 
| Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρὰ γὰρ τοῖσι βαρβάροισι τιμιώτεροι εἰσὶ οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα τῆς πάσης τῶν ἐνορχίων | pues entre los no griegos, los eunucos, por su completa lealtad, son más estimados que los no castrados | πίστις | lealtad, fidelidad | 
| Hdt.8.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρὰ γὰρ τοῖσι βαρβάροισι τιμιώτεροι εἰσὶ οἱ εὐνοῦχοι πίστιος εἵνεκα τῆς πάσης τῶν ἐνορχίων | pues entre los no griegos los eunucos son los más apreciados a causa de la confianza total <en ellos> de los no castrados | τίμιος | valioso, apreciado, caro | 
| Hdt.8.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ στράτευμα τὸ Περσικὸν ὅρμα βασιλεὺς ἐπὶ τὰς Ἀθήνας | el rey impulsaba al ejército persa contra Atenas | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) | 
| Hdt.8.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὥστε ὑποδεξάμενον ἄσμενον τοὺς λόγους τὸν Πανιώνιον κομίσαι τὰ τέκνα | … de manera que Panionio tras escuchar contento sus palabras trajo a sus hijos | ὑποδέχομαι | escuchar, aceptar, prometer | 
| Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦ πάντων ἀνδρῶν… ἀπ’ ἔργων ἀνοσιωτάτων τὸν βίον κτησάμενε | ¡<tú> entre todos los hombres, <tú>, que has obtenido tu sustento a partir de las acciones más repudiables! | βίος | medio de vida, sustento | 
| Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπ’ ἔργων ἀνοσιωτάτων τὸν βίον κτησάμενε | ¡(tú) que te ganas la vida con las actividades más impías! | κτάομαι | adquirir, ganar, conseguir | 
| Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [οἱ θεοὶ] ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς, ὥστε σε μὴ μέμψασθαι τὴν ἀπ’ ἐμέο τοι ἐσομένην δίκην | los dioses <lo> pusieron en mis manos de forma que no <me> reproches tú el castigo contra ti que habrá por mi parte | μέμφομαι | criticar, censurar, reprochar | 
| Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | με ἀντ’ ἀνδρὸς ἐποίησας τὸ μηδὲν εἶναι | hiciste que en lugar de un hombre fuera nada | μηδείς | nada, nada significativo | 
| Hdt.8.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδόκεές τε θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ τότε· οἳ σε ποιήσαντα ἀνόσια, νόμῳ δικαίῳ χρεώμενοι, ὑπήγαγον ἐς χεῖρας τὰς ἐμάς | y creías que los  dioses pasarían por alto lo que maquinaste entonces: ellos que usan una ley justa te sometieron a mis manos, a ti que cometiste impiedades | ὑπάγω | someter, someter a juicio, llevar a juicio | 
| Hdt.8.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκέλευσέ μιν τῆς στρατιῆς διαλέγειν τοὺς βούλεται | (Jerjes) le ordenó escoger del ejército a los que quisiera | διαλέγομαι | escoger, seleccionar, separar | 
| Hdt.8.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεταβαλὼν πρὸς Ἀθηναίους | volviéndose hacia los atenienses | μεταβάλλω | volverse, dirigirse | 
| Hdt.8.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀκήκοα… ἄνδρας… νενικημένους ἀναλαμβάνειν τὴν προτέρην κακότητα | he escuchado que hombres vencidos reparan su anterior cobardía | ἀναλαμβάνω | retomar, recuperar, reparar | 
| Hdt.8.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νέφος τοσοῦτο ἀνθρώπων ἀνωσάμενοι, μὴ διώκωμεν ἄνδρας φεύγοντας | tras haber alejado a una nube tan grande de personas no persigamos a unos hombres que huyen | νέφος | nube, multitud | 
| Hdt.8.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ αὐτὸς ἤδη πολλοῖσι παρεγενόμην | y personalmente ya asistí a muchas [acciones] | παραγίγνομαι | estar presente en/con/junto a, asistir a | 
| Hdt.8.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τάδε γὰρ οὐκ ἡμεῖς κατεργασάμεθα, ἀλλὰ θεοί τε καὶ ἥρωες | pues estas cosas no las hemos realizado nosotros sino dioses y héroes | ἀλλά | sino (conj.), pero sí | 
| Hdt.8.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃς τά τε ἱρὰ καὶ τὰ ἴδια ἐν ὁμοίῳ ἐποιέετο | quien lo sagrado y lo profano estimaba por igual | ὅμοιος | tener en igual estima, estimar por igual | 
| Hdt.8.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρας ἀπέπεμπε… τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν ἐς πᾶσαν βάσανον ἀπικνεομένοισι | <él> enviaba hombres en los que confiaba que guardarían silencio al enfrentarse a cualquier tortura | βάσανος | tortura | 
| Hdt.8.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Θεμιστοκλέης ἄνδρας ἀπέπεμπε… τοῖσι ἐπίστευε σιγᾶν… τὰ αὐτὸς ἐνετείλατο βασιλέι φράσαι | Temístocles despachaba a hombres en los que confiaba en que iban a mantener en secreto lo que <les> ordenó transmitir al rey | πιστεύω | confiar en, confiar en (que), creer (que) | 
| Hdt.8.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἰτηθέντες… χρήματα | habiendo recibido <ellos> una petición de dinero | αἰτέω | recibir una petición | 
| Hdt.8.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἱ Ἀθῆναι μεγάλαι τε καὶ εὐδαίμονες | la grande y próspera Atenas | εὐδαίμων | próspero, rico | 
| Hdt.8.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ αἰτεόμενον | lo pedido | αἰτέω | recibir una petición | 
| Hdt.8.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ μὴ δώσουσι τὸ αἰτεόμενον, ἐπάξει τὴν στρατιὴν τῶν Ἑλλήνων | si no entregan lo pedido atraerá al ejército de los griegos | ἐπάγω | atraer (como aliado) | 
| Hdt.8.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Θεμιστοκλέης… οὐ γὰρ ἐπαύετο πλεονεκτέων, ἐσπέμπων ἐς τὰς ἄλλας νήσους ἀπειλητηρίους λόγους αἴτεε χρήματα | pues Temístocles no dejaba de ambicionar: enviando a las demás islas mensajes amenazadores exigía dinero | πλεονεκτέω | buscar tener más, buscar ventaja, ambicionar | 
| Hdt.8.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λάθρῃ τῶν στρατηγῶν | a escondidas de los generales | λάθρᾳ | a escondidas (de), sin conocimiento (de) | 
| Hdt.8.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Καρυστίοισί γε οὐδὲν τούτου εἵνεκα τοῦ κακοῦ ὑπερβολὴ ἐγένετο | los de Caristo, de hecho, en nada obtuvieron a causa de eso una superación del daño | ὑπερβολή | acción de sobrepasar, superación | 
| Hdt.8.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος γὰρ οὐκ ἔφη λείψεσθαι βασιλέος | pues ese dijo que no quedaría por detrás del rey (abandonaría al rey) | λείπω | quedar (por detrás de) | 
| Hdt.8.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ τὸ πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες ἦσαν τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἥσσονες | y esos en cuanto al número no eran menos que los persas, pero en fuerza <eran> inferiores <a ellos> | ἥττων | inferior (que), peor (que), más débil (que) | 
| Hdt.8.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμόνιοι… καὶ Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀπὸ Σπάρτης | lacedemonios y heráclidas originarios de Esparta | ἀπό | de, descendiente de, originario de, discípulo de | 
| Hdt.8.115.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἀπικνέεται ἐς τὸν πόρον τῆς διαβάσιος | y llega hasta el paso para cruzar | πόρος | paso (marítimo), camino (del mar) | 
| Hdt.8.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν δενδρέων… τὰ φύλλα… τῶν τε ἡμέρωι καὶ τῶν ἀγρίων | las hojas de los árboles cultivados y silvestres | δένδρον | árbol frutal | 
| Hdt.8.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ φύλλα καταδρέποντες κατήσθιον | recogiendo las hojas las comían | φύλλον | hojas, follaje | 
| Hdt.8.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφι θυμὸς ἐγένετο θεήσασθαι τὸν πόλεμον | tuvieron deseo de contemplar la guerra | θυμός | ánimo, deseo | 
| Hdt.8.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατεχόμενοι σιτία τε πλέω ἢ κατ’ ὁδὸν ἐλάγχανον, καὶ οὐδένα τε κόσμον ἐμπιπλάμενοι καὶ ὕδατα μεταβάλλοντες ἀπέθνησκον τοῦ στρατοῦ… πολλοί | al detenerse, obtenían alimentos en más cantidad que en el camino y por hartarse <de ellos> sin ninguna moderación y cambiar de aguas morían muchos del ejército | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse | 
| Hdt.8.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὕδατα μεταβάλλοντες ἀπέθνησκον | al cambiar de agua morían | μεταβάλλω | cambiar | 
| Hdt.8.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτὸς δ’ ἐπὶ νεὸς Φοινίσσης ἐπιβὰς ἐκομίζετο ἐς τὴν Ἀσίην | y él, tras subir a una nave fenicia, se dirigía a Asia | ἐπιβαίνω | subir (a) | 
| Hdt.8.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ἐπεόντων | estando sobre la cubierta | ἔπειμι (εἰμί) | estar sobre, estar encima de | 
| Hdt.8.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὑμῖν γὰρ οἶκε εἶναι ἐμοὶ ἡ σωτηρίη | pues en vuestras manos parece que está mi salvación | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de | 
| Hdt.8.122Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπαίτεε αὐτοὺς τὰ ἀριστήια τῆς ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίης | les pedía los premios al valor por la batalla de Salamina | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) | 
| Hdt.8.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὰ τὸν πόλεμον | durante la guerra | ἀνά | durante | 
| Hdt.8.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προέπεμψαν ἀπιόντα τριηκόσιοι Σπαρτιητέων λογάδες, οὗτοι οἵ περ ἱππέες καλέονται | escoltaron <a este> que se marchaba trescientos espartanos escogidos, esos que precisamente son llamados guardia a caballo | ἱππεύς | guardia a caballo | 
| Hdt.8.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἀρτάβαζος τῇ Ποτιδαίῃ ἐντεταμένως προσεῖχε | Artabazo se preocupaba con empeño de Potidea | προσέχω | atender (a), dedicarse (a), preocuparse (por) | 
| Hdt.8.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπάιστος δὲ ἐγένετο ὁ Τιμόξεινος προδιδοὺς τὴν Ποτίδαιαν | y Timóxeno se hizo notorio por traicionar a Potidea | προδίδωμι | entregar (de antemano), traicionar | 
| Hdt.8.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὸν νηόν… ἠσέβησαν οὗτοι | esos cometieron sacrilegio contra el templo | ἀσεβέω | cometer sacrilegio, profanar | 
| Hdt.8.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑσσωμένοι ἦσαν τῷ θυμῷ | estaban derrotados en su ánimo | ἡττάομαι | ser derrotado (en), ser vencido (en) | 
| Hdt.8.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ μετέχοντες | los compañeros, los cómplices | μετέχω |  | 
| Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνωτέρω Σάμου | más allá de Samos | ἄνω | más allá de | 
| Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστέατο δόξῃ | sabían por suposición | δόξα | conjetura, opinión, ilusión | 
| Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν δὲ Σάμον ἐπιστέατο… καὶ Ἡρακλέας στήλας ἴσον ἀπέχειν | sabía que distaban igual Samos y las Columnas de Hércules | ἴσος | igual, igualmente | 
| Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατωτέρω Δήλου | más abajo de Delos | κάτω | más abajo de | 
| Hdt.8.136.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τάχα δ’ ἂν καὶ τὰ χρηστήρια ταῦτά οἱ προλέγοι, συμβουλεύοντα σύμμαχον τὸν Ἀθηναῖον ποιέεσθαι | y quizá también esos augurios lo predirían, cuando aconsejaban hacer al <pueblo> ateniense aliado | προλέγω | predecir | 
| Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νέμων… τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων | apacentando <él> los corderos flacos | λεπτός | fino, delgado, flaco, delicado, ligero | 
| Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐθήτευον ἐπὶ μισθῷ | eran siervos a sueldo | μισθός | salario, sueldo | 
| Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ γυνὴ τοῦ βασιλέος αὐτὴ τὰ σιτία σφι ἔπεσσε | y la propia mujer del rey les cocinaba la comida | πέττω | cocer, cocinar | 
| Hdt.8.137.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ τὸν μισθὸν ἔφασαν δίκαιοι εἶναι ἀπολαβόντες οὕτω ἐξιέναι | ellos dijeron que era justo que ellos tras recibir su sueldo entonces se marchasen | ἀπολαμβάνω | recibir (algo de alguien), aceptar | 
| Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἴκησαν πέλας τῶν κήπων τῶν λεγομένων εἶναι Μίδεω | habitaron cerca de los jardines que se dice que son de Midas | πέλας | cerca de | 
| Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείτε διέβησαν… μέγας οὕτω ἐρρύη ὥστε τοὺς ἱππέας μὴ οἵους τε γενέσθαι διαβῆναι | y después de que cruzaron, [el río] corrió con tanta fuerza que los jinetes no fueron capaces de atravesar<lo> | ῥέω | fluir, correr (un líquido), manar | 
| Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … πέλας τῶν κήπων… ἐν τοῖσι φύεται αὐτόματα ῥόδα | … cerca de los huertos en los que crecen rosas por sí solas | φύω | nacer, crecer, brotar | 
| Hdt.8.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπὲρ δὲ τῶν κήπων ὄρος κεῖται… ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος | y por encima de los huertos está la montaña, intransitable bajo el frío invernal | χειμών | frío invernal | 
| Hdt.8.139Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀμύντεω παῖς ἦν Ἀλέξανδρος, Ἀμύντης δὲ Ἀλκέτεω, Ἀλκέτεω δὲ πατὴρ ἦν Ἀέροπος, τοῦ δὲ Φίλιππος | Alejandro era hijo de Amintas y Amintas <era hijo> de Alcetes, y Aéropo era padre de Alcetes y Filipo <lo era> de Aéropo | Φίλιππος | Filipo | 
| Hdt.8.140A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος λέγουσα οὕτω | me ha llegado un mensaje del rey que dice así | ἥκω | haber llegado | 
| Hdt.8.140a1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀθηναίοισι τὰς ἁμαρτάδας τὰς ἐς ἐμὲ ἐξ ἐκείνων γενομένας πάσας μετίημι | perdono a los atenienses todos sus errores hacia mí producidos por ellos | μεθίημι | dejar hacer, conceder, perdonar | 
| Hdt.8.140A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος λέγουσα οὕτω | me ha llegado un mensaje de parte del rel rey que dice así | παρά | de parte de | 
| Hdt.8.140A.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ ὦν βούλεσθε παρισούμενοι βασιλέι στέρεσθαι μὲν τῆς χώρης, θέειν δὲ αἰεὶ περὶ ὑμέων αὐτῶν, ἀλλὰ καταλύσασθε | así pues, no queráis, por <querer> compararos con el rey, veros privados de vuestro territorio ni correr siempre por vuestra propia vida, sino cesad <en las hostilidades> | θέω | correr (por algo) | 
| Hdt.8.140B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ γὰρ δύναμις ὑπὲρ ἄνθρωπον ἡ βασιλέος ἐστὶ καὶ χεὶρ ὑπερμήκης | pues el poder del Rey es sobrehumano y su brazo muy largo | χείρ | brazo | 
| Hdt.8.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρεόν ἐστι ... ἐκπίπτειν ἐκ Πελοποννήσου ὑπὸ Μήδων | es necesario que sean expulsados del Peloponeso por los Persas | ἐκπίπτω | ser expulsado (de), ser desterrado (de) | 
| Hdt.8.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπίτηδες ὦν ἐποίευν, ἐνδεικνύμενοι τοῖσι Λακεδαιμονίοισι τὴν ἑωυτῶν γνώμην | así pues, actuaban a propósito, demostrando a los lacedemonios su opinión | ἐνδείκνυμι | mostrar (algo propio), demostrar (en su interés) | 
| Hdt.8.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμῖν δὲ οὐ ποιητέα, εἴ περ εὖ τυγχάνετε φρονέοντες | y no debéis hacerlo, aun si resulta que estáis bien dispuestos | περ | aun, aunque | 
| Hdt.8.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνέπρησε τούς τε οἴκους καὶ τὰ ἀγάλματα | quemó los templos y las estatuas | οἶκος | casa de un dios, templo | 
| Hdt.8.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τῶν θεῶν… τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα | ... de los dioses a los que es necesario que nosotros venguemos en la mayor medida | τιμωρέω | vengar (a alguien o algo) | 
| Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς τάχιστα | con la mayor celeridad | ὡς |  | 
| Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε | ahora, dado que están así las cosas, enviad un ejército | ὡς | dado que, como (si) | 
| Hdt.8.144.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι | es momento de que nos precipitemos en ayuda | καιρός | oportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico) | 
| Hdt.8.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δείσας μὲν περὶ τοῖσι Ἕλλησι μὴ οὐ δύνωνται τὸν βάρβαρον ὑπερβαλέσθαι | temiendo que los griegos no fueran capaces de vencer a los bárbaros | δείδω | temer que, temer que no | 
| Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τότε ἐκ τοῦ φανεροῦ παρῆκε Μαρδόνιον ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | y entonces permitió pasar abiertamente a Mardonio hacia Grecia | παρίημι | dejar pasar (a alguien) | 
| Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μαρδόνιος… ὁρμηθεὶς ἐκ Θεσσαλίης ἦγε τὴν στρατιὴν σπουδῇ ἐπὶ τὰς Ἀθήνας | Mardonio partiendo de Tesalia conducía con prisa su ejército hacia Atenas | σπουδή | con prisa, con empeño, con esfuerzo | 
| Hdt.9.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπῆγον τὸν Πέρσην | atraían al ejército Persa | ἐπάγω | atraer (como aliado) | 
| Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμπε χρήματα ἐς τοὺς δυναστεύοντας ἄνδρας ἐν τῇσι πόλισι, πέμπων δὲ τὴν Ἑλλάδα διαστήσεις | envía <tú> dinero a los hombres que tienen poder en las ciudades, y enviándo<lo> dividirás Grecia | διίστημι | separar, dividir, dispersar | 
| Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν δὲ τοὺς μὴ τὰ σὰ φρονέοντας ῥηιδίως… καταστρέψεαι | y a partir de ahí anularás fácilmente a los que no piensan como tú | ῥᾴδιος | fácilmente, de manera fácil, con sencillez | 
| Hdt.9.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλά οἱ δεινὸς ἐνέστακτο ἵμερος τὰς Ἀθήνας δεύτερα ἑλεῖν | lo que tenía era un fuerte deseo de tomar Atenas por segunda vez | δεινός | poderoso | 
| Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … προέχων… τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης | ... a pesar de recibir (él) antes consideraciones inamistosas de los atenienses pero con la esperanza de que cederían en su obstinación | προέχω | tener antes, recibir antes (de alguien) | 
| Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης | ... y en la esperanza de que ellos cederían en su sin razón | ὑφίημι | ceder en, abandonar | 
| Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα δὲ τὸ δεύτερον ἀπέστελλε προέχων μὲν τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης | y por segunda vez <él> enviaba eso alegando por una parte que las opiniones de los atenienses no <eran> amistosas pero por otra con la esperanza de que ellos cederían en su obstinación | φίλιος | amistoso, amigable, amigo, aliado, benévolo | 
| Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ ἀπικόμενος ἐπὶ τὴν βουλὴν ἔλεγε τὰ παρὰ Μαρδονίου | y este tras llegar al consejo decía lo de Mardonio | βουλή | consejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo | 
| Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδόκεε ἄμεινον εἶναι δεξαμένους τὸν λόγον | le parecía mejor que ellos aceptaran la oferta | δέχομαι | aceptar | 
| Hdt.9.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ πλείστου δ’ ἦγον τὰ τοῦ θεοῦ | y consideraban como lo más las cosas divinas | ἄγω | considerar, creer | 
| Hdt.9.7A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ συμμάχους ἐθέλει ἐπ’ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ ποιήσασθαι | quiere que los aliados hagan eso en condición de igualdad y uniformidad | ἐπί | con esa condición, según | 
| Hdt.9.7Α.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τὸ μὲν ἀπ’ ἡμέων... ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας νέμεται | y esto por nuestra parte se otorga a los griegos | νέμω | repartir, distribuir, dispensar | 
| Hdt.9.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβαλλόμενοι | aplazando (ellos) de un día para otro | ἐκ | desde, de | 
| Hdt.9.7b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅτι τάχος | lo más rápido posible | ὅτι |  | 
| Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ φρενὶ λαβόντες τὸν λόγον… | y estos tras comprender el razonamiento en su mente… | λαμβάνω | comprender, adoptar | 
| Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὸς ἔτι ἐκπέμπουσι πεντακισχιλίους Σπαρτιητέων | siendo aún de noche mandan una expedición de cinco mil espartanos | νύξ | por la noche, de noche | 
| Hdt.9.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ παντὸς τοῦ χρόνου | durante todo el tiempo | διά | a lo largo de, durante | 
| Hdt.9.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἱππασίμη ἡ χώρη ἦν ἡ Ἀττική | tampoco la tierra ática era propicia para ir a caballo | χώρα | terreno, tierra, territorio | 
| Hdt.9.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ ἵππος προελθοῦσα κατιππάσατο χώρην τὴν Μεγαρίδα | y la caballería siguiendo adelante devastó el territorio de Mégara | προέρχομαι | ir hacia adelante, seguir adelante, avanzar | 
| Hdt.9.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ αὐτῷ τὴν ὁδὸν ἡγέοντο ἐς Σφενδαλέας | ellos le mostraban el camino hacia Esfendaleas | ἡγέομαι | guiar el camino, mostrar el camino | 
| Hdt.9.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ στρατόπεδον… παρὰ τὸν Ἀσωπὸν ποταμὸν τεταγμένον | el campamento dispuesto a lo largo del río Asopo | τάττω | colocar en formación, disponer (en orden) | 
| Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφη… καί σφεων οὐ χωρὶς ἑκατέρους κλῖναι | decía que también sentó a unos y otros no lejos entre sí | κλίνω | sentar, acomodar, acostar | 
| Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀτταγῖνος… παρασκευασάμενος μεγάλως ἐκάλεε ἐπὶ ξείνια αὐτόν… Μαρδόνιον | Atagino tras prepararse grandemente (tras hacer grandes preparativos) convocaba al propio Mardonio a <un banquete> de hospitalidad | παρασκευάζω | prepararse | 
| Hdt.9.16.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα ἅμα τε τὸν Πέρσην λέγειν καὶ μετιέναι πολλὰ τῶν δακρύων | [dicen] que el persa al tiempo dice eso y derrama muchas lágrimas | μεθίημι | expulsar (algo del cuerpo), emitir sonido, derramar (lágrimas) | 
| Hdt.9.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ… ἄλλοι παρείχοντο ἅπαντες στρατιὴν καὶ συνεσέβαλον ἐς Ἀθήνας | los demás todos ofrecían un ejército y atacaron juntos dentro del Ática | Ἀθῆναι | Ática | 
| Hdt.9.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διετείνοντο τὰ βέλεα ὡς ἀπήσοντες, καὶ κού τις καὶ ἀπῆκε | tensaban [sus arcos] con intención de lanzar flechas, y alguno incluso las lanzó | ἀφίημι | lanzar, tirar | 
| Hdt.9.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νῦν προθύμως φέρετε τὸν πόλεμον τοῦτον | ahora soportáis esa guerra con buen ánimo | φέρω | llevar (de determinada manera), soportar, sufrir | 
| Hdt.9.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποιήσαντες… ἐνθαῦτα ἱρά | realizando allí sacrificios | ποιέω | realizar, celebrar | 
| Hdt.9.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρόσοδος μάλιστα ταύτῃ ἐγίνετο τῇ ἵππῳ | la caballería tenía acceso sobre todo por esa parte | πρόσοδος | acceso, acercamiento | 
| Hdt.9.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἕστημεν ἀρχήν | manteniendo la posición en la que estamos desde el principio | ἵστημι | estar (quieto), encontrarse, permanecer, quedar(se) | 
| Hdt.9.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ δυνατοί εἰμεν τὴν Περσέων ἵππον δέκεσθαι μοῦνοι, ἔχοντες στάσιν ταύτην ἐς τὴν ἔστημεν ἀρχήν | no somos capaces de recibir a la caballería persa solos si mantenemos esa posición en la que nos colocamos al principio | στάσις | posición, puesto, emplazamiento | 
| Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Μασιστίου προέχων τῶν ἄλλων ἵππος βάλλεται τοξεύματι τὰ πλευρά | el caballo de Masistio, al adelantarse a los demás, es alcanzado en el costado por una flecha | πλευρόν | costado | 
| Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Μασιστίου προέχων τῶν ἄλλων ἵππος βάλλεται τοξεύματι τὰ πλευρά | el caballo de Masistio, que precede a los demás, es alcanzado por una flecha en su costado | προέχω | estar delante, adelantarse, preceder | 
| Hdt.9.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τέλος τοιόνδε ἐγένετο τῆς μάχης | se produjo tal desenlace de la batalla | τέλος | final, resultado, desenlace | 
| Hdt.9.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μάχη ὀξέα | reñido combate | ὀξύς | agudo, vivo | 
| Hdt.9.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἰδόντες δὲ οἱ Ἀθηναῖοι οὐκέτι κατὰ τέλεα προσελαύνοντας τοὺς ἱππέας ἀλλὰ πάντας | viendo los atenienses que los jinetes ya no atacaban por escuadrones, sino todos | πᾶς | todos, todos y cada uno | 
| Hdt.9.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Ἕλληνες ὡς τὴν ἵππον ἐδέξαντο προσβάλλουσαν… ὤσαντο | y los griegos porque hicieron frente a la caballería que cargaba la rechazaron | ὠθέω | empujar lejos de sí, rechazar | 
| Hdt.9.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδικαίευν γὰρ αὐτοὶ ἑκάτεροι ἔχειν τὸ ἕτερον κέρας | pues reivindicaban ellos, unos y otros (los de Tegea y los atenienses), tener (ser responsables de) la otra ala (del ejército) | ἑκάτερος | unos y otros | 
| Hdt.9.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ καινὰ καὶ παλαιὰ παραφέροντες ἔργα | alegando hechos recientes y antiguos | καινός | nuevo, reciente | 
| Hdt.9.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον | tanto antiguamente como ahora | νέος | últimamente, recientemente, ahora mismo | 
| Hdt.9.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσαι ἤδη ἔξοδοι κοιναὶ ἐγένοντο Πελοποννησίοισι καὶ τὸ παλαιὸν καὶ τὸ νέον | cuantas expediciones militares conjuntas desarrollaron los peloponesios hasta ahora, tanto antigua como recientemente | παλαιός | antiguamente | 
| Hdt.9.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ διακειμένοισι | según unas condiciones estipuladas | διάκειμαι | estar fijado, estar estipulado | 
| Hdt.9.26.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ ἑτέρου φαμὲν ἡμέας ἱκνέεσθαι ἡγεμονεύειν | y afirmamos que conviene que nosotros dirijamos la otra [ala de ejército] | ἱκνέομαι | llegar a punto, ser conveniente, corresponder | 
| Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὶ… ἀγῶνες ἀγωνίδαται | se han disputado innumerables enfrentamientos | ἀγωνίζομαι | ser disputado, ser objeto de disputa | 
| Hdt.9.26.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ σφι ἐστὶ ἔργα οἷά περ ἡμῖν κατεργασμένα, οὔτ’ ὦν καινὰ οὔτε παλαιά | pues no han sido realizados por ellos hechos como por nosotros, en realidad, ni recientes, ni antiguos | παλαιός | antiguo | 
| Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἐν τοῖσι Τρωικοῖσι πόνοισι οὐδαμῶν ἐλειπόμεθα | y en los esfuerzos de la guerra de Troya no quedábamos por detrás de nadie | πόνος | esfuezo (del soldado) | 
| Hdt.9.27.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τι προέχει τούτων ἐπιμεμνῆσθαι | pues no sirve de nada recordar eso | προέχω | adelanta, sirve | 
| Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄρτιοι εἰμὲν πείθεσθαι ὑμῖν | estamos dispuestos a obedeceros | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto | 
| Hdt.9.27.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλ’ οὐ γὰρ ἐν τῷ τοιῷδε τάξιος εἵνεκα στασιάζειν πρέπει | pero, en efecto, en tal situación no conviene luchar por un puesto [en el combate] | τοῖος | en tal situación | 
| Hdt.9.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σύν τε ὁπλίτῃσι καὶ ψιλοῖσι | con hoplitas y tropa ligera | ὁπλίτης | hoplita | 
| Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅ τι ἦν αὐτῶν δυνατώτατον | lo que era más capaz de ellos | δυνατός | poderoso, apto | 
| Hdt.9.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλὸν γὰρ περιῆσαν πλήθεϊ οἱ Πέρσαι | pues los persas aventajaban mucho en número | περίειμι (εἰμί) | ser superior (en algo), aventajar (en algo) | 
| Hdt.9.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ ἐπέσχον Κορινθίους | y esos hacían frente a los Corintios | ἐπέχω | apuntar, atacar a | 
| Hdt.9.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νικᾶν Ὀλυμπιάδα | vencer una olimpiada | νικάω | vencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo) | 
| Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδ’ οὕτω ἔτι ἔφη ἀρκέεσθαι τούτοισι μούνοισι | ni siquiera así todavía dijo estar satisfecho con eso solo | ἀρκέω | estar satisfecho, conformarse | 
| Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφη… δεῖν… τὸν ἀδελφεόν… γίνεσθαι Σπαρτιήτην ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι λόγοισι τοῖσι καὶ αὐτὸς γίνεται | decía que era necesario que su hermano fuera espartano en los mismos términos en los que también él mismo <lo> era | λόγος | acuerdo, términos de un acuerdo | 
| Hdt.9.33.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σπαρτιῆται… μετίεσαν τῆς χρησμοσύνης τὸ παράπαν | los espartanos abandonaban totalmente su exigencia | μεθίημι | apartarse (de), abandonar | 
| Hdt.9.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμιμέετο Μελάμποδα, ὡς εἰκάσαι βασιληίην τε καὶ πολιτηίην αἰτεομένους | imitaba a Melampo, por comparar a los que piden la realeza con los que <piden> la ciudadanía | πολιτεία | derecho de ciudadano, ciudadanía | 
| Hdt.9.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν μὴ… Βίαντι μεταδῶσι τὸ τριτημόριον | si no comparten con Bias la tercera parte | μεταδίδωμι | compartir (algo con alguien) | 
| Hdt.9.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συγχωρησάντων δὲ καὶ ταῦτα τῶν Σπαρτιητέων | y tras acordar también eso los espartanos | συγχωρέω | acordar (algo), estar de acuerdo (en algo) | 
| Hdt.9.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἐπιτήδεα ἐγίνετο τὰ ἱρά | los sacrificios no resultaron favorables | ἐπιτήδειος | útil, favorable | 
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσενειχθέντος κως σιδηρίου ἐκράτησε | se hizo dueño de un cuchillo que había sido traído de alguna forma | εἰσφέρω | traer | 
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς γὰρ δὴ ἐδέδετο ἐν ξύλῳ σιδηροδέτῳ… | pues como de hecho había sido atado en un cepo de madera guarnecido de hierro… | ξύλον | objeto de madera, cepo (de condenado) | 
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρό τε τοῦ θανάτου πεισόμενος πολλά τε καὶ λυγρά | <quien> antes de su muerte sufrirá mucho y miserablemente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir | 
| Hdt.9.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὥστε τρέχων περὶ τῆς ψυχῆς… ἔργον ἐργάσατο μέζον λόγου | … de manera que <él> corriendo por su vida realizó un hecho mayor que las palabras | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida | 
| Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα | y habiendo recobrado la salud y fabricado un pie de madera (una pata de palo) | πούς | pie, pata | 
| Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπέταμε τὸν ταρσὸν ἑωυτοῦ… ὑγιὴς δὲ γενόμενος καὶ προσποιησάμενος ξύλινον πόδα κατεστήκεε… Λακεδαιμονίοισι πολέμιος | se cortó su propio pie y tras sanar y procurarse un pie de madera era enemigo de los lacedemonios | προσποιέω | procurarse, ganarse, apropiarse | 
| Hdt.9.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ μέντοι ἔς γε τέλος οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους | sin embargo al final al menos la enemistad contra los lacedemonios no le convino | συμφέρω | convenir (a), ser útil (a), favorecer (a) | 
| Hdt.9.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Μαρδονίῳ μεμισθωμένος οὐκ ὀλίγου... | contratado por Mardonio por no poco (dinero)... | μισθόω | ser contratado por un salario | 
| Hdt.9.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Τιμηγενίδης ὁ Ἕρπυος ἀνὴρ Θηβαῖος συνεβούλευσε Μαρδονίῳ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Κιθαιρῶνος φυλάξαι | Timegénides, hijo de Herpis, varón tebano, aconsejó a Mardonio vigilar las salidas del [paso] de Citerón | Θηβαῖος | tebano | 
| Hdt.9.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ Πέρσαι ἀφειδέως ἐφόνευον, οὐ φειδόμενοι οὔτε ὑποζυγίου οὐδενὸς οὔτε ἀνθρώπου | los persas mataban sin freno, sin evitar la muerte de ningún animal de carga ni persona | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración | 
| Hdt.9.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ μέντοι ἵππος ἡ Μαρδονίου αἰεὶ προσέκειτό τε καὶ ἐλύπεε τοὺς Ἕλληνας | sin embargo la caballería de Mardonio siempre estaba cerca y hacía daño a los griegos | λυπέω | atacar, hacer daño | 
| Hdt.9.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀρτάβαζος… ὃς ἐν ὀλίγοισι Περσέων ἦν ἀνὴρ δόκιμος | Artabazo que era uno de los persas estimado entre unos pocos (como solo unos pocos) | ὀλίγος | poco, escaso | 
| Hdt.9.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἔνθα σῖτόν τέ σφι ἐσενηνεῖχθαι πολλὸν καὶ χόρτον | ... donde había sido introducido para ellos mucho cereal y forraje | εἰσφέρω | introducir, introducir (novedades), proponer (novedades) | 
| Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντέλεγε οὐδείς | nadie contradecía | ἀντιλέγω | hablar en contra, replicar, contradecir | 
| Hdt.9.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντέλεγε οὐδείς, ὥστε ἐκράτεε τῇ γνώμῃ | nadie replicaba, así que se imponía con su opinión | κρατέω | mandar (ordenar), dominar | 
| Hdt.9.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτά σφι εἴπας δεύτερα ἐσήμαινε παραρτέεσθαι… πάντα | y tras decirles eso, a continuación les ordenaba que todo estuviera dispuesto | σημαίνω | indicar, ordenar (mandar) | 
| Hdt.9.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀλίγων σφι ἡμερέων λείπεται σιτία | les queda comida para pocos días | λείπω | quedar como resto | 
| Hdt.9.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμῖν… ἐν νόῳ ἐγένετο εἰπεῖν ταῦτα | nosotros teníamos la intención de decir eso | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) | 
| Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι | llegar a las manos | νόμος | ley de los puños (ley de la fuerza) | 
| Hdt.9.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … πρὶν γὰρ ἢ συμμῖξαι ἡμέας ἐς χειρῶν τε νόμον ἀπικέσθαι | … en efecto antes de que trabemos <combate> y lleguemos a la ley de las manos | χείρ | (llegar) a las manos, entablar combate | 
| Hdt.9.48.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλεῖστον δὴ ἐν ὑμῖν ἐψεύσθημεν | ciertamente hemos sido muy defraudados en relación a vosotros | ψεύδομαι | ser engañado (en), ser defraudado (en) | 
| Hdt.9.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπῆκε τὴν ἵππον ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας | lanzó su caballería sobre los griegos | ἐφίημι | lanzar (sobre/contra) | 
| Hdt.9.49.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱπποτοξόται τε ἐόντες καὶ προσφέρεσθαι ἄποροι | por ser arqueros a caballo e inaccesibles para atacarlos | ἄπορος | inaccesible (de/para), intratable | 
| Hdt.9.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετακινέεσθαί τε ἐδόκεε τότε ἐπεὰν τῆς νυκτὸς ᾖ δευτέρη φυλακή | y se decidía desplazarse entonces cuando de noche fuera el segundo turno de guardia | φυλακή | guardia, turno de guardia | 
| Hdt.9.51.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδόκεε τοὺς ἡμίσεας ἀποστέλλειν τοῦ στρατοπέδου πρὸς τὸν Κιθαιρῶνα | parecía bien enviar a la mitad del ejército hacia el <monte> Citerón | ἥμισυς | la mitad (de) | 
| Hdt.9.51.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπὸ τὴν νύκτα ταύτην ἐδόκεε τοὺς ἡμίσεας ἀποστέλλειν τοῦ στρατοπέδου | se decidía enviar a la mitad del campamento durante esa noche | ὑπό | por (temporal), durante | 
| Hdt.9.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἥ τε ἡμέρη ἔληγε… | y cuando acababa el día… | λήγω | cesar, acabar, terminar | 
| Hdt.9.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικόμενοι δὲ ἔθεντο πρὸ τοῦ ἱροῦ τὰ ὅπλα | y tras llegar se pusieron en armas delante del templo | τίθημι | ponerse en armas, mostrarse armado | 
| Hdt.9.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οὐδὲ ἑκὼν εἶναι αἰσχυνέειν τὴν Σπάρτην | que voluntariamente no iba a deshonrar a Esparta | αἰσχύνω | deshonrar | 
| Hdt.9.53.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα λογιζόμενοι ἀτρέμας εἶχον τὸ στρατόπεδον τὸ Λακωνικόν | considerando eso, mantenían el ejército laconio sin moverse | λογίζομαι | calcular, considerar | 
| Hdt.9.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενοι τὰ Λακεδαιμονίων φρονήματα ὡς ἄλλα φρονεόντων καὶ ἄλλα λεγόντων | sabedores de las intenciones de los espartanos, que <ellos> piensan hacer unas cosas y dicen otras | φρονέω | pensar hacer, planear | 
| Hdt.9.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λαμβάνει πέτρον ἀμφοτέρῃσι τῇσι χερσὶ καί… ταύτῃ τῇ ψήφῳ ψηφίζεσθαι ἔφη μὴ φεύγειν τοὺς ξείνους | <él> coge una piedra con ambas manos y decía que con esa piedra votaba no huir de los extranjeros | ψηφίζομαι | votar | 
| Hdt.9.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λαμβάνει πέτρον ἀμφοτέρῃσι τῇσι χερσὶ καί… ταύτῃ τῇ ψήφῳ ψηφίζεσθαι ἔφη μὴ φεύγειν τοὺς ξείνους | <él> coge una piedra con ambas manos y decía que con ese voto votaba no huir de los extranjeros | ψῆφος | voto | 
| Hdt.9.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν τε ὄχθων ἀντείχοντο | se mantenían en las lomas | ἀντέχω | cogerse, aferrarse | 
| Hdt.9.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέμενε δέ… ἵνα… ὁ Ἀμομφάρετος… βοηθέοι ὀπίσω παρ’ ἐκείνους | y <él> esperaba para que Amonfáreto acudiera desde atrás en auxilio junto a aquellos | βοηθέω | acudir en auxilio (a/junto a), acudir en auxilio (de alguien o algo) | 
| Hdt.9.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσον τε δέκα στάδια | como unos diez estadios | ὅσος | como | 
| Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σφεας ἔδεε πρὸς τούς… ἀρίστους ἀνθρώπων μάχῃ διακριθῆναι | hubiera sido necesario que ellos se distinguieran en la batalla frente a los mejores hombres | διακρίνω | separarse, distinguirse | 
| Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδένες ἄρα ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι ἐναπεδεικνύατο | se ponía de manifiesto que no eran de hecho nadie entre griegos que no son nadie | οὐδαμός | ninguno, nadie | 
| Hdt.9.58.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδένες ἄρα ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι Ἕλλησι ἐναπεδεικνύατο | se ponía de manifiesto que no eran de hecho nadie entre griegos que no son nadie | οὐδείς | nadie, sin importancia | 
| Hdt.9.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεῖχέ τε ἐπὶ Λακεδαιμονίους τε καὶ Τεγεήτας | atacaba a los Lacedemonios y a los Tegetas | ἐπέχω | apuntar, atacar a | 
| Hdt.9.59.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κόσμῳ οὐδενὶ κοσμηθέντες | formados sin orden alguno | κόσμος | orden | 
| Hdt.9.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προδεδόμεθα ὑπὸ τῶν συμμάχων ἡμεῖς | nosotros hemos sido abandonados por nuestros aliados | προδίδωμι | ser traicionado, ser abandonado | 
| Hdt.9.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δίκαιοι ἐστὲ ὑμεῖς… ἀμυνέοντες ἰέναι | tenéis el derecho de marchar para defender | δίκαιος | es justo que yo…, tengo el derecho de/a | 
| Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε | y vosotros hacednos un favor a nosotros enviando arqueros | τίθημι | hacer, preparar | 
| Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε | y vosotros hacednos un favor enviándonos a los arqueros | χάρις | favor, beneficio | 
| Hdt.9.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥώμῃ οὐκ ἥσσονες ἦσαν οἱ Πέρσαι | los persas no eran inferiores en fuerza | ῥώμη | fuerza corporal, fuerza, vigor | 
| Hdt.9.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτῃ δὲ καὶ μάλιστα τοὺς ἐναντίους ἐπίεσαν | y de esa manera también presionaron muchísimo a los enemigos | πιέζω | presionar, acosar | 
| Hdt.9.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ τι περὶ τῶν θείων πρηγμάτων δοκέειν δεῖ | si es preciso tener una opinión sobre cuestiones divinas | δοκέω | parecer, tener una opinión | 
| Hdt.9.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέω δέ... ἡ θεὸς αὐτή σφεας οὐκ ἐδέκετο | y según me parece, la propia diosa no los aceptó | δοκέω | según me parece, en mi parecer | 
| Hdt.9.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖ ἐξεπιστάμενος τὰ ἔμελλε ἀποβήσεσθαι ἀπὸ τῆς μάχης | sabiendo bien lo que iba a ocurrir después de la batalla | ἀποβαίνω | ocurrir, resultar, cumplirse | 
| Hdt.9.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δηλοῖ τέ μοι ὅτι πάντα τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἤρτητο ἐκ Περσέων | es para mí evidente que todos los asuntos de los bárbaros dependían de los Persas | δηλόω | es evidente que | 
| Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ… ἀμφὶ Κορινθίους ἐτράποντο | los <que estaban> con los corintios se dieron media vuelta | ἀμφί | en torno a, con | 
| Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐτράποντο… διὰ τοῦ πεδίου τὴν λειοτάτην τῶν ὁδῶν | se dirigieron a través de la llanura por el más llano de los caminos | λεῖος | liso, llano | 
| Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέβησαν Ἀθηναῖοι τοῦ τείχεος καὶ ἤριπον | los atenienses subieron al muro y lo derribaron | ἐπιβαίνω | subir a | 
| Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δ’ ἠμύνοντο καὶ πολλῷ πλέον εἶχον τῶν Λακεδαιμονίων | y ellos se defendían y tenían con mucho superioridad sobre los lacedemonios | πλείων | más, en mayor grado | 
| Hdt.9.70.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ δὲ ἄλλα ἐς τὠυτό, ὅσα περ ἔλαβον, ἐσήνεικαν τοῖσι Ἕλλησι | pero el resto, cuanto cogieron, (lo) llevaron al mismo lugar que los griegos | εἰσφέρω | llevar hacia, llevar dentro | 
| Hdt.9.70.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Λακεδαιμονίων δὲ τῶν ἐκ Σπάρτης ἀπέθανον οἱ πάντες ἐν τῇ συμβολῇ εἷς καὶ ἐνενήκοντα | y todos los lacedemonios de Esparta murieron en el enfrentamiento, noventa y un hombres | πᾶς | todos | 
| Hdt.9.71.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δέ… πάντες… ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ τίμιοι ἐγένοντο | y todos esos llegaron a ser apreciados en esa batalla | τίμιος | honrado, estimado, apreciado, honorable | 
| Hdt.9.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνίστασαν τοὺς δήμους | desterraban las poblaciones | ἀνίστημι | desterrar, expulsar | 
| Hdt.9.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ πάλαι κατὰ Ἑλένης κομιδὴν Τυνδαρίδαι ἐσέβαλον ἐς γῆν τὴν Ἀττικὴν σὺν στρατοῦ πλήθεϊ | antiguamente por el rescate de Helena los hijos de Tindáreo penetraron en tierra ática con los efectivos de un ejército | κομιδή | rescate, recuperación | 
| Hdt.9.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄγκυραν… τήν… τοῖσι πολεμίοισι βαλλέσκετο | un ancla que <él> tiraba contra los enemigos | βάλλω | lanzar(se), tirar(se), colocar(se) | 
| Hdt.9.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἵνα δή μιν οἱ πολέμιοι ἐκπίπτοντες ἐκ τῆς τάξιος μετακινῆσαι μὴ δυναίατο | ... para que los enemigos al precipitarse fuera de la formación no pudieran moverlo de su sitio | ἐκπίπτω | precipitarse (fuera de), salir (rápidamente), caer fuera | 
| Hdt.9.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δ’ ἕτερος τῶν λόγων τῷ πρότερον λεχθέντι ἀμφισβατέων | la otra versión que disiente de la que he relatado anteriormente | ἀμφισβητέω | disentir | 
| Hdt.9.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔγνω τε τὸν Παυσανίην καὶ λαβομένη τῶν γουνάτων ἔλεγε τάδε· «ὦ βασιλεῦ Σπάρτης, ῥῦσαί με» | <ella> reconoció a Pausanias y tras agarrarse a sus rodillas, decía lo siguiente: «¡Rey de Esparta, protégeme» | γόνυ | rodilla | 
| Hdt.9.76.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥῦσαί με τὴν ἱκέτιν αἰχμαλώτου δουλοσύνης | líbrame como suplicante de la esclavitud que te hace cautivo | αἰχμάλωτος | cautivo, prisionero | 
| Hdt.9.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐδίωξαν ἐκ τῆς γῆς | expulsaron de la tierra | διώκω | expulsar | 
| Hdt.9.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῶν Αἰγινητέων ἦν Λάμπων Πυθέω, Αἰγινητέων ἐὼν τὰ πρῶτα | en el ejército de los eginetas, estaba Lampón, hijo de Piteo, que era uno de los más eminentes eginetas | πρῶτος | lo primero, lo más eminente, lo más sobresaliente | 
| Hdt.9.78.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ δὲ καὶ τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὶ τούτοισι ποίησον | tú, haz las cosas restantes después de esto | ἐπί | sobre, a continuación de | 
| Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀποχρᾷ δέ μοι Σπαρτιήτῃσι ἀρεσκόμενον ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὶ λέγειν | y me basta que al complacer a los espartanos haga cosas pías y diga también cosas pías | ἀποχράω | bastar, ser suficiente | 
| Hdt.9.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … δεκάτην ἐξελόντες τῷ ἐν Δελφοῖσι θεῷ… ἀπ’ ἧς δεκάπηχυν χάλκεον Δία ἀνέθηκαν | … tras apartar una décima parte para el dios de Delfos, a partir de la cual ofrendaron un Zeus de bronce de diez codos | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre | 
| Hdt.9.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται δὲ καὶ τάδε γενέσθαι…Παυσανίην… κελεῦσαι τούς τε ἀρτοκόπους καὶ τοὺς ὀψοποιούς… δεῖπνον παρασκευάζειν | y se dice que también sucedió lo siguiente, que Pausanias ordenó a los panaderos y cocineros preparar una cena | παρασκευάζω | preparar | 
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὸν Παυσανίην ἰδόντα… τραπέζας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… κελεῦσαι… παρασκευάσαι Λακωνικὸν δεῖπνον | [dicen] que tras ver Pausanias mesas doradas y plateadas ordenó preparar una comida <al estilo> laconio | ἀργυροῦς | plateado | 
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Παυσανίην… κελεῦσαι ἐπὶ γέλωτι τοὺς ἑωυτοῦ διηκόνους παρασκευάσαι Λακωνικὸν δεῖπνον | [dicen] que Pausanias ordenó de broma que sus sirvientes preparasen comida laconia | γέλως | risa, broma | 
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τὸν Παυσανίην… ἐκπλαγέντα τὰ προκείμενα ἀγαθά | ... que Pausanias, sorprendido ante los bienes expuestos | ἐκπλήττω | sorprenderse (ante), asustarse (ante) | 
| Hdt.9.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγεται… τὸν Παυσανίην ἰδόντα κλίνας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… καὶ τραπέζας τε χρυσέας καὶ ἀργυρέας… κελεῦσαι… | se dice que Pausanias al ver divanes de oro y plata, y mesas de oro y de plata ordenó… | χρυσοῦς | de oro, áureo, adornado con oro | 
| Hdt.9.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλοὺς δὲ τινὰς ἤδη καὶ παντοδαποὺς ἤκουσα θάψαι Μαρδόνιον, καὶ δῶρα μεγάλα οἶδα λαβόντας πολλοὺς παρὰ Ἀρτόντεω τοῦ Μαρδονίου παιδὸς | y he escuchado ya que muchos y de variada procedencia enterraron a Mardonio y sé que muchos recibieron grandes regalos de Artontes el hijo de Mardonio | παντοδαπός | de variada procedencia | 
| Hdt.9.86.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὰ πρώτους ἦσαν | estuvieron entre los primeros | ἀνά | en | 
| Hdt.9.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τήν τε γῆν αὐτῶν ἔταμνον | y devastaban su tierra | τέμνω | cortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar | 
| Hdt.9.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειδὴ οὕτω δέδοκται τοῖσι Ἕλλησι, μὴ πρότερον ἀπαναστῆναι πολιορκέοντας ἢ ἐξέλωσι Θήβας… νῦν ὦν ἡμέων εἵνεκα γῆ ἡ Βοιωτίη πλέω μὴ ἀναπλήσῃ | puesto que los griegos lo han decidido así, que no van a dejar de sitiar hasta que tomen Tebas, que ahora, por tanto, la tierra de Beocia no se llene de mayores [males] por nuestra causa | πρότερος | antes de que, hasta que | 
| Hdt.9.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρήματά σφι δῶμεν ἐκ τοῦ κοινοῦ | que les demos dinero del tesoro público | κοινός | lo común, tesoro público | 
| Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἐκείνους ἀγαγὼν ἐς Κόρινθον διέφθειρε | y llevándolos a Corinto los mató | διαφθείρω | matar, ejecutar (ajusticiar), destruir | 
| Hdt.9.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρήμασι ἐπεποίθεσαν διωθέεσθαι | confiaban en que <lo> rechazarían con dinero | πείθω | tener confianza (en que), confiar (en que) | 
| Hdt.9.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπείγομαί τε κατὰ τάχος ἐλῶν ἐς Θρηίκην καὶ σπουδὴν ἔχω | me apresuro con rapidez a cabalgar a Tracia y tengo prisa | σπουδή | (tener) afán, (tener) prisa | 
| Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγε Ἡγησίστρατος πολλὰ καὶ παντοῖα | Hegesístrato decía muchas y diversas cosas | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso | 
| Hdt.9.90.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προέτρεπε αὐτοὺς ῥύσασθαι ἄνδρας Ἕλληνας ἐκ δουλοσύνης | los animaba a sacar a los hombres griegos de la esclavitud | προτρέπω | inducir, empujar, exhortar, animar | 
| Hdt.9.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ τι ὑποπτεύουσι μὴ δόλῳ αὐτοὺς προάγοιεν, ἑτοῖμοι εἶναι ἐν τῇσι νηυσὶ τῇσι ἐκείνων ἀγόμενοι ὅμηροι εἶναι | si sospechan de alguna manera que los inducen con engaño, están dispuestos a ser rehenes siendo llevados a las islas de aquellos | προάγω | inducir, impulsar | 
| Hdt.9.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλὸς ἦν λισσόμενος ὁ ξεῖνος ὁ Σάμιος | el extranjero samio había suplicado mucho | πολύς | mucho, intenso | 
| Hdt.9.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σὺ δὲ ἡμῖν ποίεε ὅκως αὐτός… δοὺς πίστιν ἀποπλεύσεαι… Σαμίους ἡμῖν προθύμους ἔσεσθαι συμμάχους | y tú actúa de manera que te marches navegando, tras dar en persona garantía de que los de Samos serán verdaderamente aliados decididos para nosotros | πρόθυμος | decidido, entregado, bien dispuesto, devoto | 
| Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτίκα γὰρ οἱ Σάμιοι πίστιν τε καὶ ὅρκια ἐποιεῦντο συμμαχίης πέρι πρὸς τοὺς Ἕλληνας | pues de inmediato los samios se procuraban una garantía y juramentos sobre la alianza con los griegos | πίστις | lealtad (que se garantiza con un juramento), garantía | 
| Hdt.9.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτά τε ἅμα ἠγόρευε καὶ τὸ ἔργον προσῆγε | proclamaba eso y a la vez lo aplicaba en su actuación | προσάγω | aplicar, imponer | 
| Hdt.9.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί | estaba en silencio y no informaba a nadie | σιγή | en silencio, en secreto | 
| Hdt.9.93.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτων δὲ τελεομένων αὐτοὶ δώσειν Εὐηνίῳ δόσιν | una vez cumplido eso, ellos darán a Evenio un obsequio | τελέω | cumplirse, ser cumplido | 
| Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται ἀπόρρητα ποιησάμενοι προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι | y los de Apolonia tras hacer [eso] secreto encargaron a varones de entre los ciudadanos que lo llevaran a cabo | ἀπόρρητος | indecible, secreto | 
| Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ Ἀπολλωνιῆται… προέθεσαν τῶν ἀστῶν ἀνδράσι διαπρῆξαι | y los habitantes de Apolonia encargaron a varones entre los ciudadanos llevar<lo> a cabo | προτίθημι | proponer (a alguien hacer), encargar (a alguien hacer) | 
| Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτῃ δὲ ὑπάγοντες εἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν | e induciéndolo de esa manera le preguntaban qué castigo escogería si los de Apolonia quisieran asumir rendir cuentas por lo que hicieron | ὑπάγω | llevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir | 
| Hdt.9.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰρώτων τίνα δίκην ἂν ἕλοιτο, εἰ ἐθέλοιεν Ἀπολλωνιῆται δίκας ὑποστῆναι δώσειν τῶν ἐποίησαν | preguntaban qué compensación elegiría <él>, si los de Apolonia quisieran prometer que compensarían por lo que habían hecho | ὑφίστημι | prometer | 
| Hdt.9.94.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸς ταῦτα δεινὰ ἐποίεε… ὡς ἐξαπατηθείς | frente a eso <él> actuaba de manera terrible, por haber sido engañado | ἐξαπατάω | ser engañado | 
| Hdt.9.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Λεωνίδῃ δέ, τῷ με κελεύεις τιμωρῆσαι, φημὶ μεγάλως τετιμωρῆσθαι | y en cuanto a Leónidas, a quien me ordenas vengar, afirmo que está muy vengado | τιμωρέω | tomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa) | 
| Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἶδον τοὺς Ἕλληνας παρασκευαζομένους ἐς μάχην | vieron que los griegos se preparaban para <dar> batalla | παρασκευάζω | prepararse | 
| Hdt.9.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσσχόντες τὰς νέας ἀπέβησαν ἐς τὸν αἰγιαλόν | tras dirigir a tierra las naves, desembarcaron en la playa | προσέχω | dirigir a (tierra), arribar | 
| Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῆς αὐτῆς ἡμέρης συμπιπτούσης τοῦ τε ἐν Πλαταιῇσι καὶ τοῦ ἐν Μυκάλῃ… τρώματος | sucediendo el mismo día (a los persas) la desgracia de Platea y la de Mícala | συμπίπτω | suceder (a), producirse (a) | 
| Hdt.9.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δῆλα δὴ πολλοῖσι τεκμηρίοισι ἐστὶ τὰ θεῖα τῶν πρηγμάτων | son evidentes, de hecho, por muchos indicios las indicaciones divinas sobre los hechos | τεκμήριον | indicio, señal, síntoma | 
| Hdt.9.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον | y esto otro sucedió al mismo tiempo que se produjo | συμπίπτω | coincidir, suceder al tiempo, suceder casualmente | 
| Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν Πλαταιῇσι πρωὶ ἔτι τῆς ἡμέρης ἐγίνετο | sucedía en Platea aún a primera hora del día | πρωί | de mañana, por la mañana, en la mañana, a primera hora | 
| Hdt.9.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα | el rumor que les llegaba les resultaba cierto | συμβαίνω | resultar | 
| Hdt.9.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἠμύνοντό τε καὶ οὐδὲν ἔλασσον εἶχον τῇ μάχῃ | se defendían y no estaban peor en el combate [no eran inferiores en el combate] | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor | 
| Hdt.9.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως ἑωυτῶν γένηται τὸ ἔργον καὶ μὴ Λακεδαιμονίων παρακελευσάμενοι… | tras darse <ellos> ánimos para que la acción fuera suya y no de los lacedemonios | παρακελεύομαι | exhortar, animar | 
| Hdt.9.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ καὶ τὸ τεῖχος ἀραίρητο… | cuando había sido tomada también la fortificación… | αἱρέω | conquistar, apoderarse de | 
| Hdt.9.102.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι δὲ κατ’ ὀλίγους γινόμενοι ἐμάχοντο | y esos disponiéndose de pocos en pocos (en pequeños grupos) combatían | ὀλίγος | de pocos en pocos, en pequeños grupos | 
| Hdt.9.104Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ πᾶν τοὐναντίον τοῦ προστεταγμένου ἐποίεον | y ellos hacían todo lo contrario de lo ordenado | προστάττω | asignar, ordenar | 
| Hdt.9.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θησαυρούς τινας χρημάτων εὗρον | encontraron algunos depósitos de dinero | θησαυρός | tesoro, depósito (de dinero) | 
| Hdt.9.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐβουλεύοντο… τὴν δὲ Ἰωνίην ἀπεῖναι τοῖσι βαρβάροισι | decidían ceder Jonia a los bárbaros | ἀφίημι | abandonar, soltar, dejar (salir) | 
| Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σαμίους τε καὶ Χίους καὶ Λεσβίους… ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο, πίστι τε καταλαβόντες καὶ ὁρκίοισι ἐμμενέειν τε καὶ μὴ ἀποστήσεσθαι | integraron en la alianza a los de Samos, Quíos y Lesbos, tras obligar<los> con garantías y juramentos de que permanecerían fieles y no harían defección | ἐμμένω | permanecer fiel, atenerse | 
| Hdt.9.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ἄλλους νησιώτας…ἐς τὸ συμμαχικὸν ἐποιήσαντο | a los demás isleños los dispusieron para una alianza | ποιέω | poner (en determinada posición), disponer (en su beneficio) | 
| Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄπισθε ἑστεὼς αὐτοῦ Ἀρταΰντεω ἁρπάζει μέσον | estando colocado detrás del propio Artaintes lo agarra por la mitad (cintura) | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) | 
| Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μιν… ἁρπάζει μέσον καὶ ἐξάρας παίει ἐς τὴν γῆν | y lo agarra por el medio y tras levantarlo lo golpea contra el suelo | ἐξαίρω | alzar, levantar | 
| Hdt.9.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν τούτῳ οἱ δορυφόροι οἱ Μασίστεω προέστησαν | en ese momento defendieron los lanceros de Masistes | προΐστημι | ponerse delante (como defensa), defender | 
| Hdt.9.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖ γὰρ ἐπίστατο βίης οὐ τευξομένη | pues bien sabía <ella> que no encontraría violencia | τυγχάνω | encontrar, alcanzar | 
| Hdt.9.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ Δαρείῳ τὴν γυναῖκα | metió en su propia <casa> a la mujer de Darío | εἰς | hasta, a | 
| Hdt.9.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξυφήνασα… φᾶρος μέγα… διδοῖ Ξέρξῃ. ὁ δὲ ἡσθεὶς περιβάλλεται | tras tejer <ella> un gran manto lo entrega a Jerjes; y este complacido se <lo> pone | περιβάλλω | ponerse (ropa), vestirse (con) | 
| Hdt.9.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε… γενέσθαι, πρὸς ταῦτα εἶπε Ξέρξῃ… | y ella, puesto que era necesario que le fuera mal, dijo ante eso a Jerjes… | γάρ | ya que, puesto que | 
| Hdt.9.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ξέρξης δὲ παντοῖος ἐγίνετο οὐ βουλόμενος δοῦναι, κατ’ ἄλλο μὲν οὐδέν, φοβεόμενος δὲ Ἄμηστριν | y Jerjes se ponía de todas las formas por no querer ceder, por ninguna otra cosa, sino por temor de Amestris | παντοῖος | de todas las formas, que recurre a todo | 
| Hdt.9.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῇ Μασίστεω γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον | <ella> planeaba la muerte de la mujer de Masistes | βουλεύω | planear, decidir | 
| Hdt.9.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δεῖπνον… Περσιστὶ μὲν τυκτά, κατὰ δὲ τὴν Ἑλλήνων γλῶσσαν τέλειον | un banquete, en lengua persa «tictá» y en lengua griega, perfecto | τέλειος | perfecto, entero | 
| Hdt.9.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοι ἀντ’ αὐτῆς ἐγὼ δίδωμι θυγατέρα τὴν ἐμήν | te entrego en lugar de ella a mi hija | θυγάτηρ | hija | 
| Hdt.9.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτην με κελεύεις μετέντα θυγατέρα τὴν σὴν γῆμαι; | ¿me ordenas que tras repudiar a esa [mujer] me case con tu hija? | μεθίημι | mandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar | 
| Hdt.9.111.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀξιούμενος θυγατρὸς τῆς σῆς | ser considerado digno de tu hermana | ἀξιόω | considerar digno, tener por digno, considerar merecedor | 
| Hdt.9.111.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οὔτε ἐκείνῃ πλεῦνα χρόνον συνοικήσεις | … y no convivirás con aquella más tiempo | πλείων | más, mucho más, mayor, más numeroso | 
| Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ διὰ μέσου χρόνῳ, ἐν τῷ Ξέρξης τῷ ἀδελφεῷ διελέγετο… | y en ese tiempo entre medias en el que Jerjes dialogaba con su hermano… | μέσος | entre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto | 
| Hdt.9.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούς τε μαζοὺς ἀποταμοῦσα κυσὶ προέβαλε καὶ ῥῖνα καὶ ὦτα καὶ χείλεα καὶ γλῶσσαν ἐκταμοῦσα | y tras amputarle <ella> los pechos y cortarle la nariz, orejas, labios y lengua, <los> lanzó a los perros | προβάλλω | lanzar delante, lanzar, tirar, arrojar | 
| Hdt.9.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγων δὲ τοιάδε Ξέρξην διεβάλετο | diciendo lo siguiente engañaba a Jerjes | διαβάλλω | engañar | 
| Hdt.9.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μηδὲν φοβέο τὸ τέρας τοῦτο· οὐ γὰρ σοὶ πέφηνε, ἀλλ’ ἐμοί | no temas ese prodigio, pues no se te ha aparecido a ti sino a mí | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar | 
| Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κῦρος… παραίνεε… φιλέειν… ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι | Ciro avisaba de que suelen nacer de tierras blandas <hombres> blandos | μαλακός | blando, cobarde, relajado | 
| Hdt.9.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια | pues [decía Ciro] que de alguna manera no es <propio> de la misma tierra criar un fruto extraordinario y hombres buenos para el combate | φύω | hacer nacer, hacer crecer, criar | 
| Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τούτου τε τυραννεύοντος | en época en que ese era tirano | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) | 
| Hdt.1.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὕρισκε πρῆγμά οἱ εἶναι ἐλαύνειν… ἐπὶ τὰς Σάρδις | encontraba que era una oportunidad para él marchar contra Sardes | πρᾶγμα | cosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad | 
| Hdt.1.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ζῶντα κατακαυθῆναι | ser quemado vivo | κατακαίω | quemar completamente, quemar del todo | 
| Hdt.3.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φόρων πρόσοδον τὴν ἐπέτειον κατὰ τάδε διεῖλε | distribuyó el rendimiento anual de las contribuciones según lo siguiente | πρόσοδος | ingreso, rendimiento | 
| Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ τετμημενέων τῶν ὁδῶν | sin estar abiertos los caminos | τέμνω | cortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar | 
| Hdt.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεκακωμένων δὲ Ἰώνων… πυνθάνομαι γνώμην Βίαντα… ἀποδέξασθαι Ἴωσι χρησιμωτάτην | y estando debilitados los jonios, me entero de que Bías ofreció a los jonios una opinión muy útil | κακόω | ser maltratado, ser debilitado, sufrir daño | 
| Heliod.1.8.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | ὦ φιλτάτη καὶ ψυχὴ ἐμὴ Χαρίκλεια | ¡mi muy amada, también mi alma, Cariclea! | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma | 
| Heliod.2.33.4Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | αὕτη… λυπεῖ με λύπην ἀνίατον | ella me hace un daño incurable | λυπέω | afligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien) | 
| Heliod.7.19.6Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | συναπέστειλε δὲ καὶ ἀνδράποδα ὑπηρετησόμενα | y envió al tiempo también esclavos para que sirvieran | ὑπηρετέω | servir | 
| Heliod.10.3.1Heliodorus, Ethiopica: Heliodoro, Etiópicas | … ἀλλὰ τὴν πόλιν ἐπιόντες τῶν εὐαγγελίων ἐμπλήσατε | … sino que yendo a la ciudad saciaos con las buenas noticias | ἔπειμι (εἶμι) | ir hacia, acercarse, acudir | 
| Heracl.2Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | τοῦ λόγου δ’ ἐόντος ξυνοῦ ζώουσιν οἱ πολλοὶ ὡς ἰδίαν ἔχοντες φρόνησιν | y siendo el razonamiento común la mayoría vive como si tuvieran una forma de pensar propia | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención | 
| Heracl.10Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα | de todas las cosas <surge> la unidad y de la unidad <surgen> todas las cosas | εἷς | la unidad | 
| Heracl.56Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | ἐξηπάτηνται οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὴν γνῶσιν τῶν φανερῶν παραπλησίως Ὁμήρωι, ὃς ἐγένετο τῶν Ἑλλήνων σοφώτερος πάντων | se engañan los hombres en relación al conocimiento de lo evidente de forma parecida a Homero, que fue de los griegos el más sabio de todos | Ὅμηρος | Homero | 
| Heracl.98Heraclitus, Fragmenta: Heráclito, Fragmentos | αἱ ψυχαὶ ὀσμῶνται καθ’ Ἅιδην | los espíritus tienen olfato en el Hades | ψυχή | espíritu, ánima, fantasma | 
| Herodas7.72Herodas, Mimiiambi: Herodas, Mimoyambos | μὰ τήνδε τὴν τεφρὴν κόρσην, ἐπ’ ἦς ἀλώπηξ νοσσίην πεποιήται | no, por esta sien cenicienta sobre la que una zorra ha hecho un nido | ἀλώπηξ | calva | 
| Hes.Frag.9.1Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ἕλληνος δ’ ἐγένοντο φιλοπτολέμου βασιλῆος Δῶρός τε Ξοῦθός τε καὶ Αἴολος | y de Helén, rey amigo de la guerra, nacieron Doro, Juto y Eolo | Ἕλλην | Helén | 
| Hes.Op.2Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μοῦσαι Πιερίηθεν ἀοιδῇσιν κλείουσαι δεῦτε, Δί’ ἐννέπετε, σφέτερον πατέρ’ ὑμνείουσαι | ¡Musas de Pieria! que glorificáis con cantos, venid, invocad a Zeus, haciendo himnos a vuestro padre | σφέτερος | tu, vuestro | 
| Hes.Op.4Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δί’ ἐννέπετε… ὅντε διὰ βροτοὶ ἄνδρες ὁμῶς ἄφατοί τε φατοί τε, ῥητοί τ’ ἄρρητοί τε | cantad a Zeus por el que los hombres mortales por igual <quedan> sin fama o <son> famosos, <son> célebres o no | ῥητός | célebre | 
| Hes.Op.6Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀρίζηλον μινύθει καὶ ἄδηλον ἀέξει | hace de menos al soberbio y exalta al que no destaca | ἄδηλος | oscuro, desconocido | 
| Hes.Op.19Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀνδράσι πολλὸν ἀμείνω | mucho mejor para los hombres | ἀμείνων | mejor, más capaz, más fuerte, más valiente | 
| Hes.Op.22Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | εἰς ἕτερον γάρ τίς τε ἰδὼν ἔργοιο χατίζει πλούσιον | pues al mirar a otro que es rico uno siente necesidad de trabajar | πλούσιος | rico (en) | 
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ζηλοῖ δέ τε γείτονα γείτων | el vecino rivaliza con (envidia a) su vecino | ζηλόω | rivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien) | 
| Hes.Op.23Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σπεύδει... ἀρώμεναι ἠδὲ φυτεύειν οἶκόν τ’ εὖ θέσθαι | se esfuerza en arar, plantar y administrar bien su casa | τίθημι | administrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse | 
| Hes.Op.31Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | .. ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται | … para cualquiera que no tiene depositado dentro <de casa> un sustento abundante | βίος | medio de vida, sustento | 
| Hes.Op.35Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | διακρινώμεθα νεῖκος ἰθείῃσι δίκῃς | resolvamos nuestra querella con juicios justos | διακρίνω | decidir (en algo propio), juzgar (algo propio) | 
| Hes.Op.38Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέγα κυδαίνων βασιλῆας δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | halagando mucho a los señores devoradores de sobornos que quieren juzgar este pleito | βασιλεύς | señor | 
| Hes.Op.39Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | … οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δίκασσαι | … quienes están dispuestos a juzgar este pleito | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito | 
| Hes.Op.42Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισιν | pues los dioses mantienen escondido el sustento a los hombres | ἔχω | mantenerse (en tal situación) | 
| Hes.Op.44Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ῥηιδίως γάρ κεν καὶ ἐπ’ ἤματι ἐργάσσαιο, ὥστε σε κεἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν | pues fácilmente trabajarías incluso durante un día para tener tú incluso para un año | ὥστε | de forma que, para, con intención de | 
| Hes.Op.49Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἀλλὰ Ζεὺς ἔκρυψε χολωσάμενος φρεσὶν ᾗσιν, ὅττι μιν ἐξαπάτησε Προμηθεὺς ἀγκυλομήτης | pero Zeus <lo> ocultó, encolerizado en sus entrañas, porque el taimado Prometeo lo embaucó | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar | 
| Hes.Op.58Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τοῖς δ’ ἐγὼ ἀντὶ πυρὸς δώσω κακόν, ᾧ κεν ἅπαντες τέρπωνται κατὰ θυμὸν ἑὸν κακὸν ἀμφαγαπῶντες | y a estos [los hombres] yo les daré a cambio del fuego [que Prometeo robó para ellos] un mal con el que todos se alegren en su ánimo abrazando su <propio> daño | τέρπω | deleitarse, alegrarse | 
| Hes.Op.70Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | αὐτίκα δ’ ἐκ γαίης πλάσσεν κλυτὸς Ἀμφιγυήεις παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς | y al instante el famoso [dios] cojo modelaba con tierra algo parecido a una muchacha vergonzosa, por designios del Crónida | πλάττω | moldear, plasmar, modelar, dar forma | 
| Hes.Op.80Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | θεῶν κῆρυξ | mensajero de los dioses (Hermes) | κῆρυξ | heraldo, mensajero | 
| Hes.Op.82Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πάντες Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες δῶρον ἐδώρησαν | todos los que tienen morada en el Olimpo regalaron un regalo | δωρέομαι | regalar | 
| Hes.Op.92Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νόσφιν ἄτερ τε κακῶν καὶ ἄτερ χαλεποῖο πόνοιο νούσων τ’ ἀργάλέων | lejos y fuera de males y fuera del duro trabajo y de las penosas enfermedades | νόσος | enfermedad, dolencia, mal | 
| Hes.Op.96Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μούνη δ’ αὐτόθι Ἐλπίς… ἔμιμνε | y sola permanecía allí la Esperanza | ἐλπίς | Esperanza, Elpis | 
| Hes.Op.103Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | νοῦσοι… ἐπὶ νυκτὶ αὐτόματοι φοιτῶσι | las enfermedades de noche van y vienen por sí mismas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático | 
| Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων | al principio de todo <había> una raza de oro entre los hombres de voz articulada | γένος | raza, estirpe, género | 
| Hes.Op.109Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον μὲν πρώτιστα γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν | en primerísimo lugar los inmortales crearon la raza de oro de los hombres mortales | χρυσοῦς | de mucho valor, áureo, precioso | 
| Hes.Op.110Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χρύσεον… γένος μερόπων ἀνθρώπων ἀθάνατοι ποίησαν | los inmortales crearon una raza de oro de hombres que hablan | ποιέω | crear, provocar, producir | 
| Hes.Op.117Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καρπὸν δ’ ἔφερε ἄρουρα αὐτομάτη | fruto daba la tierra por sí sola | καρπός | fruto | 
| Hes.Op.118Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | καρπὸν δ’ ἔφερε… ἄρουρα αὐτομάτη πολλόν τε καὶ ἄφθονον | la tierra de labor proporcionaba por sí misma mucho y abundante fruto | ἄφθονος | que no escatima, abundante, fértil | 
| Hes.Op.122Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖ’ ἐκάλυψε, τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται | en verdad después de que a esa raza cubrió la tierra, ellos son llamados genios sagrados <que habitan> sobre la tierra | δαίμων | alma de muerto, genio, espíritu | 
| Hes.Op.143Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τρίτον ἄλλο γένος | otra tercera generación | ἄλλος | otro más, todavía | 
| Hes.Op.144Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ζεὺς δὲ πατὴρ τρίτον ἄλλο γένος μερόπων ἀνθρώπων χάλκειον ποίησε | y el padre Zeus hizo de bronce otra tercera generación de hombres mortales | χαλκοῦς | broncíneo, de bronce, de cobre | 
| Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | χαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος | y trabajaban con cobre: no existía el hierro negro | σίδηρος | hierro | 
| Hes.Op.151Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὧν δ’ ἦν χάλκεα μὲν τεύχεα, χάλκεοι δέ τε οἶκοι χαλκῷ δ’ εἰργάζοντο· μέλας δ’ οὐκ ἔσκε σίδηρος | cuyas armas eran de bronce y de bronce <sus> casas y trabajaban con bronce; pero no había hierro negro | χαλκός | bronce | 
| Hes.Op.167Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | βίοτον καὶ ἤθε’ ὀπάσσας Ζεὺς | dándo(les) Zeus medios de vida y moradas | ἦθος | guaridas, madrigueras, moradas | 
| Hes.Op.171Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ἐν μακάρων νήσοισι | en las islas de los bienaventurados | νῆσος | isla | 
| Hes.Op.172Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | τοί… ναίουσιν… ἐν μακάρων νήσοισι… ὄλβιοι ἥρωες | ellos habitan en las islas de los bienaventurados, los felices héroes | ἥρως | héroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local | 
| Hes.Op.180Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Ζεὺς δ’ ὀλέσει καὶ τοῦτο γένος μερόπων ἀνθρώπων | y Zeus destruirá también esa estirpe de hombres de voz articulada | ὄλλυμι | matar | 
| Hes.Op.186Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | μέμψονται δ’ ἄρα τοὺς χαλεποῖς βάζοντες ἔπεσσι | y en efecto los criticarán expresándose con palabras duras | μέμφομαι | criticar, censurar, reprochar | 
| Hes.Op.195Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ζῆλος δ’ ἀνθρώποισιν… ὁμαρτήσει | la envidia será compañera de los hombres | ζῆλος | rivalidad, emulación, envidia | 
| Hes.Op.203Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ὧδ’ ἴρηξ προσέειπεν ἀηδόνα | como sigue habló un halcón a un ruiseñor | ὧδε | del siguiente modo, como sigue | 
| Hes.Op.219Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δίκη δ’ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει… αὐτίκα γὰρ τρέχει Ὅρκος ἅμα σκολιῇσι δίκῃσιν | y la Justicia está por encima de la Soberbia pues inmediatamente el Juramento corre al encuentro de juicios torcidos | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa | 
| Hes.Op.225Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδοῦσιν | imparten justicia a extranjeros y gente de aquí | ξένος | forastero, extranjero | 
| Hes.Op.250Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | σκολιῇσι δίκῃσιν ἀλλήλους τρίβουσι | con torcidas sentencias se maltratan unos a otros | δίκη | sentencia, veredicto | 
| Hes.Op.260Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | Δίκη… πὰρ Διὶ πατρὶ καθεζομένη… γηρύετ’ ἀνθρώπων ἄδικον νόον | la Justicia, sentada junto a su padre Zeus, habla de la mente injusta de los hombres | ἄδικος | injusto, incumplidor de las leyes | 
| Hes.Op.263Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | ταῦτα φυλασσόμενοι, βασιλῆς, ἰθύνετε δίκας | vigilando eso, reyes, dictad sentencias rectas | φυλάττω | mantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de) | 
| Hes.Op.267Hesiodus, Opera et dies: Hesíodo, Trabajos y días | πάντα ἰδὼν Διὸς ὀφθαλμός… ἐπιδέρκεται | el ojo de Zeus que todo lo mira observa | ὀφθαλμός | ojo (vigilante) | 
  ... 
  ...