logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 73 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 21/73
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.3.91.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτου τε δὴ χωρὶς τοῦ ἀργυρίου… προσήιε ἑπτακόσια τάλαντα y en verdad sin <contar> ese dinero sumaban setecientos talentosχωρίςsin contar, exceptuando
Hdt.3.91.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν τάλαντα προσέφερον pagaban ciento setenta talentosπροσφέρωaportar, presentar, ofrecer, pagar
Hdt.3.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμφέροντες διηκόσια τάλαντα ἀπαγίνεον pagaban tributo aportando doscientos talentosσυμφέρωaportar, contribuir con
Hdt.3.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μὲν δὴ ἀργύριον… τάλαντον… τὸ δὲ χρυσίον τρισκαιδεκαστάσιον λογιζόμενον el talento de plata, el de oro <es> valorado en trece veces <el de plata>χρυσίονoro (dinero), moneda de oro
Hdt.3.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων ὦν πάντων συντιθεμένων τὸ πλῆθος Εὐβοϊκὰ τάλαντα συνελέγετο… μύρια así pues, al reunirse todo eso, se juntó una cantidad de diez mil talentos de Eubeaσυντίθημιjuntar, reunir, abarcar
Hdt.3.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροϊόντος μέντοι τοῦ χρόνου καὶ ἀπὸ νήσων προσήιε ἄλλος φόρος sin embargo, transcurriendo el tiempo también llegaba otro tributo de las islasπρόειμι (εἶμι)ir hacia delante, avanzar, transcurrir
Hdt.3.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον τὸν φόρον θησαυρίζει βασιλεὺς τρόπῳ τοιῷδε· ἐς πίθους κεραμίνους τήξας καταχέει el rey atesora ese tributo del siguiente modo: tras fundir<lo> <lo> vierte en vasijas de barroπίθοςvasija grande
Hdt.3.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον τὸν φόρον θησαυρίζει βασιλεύς… ἐς πίθους κεραμίνους τήξας καταχέει ese tributo <lo> atesora el rey: tras fundir<lo> lo vierte dentro de grandes vasijas de barroτήκωfundir, disolver
Hdt.3.97.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγινέουσι δὲ καὶ τὸ μέχρι ἐμεῦ, δύο χοίνικας ἀπύρου χρυσίου καὶ διηκοσίας φάλαγγας ἐβένου καὶ πέντε παῖδας Αἰθίοπας y traen como ofrenda incluso hasta mi época dos quénices de oro mineral, doscientos cilindros de ébano y cinco esclavos etíopesφάλαγξcilindro de madera, rollo
Hdt.3.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ πρὸς τὴν ἠῶ ἐρημίη ἐστὶ διὰ τὴν ψάμμον la parte este es un erial por la arenaἐρημίαerial, desierto, páramo
Hdt.3.98.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλάμου δὲ ἓν γόνυ πλοῖον ἕκαστον ποιέεται y cada barca está hecha de un solo haz de juncoγόνυjuntura, atijo, haz
Hdt.3.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἄπαρνος ἐστὶ μὴ μὲν νοσέειν, οἱ δὲ οὐ συγγινωσκόμενοι ἀποκτείναντες κατευωχέονται y él está negando que esté enfermo, pero ellos, que no están de acuerdo, tras matarlo, hacen un banquete [con su cuerpo]συγγιγνώσκωconvenir, estar de acuerdo
Hdt.3.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφάμενοι αὐτὸν τηκόμενον τῇ νούσῳ <ellos> que afirman que él se consume con la enfermedadτήκωser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse
Hdt.3.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς δὲ τούτου λόγον οὐ πολλοί τινες αὐτῶν ἀπικνέονται pero no muchos llegan a la cuenta (de los años) de eseλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.3.100Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς δ’ ἂν ἐς νοῦσον αὐτῶν πέσῃ, ἐλθὼν ἐς τὴν ἔρημον κεῖται y de ellos el que sufre enfermedad, tras marchar al desierto, yace tumbadoπίπτωcaer (en), hundirse (en), incurrir (en)
Hdt.3.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγονή… τὴν ἀπίενται ἐς τὰς γυναῖκας semen que vierten dentro de sus mujeresἀφίημιexpulsar
Hdt.3.101Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… Δαρείου βασιλέος οὐδαμὰ ὑπήκουσαν esos no se sometieron en absoluto al rey Daríoὑπακούωobedecer (a), someterse (a)
Hdt.3.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν… ταύτῃ… τῇ ψάμμῳ γίνονται μύρμηκες μεγάθεα ἔχοντες κυνῶν μὲν ἐλάσσονα ἀλωπέκων δὲ μέζονα en esa arena se crían hormigas con tamaños menores que perros pero mayores que zorrosἀλώπηξzorro, zorra, raposa
Hdt.3.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγίνονται μύρμηκες μεγάθεα ἔχοντες κυνῶν μὲν ἐλάσσονα ἀλωπέκων δὲ μέζονα se crían hormigas que tienen tamaños menores que perros y mayores que zorrasμέγεθοςtamaño (corporal), estatura
Hdt.3.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ… κάμηλοι ἵππων οὐκ ἥσσονες ἐς ταχυτῆτα εἰσί las camellas no son inferiores a los caballos en velocidadἥττωνinferior (en), peor (en), más débil (en)
Hdt.3.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζευξάμενος ἕκαστος καμήλους τρεῖς, σειρηφόρον μὲν ἑκατέρωθεν ἔρσενα παρέλκειν, θήλεαν δὲ ἐς μέσον tras uncir cada uno tres camellos, un macho de tiro para tirar de cada lado y una hembra en medioθῆλυςhembra
Hdt.3.103Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάμηλος ἐν τοῖσι ὀπισθίοισι σκέλεσι ἔχει τέσσερας μηροὺς καὶ γούνατα τέσσερα el camello tiene en las patas traseras cuatro muslos y cuatro rodillasσκέλοςpierna, pata
Hdt.3.103Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτό… εἶδος ὁκοῖόν τι ἔχει ἡ κάμηλος, ἐπισταμένοισι τοῖσι Ἕλλησι οὐ συγγράφω no describo qué aspecto tiene más o menos el camello a los griegos porque <lo> conocenσυγγράφωdescribir
Hdt.3.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μύρμηκες ἀφανέες γίνονται ὑπὸ γῆν las hormigas se hacen invisibles bajo tierraἀφανήςinvisible, oculto, escondido
Hdt.3.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθερμότατος δὲ ἐστὶ ὁ ἥλιος τούτοισι τοῖσι ἀνθρώποισι τὸ ἑωθινόν y el sol de la aurora es muy cálido para esos hombresθερμόςcaliente, cálido
Hdt.3.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ ἥλιος… καίει πολλῷ μᾶλλον ἢ τῇ μεσαμβρίῃ τὴν Ἑλλάδα el sol calienta mucho más que a mediodía en Greciaκαίωquemar, calentar (mucho)
Hdt.3.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον δὲ τὸν χρόνον καίει πολλῷ μᾶλλον ἢ τῇ μεσαμβρίῃ τὴν Ἑλλάδα y en ese <espacio de> tiempo hace mucho más calor que en Grecia al mediodíaμάλαmás, en mayor grado
Hdt.3.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς Ἰνδούς… ὁ ἥλιος… ἀπιὼν ἐπὶ μᾶλλον ψύχει, ἐς ὃ ἐπὶ δυσμῇσι ἐὼν καὶ τὸ κάρτα ψύχει el sol, al marcharse, enfría cada vez más a los indios hasta que al estar en la puesta <los> enfría incluso en extremoμάλαcada vez más, siempre más
Hdt.3.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς Ἰνδούς… ὁ ἥλιος… ἀπιὼν ἐπὶ μᾶλλον ψύχει, ἐς ὃ ἐπὶ δυσμῇσι ἐὼν καὶ τὸ κάρτα ψύχει el sol, al marcharse, enfría cada vez más a los indios hasta que al estar en la puesta <los> enfría incluso en extremoψύχωenfriar, refrescar
Hdt.3.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Ἑλλὰς τὰς ὥρας πολλόν τι κάλλιστα κεκρημένας ἔλαχε Grecia ha obtenido en suerte las estaciones mejor mezcladas con muchoκεράννυμιser mezclado, ser combinado, mezclarse, combinarse
Hdt.3.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσχάτη τῶν οἰκεομενέων ἡ Ἰνδική ἐστι la India es la más lejana de las tierras habitadasἔσχατοςúltimo, extremo, el más lejano
Hdt.3.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ δένδρεα τὰ ἄγρια αὐτόθι φέρει καρπὸν εἴρια καλλονῇ τε προφέροντα καὶ ἀρετῇ τῶν ἀπὸ τῶν ὀίων y allí los árboles silvestres producen como fruto lana que supera en belleza y calidad a la de las ovejasπροφέρωser superior (a alguien o a algo), superar (a)
Hdt.3.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ θείου ἡ προνοίη… ἐοῦσα σοφή, ὅσα… ἐδώδιμα, ταῦτα… πάντα πολύγονα πεποίηκε la providencia divina, que es sabia, ha hecho muy prolíficos todos (los animales que son) comestiblesπρόνοιαprovidencia (divina)
Hdt.3.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί κως τοῦ θείου ἡ προνοίη… ὅσα μὲν ψυχήν τε δειλὰ καὶ ἐδώδιμα, ταῦτα… πάντα πολύγονα πεποίηκε y de algún modo la previsión de la divinidad, a cuantos <seres son> ciertamente miedosos en su espíritu y comestibles, a esos los ha hecho a todos prolíficosπῶςde algún modo, quizás, más o menos
Hdt.3.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ λαγὸς ὑπὸ παντὸς θηρεύεται θηρίου καὶ ὄρνιθος καὶ ἀνθρώπου la liebre es cazada por cualquier animal, ave y hombreθηρίονanimal
Hdt.3.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν ὁ σκύμνος ἐν τῇ μητρὶ ἐὼν ἄρχηται διακινεόμενος… αὐξόμενός τε… ἐσικνέεται καταγράφων· πέλας… ὁ τόκος ἐστί cuando el [feto de] cachorro [de león] que está dentro de la madre empieza a moverse y al crecer penetra [en el útero] desgarrando: cerca está el partoπέλαςcerca
Hdt.3.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ μὲν δασὺ τῶν τέκνων ἐν τῇ γαστρὶ τὸ δὲ ψιλόν y una de las crías <es> peluda en la barriga, y la otra <cría> sin peloψιλόςpelado, sin pelo, desnudo, desarmado
Hdt.3.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιεμένου αὐτοῦ τὴν γονὴν ἡ θήλεα ἅπτεται τῆς δειρῆς la [víbora] hembra lo sujeta [al macho] por el cuello cuando ha expulsado su semillaθῆλυςhembra
Hdt.3.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν γὰρ αἰγῶν τῶν τράγων ἐν τοῖσι πώγωσι εὑρίσκεται ἐγγινόμενον οἷον γλοιός pues en las barbas de los cabros machos se descubre que se produce como una sustancia viscosaαἴξcabro, macho cabrío
Hdt.3.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσαῦτα… θυωμάτων πέρι εἰρήσθω sobre los productos aromáticos quede dicho todo esoτοσοῦτοςtanto, todo, todo eso
Hdt.3.115Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ οὐδενός… δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετῶν, ὅκως θάλασσα ἐστὶ τὰ ἐπέκεινα Εὐρώπης y eso no puedo escuchárselo a nadie, aunque he puesto interés ello, que hay un mar más allá de Europaμελετάωpreocuparse (por), dedicarse (a), poner interés (en)
Ηdt.3.115.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε γὰρ ἔγωγε ἐνδέκομαι Ἠριδανὸν καλέεσθαι πρὸς βαρβάρων ποταμόν pues tampoco creo yo que un río sea llamado por los extranjeros Erídanoἐνδέχομαιaceptar, admitir, asumir, creer
Hdt.3.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρυσός… λέγεται δὲ ὑπὲκ τῶν γρυπῶν ἁρπάζειν Ἀριμασποὺς ἄνδρας μουνοφθάλμους y se dice que roban el oro de los grifos hombres arimaspos con un solo ojoγρύψgrifo, ave fabulosa con cabeza de águila y cuerpo de león
Hdt.3.117.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποκεκληιμένου δὲ τοῦ ὕδατος τῆς ἐξόδου τὸ πεδίον τὸ ἐντὸς τῶν ὀρέων πέλαγος γίνεται y la llanura dentro de las montañas se transforma en un mar, al ser impedida el agua en su salidaἀποκλείωser encerrado, ser excluido, ser impedido
Hdt.3.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ πυλουρὸς καὶ ὁ ἀγγελιηφόρος οὐ περιώρων [τοῦτον ἐσιέναι], φάμενοι τὸν βασιλέα γυναικὶ μίσγεσθαι pero el portero y el portador de mensajes no permitían que ese entrara, afirmando que el rey estaba teniendo relaciones con una mujerπεριοράωtolerar, permitir
Hdt.3.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιβουλεύειν οἱ ἐπανάστασιν idear un levantamiento contra élἐπιβουλεύωtramar, idear contra, maquinar
Hdt.3.119.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ γύναι, εἰρωτᾷ σε βασιλεύς, τίνα ἔχουσα γνώμην τὸν ἄνδρα τε καὶ τὰ τέκνα ἐγκαταλιποῦσα, τὸν ἀδελφεὸν εἵλευ περιεῖναί τοι mujer, el rey te pregunta, con qué intención tras abandonar a tu marido y tus hijos elegiste que tu hermano sobrevivieraγνώμηintención, propósito
Hdt.3.119.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰρωτᾷ σε βασιλεύς, τίνα ἔχουσα γνώμην, τὸν ἄνδρα… ἐγκαταλιποῦσα, τὸν ἀδελφεὸν εἵλευ περιεῖναί τοι el rey te pregunta por qué razón, dejando a un lado a tu marido, elegiste que sobreviviera tu hermanoπερίειμι (εἰμί)sobrevivir, salvarse, estar vivo
Hdt.3.119.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὖ τε δὴ ἔδοξε τῷ Δαρείῳ εἰπεῖν ἡ γυνή, καί οἱ ἀπῆκε τοῦτόν τε τὸν παραιτέετο καὶ τῶν παίδων τὸν πρεσβύτατον y, en efecto, a Darío le pareció que la mujer dijo bien y le liberó a ese por el que suplicaba y al mayor de sus hijosπαραιτέομαιpedir por alguien, suplicar por alguien, interceder por alguien
Hdt.3.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οὔτε ἀκούσας μάταιον ἔπος πρὸς Πολυκράτεος… ἐπεθύμεε… αὐτὸν ἀπολέσαι y sin haber escuchado él ni una palabra ofensiva de parte de Polícrates deseaba matarloμάταιοςinsolente, ofensivo, injurioso
Hdt.3.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… τούτους ἐκ λόγων ἐς νείκεα συμπεσεῖν dicen que esos por palabras (enfrentadas) se enzarzaron en una peleaσυμπίπτωencontrarse (hostilmente con), pelearse (con)
Hdt.3.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ ἐλάσσονες λέγουσι… y la minoría dice…ἐλαχύςla minoría
Hdt.3.122.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠολυκράτης γὰρ ἐστὶ πρῶτος… ὃς θαλασσοκρατέειν ἐπενοήθη pues Polícrates es el primero… que planeó una talasocraciaἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Hdt.3.122.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δέ μοι ἀπιστέεις τὰ περὶ τῶν χρημάτων… si desconfías de mí en los asuntos de dinero…ἀπιστέωno creer (algo de alguien), desconfiar de (alguien en algo)
Hdt.3.122.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἵνεκέν τε χρημάτων ἄρξεις ἁπάσης τῆς Ἑλλάδος y gracias al dinero dominarás toda Greciaἕνεκαen lo que depende de, gracias a
Hdt.3.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάρνακας ὀκτὼ πληρώσας λίθων tras llenar ocho cajas de piedrasπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Hdt.3.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ τῶν μαντίων ἀπαγορευόντων disuadiendo mucho los auguresἀπαγορεύωdisuadir, renunciar
Hdt.3.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ πολλὰ μὲν τῶν μαντίων ἀπαγορευόντων πολλὰ δὲ τῶν φίλων ἐστέλλετο αὐτόσε y este, a pesar de que mucho <lo> disuadían los adivinos y mucho sus amigos, se preparaba <para ir> allíστέλλωprepararse, disponerse
Hdt.3.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἣ δὲ ἠρήσατο… βούλεσθαι… παρθενεύεσθαι πλέω χρόνον ἢ τοῦ πατρὸς ἐστερῆσθαι y ella suplicó que prefería permanecer soltera más tiempo a verse privada de su padreβούλομαιpreferir
Hdt.3.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαντοίη ἐγίνετο μὴ ἀποδημῆσαι τὸν Πολυκράτεα <ella> se convertía en cualquier cosa para que Polícrates no se ausentaraγίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Hdt.3.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰητρόν τε ἐόντα καὶ τὴν τέχνην ἀσκέοντα … que es un médico y practica su arteἀσκέωejercitar (algo), practicar (algo)
Hdt.3.125.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ εἷς τῶν ἄλλων Ἑλληνικῶν τυράννων ἄξιος ἐστὶ Πολυκράτεϊ μεγαλοπρεπείην συμβληθῆναι y ninguno del resto de tiranos griegos es merecedor de ser comparado en magnificencia con Polícratesσυμβάλλωcomparar
Hdt.3.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι δὲ ἦσαν ξεῖνοί τε καὶ δοῦλοι… ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεύμενος εἶχε a todos los miembros que eran extranjeros o sirvientes los retuvo en su poder incluyéndolos como esclavosἀνδράποδονcautivo de guerra, prisionero de guerra, esclavo
Hdt.3.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμένων ἐν τῇσι Σάρδισι Ὀροίτης ὠφέλεε μὲν οὐδὲν Πέρσας al permanecer en Sardes Oretes no ayudaba de hecho nada a los persasὠφελέωayudar (a), beneficiar (a), socorrer (a)
Hdt.3.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἐν ταύτῃ τῇ ταραχῇ κατά… ἔκτεινε Μιτροβάτεα y este en ese alboroto mató a Mitróbatesταραχήalboroto, desorden, revuelta, perturbación
Hdt.3.127.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα γὰρ σοφίης δέει, βίης ἔργον οὐδέν pues donde se precisa de sabiduría, ninguna necesidad <hay> de fuerzaἔνθαallí donde, donde, adonde
Hdt.3.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖος μὲν ταῦτα ἐπειρώτα, τῷ δὲ ἄνδρες τριήκοντα ὑπέστησαν Darío preguntaba eso y treinta hombres se lo prometieronὑφίστημιprometer
Hdt.3.128.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρέων δὲ σφέας τά τε βυβλία σεβομένους μεγάλως καὶ τὰ λεγόμενα ἐκ τῶν βυβλίων ἔτι μεζόνως… y al ver <él> que ellos reverenciaban mucho los rollos de papiro y todavía más lo que se decía en esos rollos…σέβωreverenciar, adorar, honrar
Hdt.3.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε… βασιλέα Δαρεῖον ἐν ἄγρῃ θηρῶν ἀποθρώσκοντα ἀπ’ ἵππου στραφῆναι τὸν πόδα ocurrió que el rey Darío de caza de fieras al bajar del caballo se torció el pieστρέφωtorcerse, ser trenzado
Hdt.3.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε χρόνῳ οὐ πολλῷ ὕστερον βασιλέα Δαρεῖον… στραφῆναι τὸν πόδα sucedió no mucho tiempo después que el rey Darío se torció un pieσυμφέρωsuceder
Hdt.3.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δέ... παρῆγον... πέδας… ἕλκοντα y lo llevaban arrastrando grilletesἕλκωtirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar
Hdt.3.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρρωδέων μή… τῆς Ἑλλάδος ᾖ ἀπεστερημένος con el temor de que quede privado de Grecia (se vea privado de regresar a Grecia)ἀποστερέωquedar privado de
Hdt.3.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσταθέντα δὲ ἐς μέσον εἰρώτα ὁ Δαρεῖος (a él) que estaba de pie en el medio, le preguntaba Daríoἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Hdt.3.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφάς… ὁμιλήσας δὲ ἰητρῷ φλαύρως ἔχειν τὴν τέχνην diciendo que tras frecuentar a un médico, conocía el oficio de mala maneraὁμιλέωtratar (con), frecuentar (a), conversar (con)
Hdt.3.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕπνου τέ μιν λαγχάνειν ἐποίεε καὶ ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ ὑγιέα μιν ἀπέδεξε hacía que él lograse dormir y en poco tiempo lo mostró sanoὑγιήςsano
Hdt.3.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πρώτῳ ἔτεϊ ὑπερεβάλετο τοὺς ἄλλους ἰητρούς, ἀσκευής περ ἐὼν en el primer año superó a los demás médicos, aunque estaba carente de equipamientoπερaunque, sin embargo, no obstante, por más que
Hdt.3.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Δημοκήδης… πατρὶ συνείχετο y Democedes era atormentado por <su> padreσυνέχωser obligado, ser atormentado
Hdt.3.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμιν… ταλάντου… μισθοῦνται lo contratan por un talentoμισθόωcontratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo)
Hdt.3.131.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ τὸν αὐτὸν δὲ τοῦτον χρόνον y durante ese mismo tiempoκατάpor, en, durante
Hdt.3.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους βασιλέα παραιτησάμενος ἐρρύσατο protegió a esos tras suplicar al reyπαραιτέομαιsuplicar a, pedir a
Hdt.3.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν δὲ μέγιστον πρῆγμα Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ y Democedes era algo muy importante junto al rey (en la corte del rey)πρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Hdt.3.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τοῦ μαστοῦ ἔφυ φῦμα… ἐνέμετο πρόσω en el pecho se formaba un tumor y se extendía hacia delanteνέμωdevorar, extenderse
Hdt.3.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Ἄτοσσα προσέφερε… Δαρείῳ λόγον τοιόνδε Atosa le dirigía el siguiente discurso a Daríoπροσφέρωdirigir la palabra (a), dirigir un discurso (a)
Hdt.3.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα σφέων Πέρσαι ἐπίστωνται ἄνδρα εἶναι τὸν προεστεῶτα para que los Persas sepan que un hombre es el que los lideraἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Hdt.3.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοι συμφέρει ταῦτα ποιέειν… ἵνα τρίβωνται πολέμῳ μηδὲ σχολὴν ἄγοντες ἐπιβουλεύωσί τοι a ti te conviene hacer eso para que estén ocupados en la guerra y para que no maquinen contra ti por tener tiempo libreσχολήtener tiempo libre, estar desocupado
Hdt.3.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμφέρει ταῦτα ποιέειν… ἵνα τρίβωνται πολέμῳ μηδὲ σχολὴν ἄγοντες ἐπιβουλεύωσι conviene hacer eso para que se ejerciten en la guerra y no maquinen al tener tiempo libreτρίβωejercitarse, entrenarse
Hdt.3.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν γὰρ ἄν τι καὶ ἀποδέξαιο ἔργον, ἕως νέος εἶς ἡλικίην pues ahora podrías mostrar también alguna obra <tuya>, mientras eres joven en edadἡλικίαedad, madurez, edad madura
Hdt.3.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐξομένῳ γὰρ τῷ σώματι συναύξονται καὶ αἱ φρένες pues junto con el cuerpo que crece también crecerá su menteφρήνmente, intelecto, razonamiento
Hdt.3.134.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ γὰρ βεβούλευμαι… ἐπὶ Σκύθας στρατεύεσθαι pues yo he decidido hacer una expedición contra los escitasβουλεύωdecidir
Hdt.3.134.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ὀλίγου χρόνου ἔσται τελεύμενα eso será realizado en poco tiempoχρόνοςmomento, tiempo
Hdt.3.134.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιθυμέω γὰρ λόγῳ πυνθανομένη Λακαίνας τέ μοι γενέσθαι θεραπαίνας καὶ Ἀργείας καὶ Ἀττικὰς καὶ Κορινθίας pues deseo, por estar informada de palabra, tener para mí sirvientas laconias, argivas, atenienses y corintiasἈττικόςateniense
Hdt.3.134.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ Σκύθας... τὴν πρώτην ἰέναι ἔασον renuncia a marchar contra los escitas esta primera vezἐάωdejar de, renunciar a
Hdt.3.134.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ Σκύθας… τὴν πρώτην ἰέναι ἔασον permite (tú) marchar contra los escitas en un primer momentoπρῶτοςen un primer momento
Hdt.3.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔημοκήδης δὲ δείσας μή εὑ ἐκπειρῷτο Δαρεῖος… οὐ… πάντα τὰ διδόμενα ἐδέκετο y Democedes, temiendo que Darío lo estaba poniendo a prueba, no aceptaba todo lo que se le dabalo, la, le, de él, de ella, él, ella
Hdt.3.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁλκάδα τὴν οἱ Δαρεῖος ἐπαγγέλλετο la barca que Darío le prometióἐπαγγέλλωprometer, ofrecer
Hdt.3.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὺς τοὺς Πέρσας εἶρξε ὡς κατασκόπους δῆθεν ἐόντας a los propios persas encerró como si fueran de hecho espíasεἴργωencerrar, cercar, cerrar
Hdt.3.137.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγοντες τοὺς Κροτωνιήτας οὔκων ἔπειθον diciendo eso ciertamente no convencían a los de Crotonaοὔκουνciertamente no, seguramente no, desde luego, no
Hdt.3.137.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμοσται τὴν Μίλωνος θυγατέρα Δημοκήδης Democedes está comprometido con la hija de Milónἁρμόζωcomprometerse con, tomar como esposa
Hdt.3.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Πέρσαι ἐκπίπτουσι τῇσι νηυσὶ ἐς Ἰηπυγίην los persas naufragan con sus naves en Yapigiaἐκπίπτωser arrojado (del barco), naufragar
Hdt.3.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβίην ἀδύνατοι ἦσαν προσφέρειν eran incapaces de emplear la fuerzaἀδύνατοςdébil para, sin fuerza para, incapaz de
Hdt.3.139.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα Σάμον βασιλεὺς Δαρεῖος αἱρέει… διὰ τοιήνδε τινὰ αἰτίην y después de eso el rey Darío toma Samos por alguna causa como la siguienteτοῖοςcomo sigue, como se ha dicho
Hdt.3.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον τὸν Συλοσῶντα κατέλαβε εὐτυχίη τις τοιήδε a ese Silosonte le sobrevino una buena suerte más o menos como la siguienteτίςmás o menos, aproximadamente
Hdt.3.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ ταύτην [χλανίδα] πωλέω… οὐδενὸς χρήματος yo esa túnica no la vendo por ningún dineroπωλέωvender (por)
Hdt. 3.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ γενναιότατε ἀνδρῶν, σὺ κεῖνος εἶς ὃς ἐμοὶ οὐδεμίαν ἔχοντί κω δύναμιν ἔδωκας εἰ καὶ σμικρά <tú> el más noble de los hombres, tú <eres> aquel, el único que a mí, que no tenía ningún poder, alguna vez me diste <algo> aunque pequeñoγενναῖοςnoble
Hdt.3.140.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντ’ ὧν τοι χρυσὸν καὶ ἄργυρον ἄπλετον δίδωμι, ὡς μή κοτέ τοι μεταμελήσῃ Δαρεῖον… εὖ ποιήσαντι a cambio de eso te doy oro y plata abundante para que nunca te arrepientas de haber tratado bien a Daríoμήποτεnunca, jamás
Hdt.3.140.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ μήτε χρυσόν μήτε ἄργυρον δίδου no me des ni oro ni plataδίδωμιdar, entregar, conceder
Hdt.3.140.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ μήτε χρυσὸν ὦ βασιλεῦ μήτε ἄργυρον δίδου, ἀλλ’ ἀνασωσάμενός μοι δὸς τὴν πατρίδα Σάμον majestad, no me des ni oro ni plata, sino entrégame, tras haberla recobrado, mi patria Samosπατρίςpatria, país, tierra (de nacimiento)
Hdt.3.141Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ὀτάνης ἔστελλε τὴν στρατιήν Otanes preparaba al ejércitoστέλλωpreparar, disponer, pertrechar
Hdt.3.142Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλευθερίου βωμὸν ἱδρύσατο construyó un altar de Zeus liberadorβωμόςaltar
Hdt.3.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκκλησίην συναγείρας πάντων τῶν ἀστῶν ἔλεξε τάδε tras reunir la asamblea de todos los ciudadanos dijo lo siguienteἐκκλησία(convocar una) asamblea, (reunir la) asamblea, (celebrar una) asamblea
Hdt.3.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβωμὸν ἱδρύσατο καὶ τέμενος περὶ αὐτὸν οὔρισε erigió un altar y delimitó su recinto sagrado alrededorὁρίζωdelimitar
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε γάρ μοι Πολυκράτης ἤρεσκε δεσπόζων ἀνδρῶν ὁμοίων ἑωυτῷ pues tampoco me agradaba Polícrates ejerciendo como tirano de hombres que eran iguales que élἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ δύναμιν en la medida de las fuerzasδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ ἐς μέσον τὴν ἀρχὴν τιθεὶς ἰσονομίην ὑμῖν προαγορεύω y yo tras someter a debate <la forma de> poder proclamo la igualdad de derechos entre vosotrosμέσοςen el medio, a la vista, a debate
Hdt.3.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ τὰ τῷ πέλας ἐπιπλήσσω, αὐτὸς κατὰ δύναμιν οὐ ποιήσω pero lo que yo critico al vecino, personalmente no lo haré en lo posibleπέλαςel (que está) cerca, vecino
Hdt.3.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσάδε μέντοι δικαιῶ γέρεα ἐμεωυτῷ γενέσθαι sin embargo, juzgo justo tener yo mismo tantas prebendasἐμαυτοῦpara mí mismo
Hdt.3.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ μᾶλλον ὅκως λόγον δώσεις τῶν μετεχείρισας χρημάτων pero (preocúpate) mejor de dar cuenta del dinero que ha pasado por tus manosλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.3.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ ἄξιος εἶς σύ γε ἡμέων ἄρχειν, γεγονώς τε κακῶς καὶ ἐὼν ὄλεθρος ni siquiera eres digno tú precisamente de mandar sobre nosotros, <tú> que te has nacido malamente y que eres una plagaὄλεθροςplaga, desgracia, calamidad
Hdt.3.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαιάνδριον… κατέλαβε νοῦσος. ἐλπίζων δέ μιν ἀποθανέεσθαι ὁ ἀδελφεός... una enfermedad se apoderó de Meandrio; su hermano confiando en que <Meandrio> moriría…ἐλπίζωesperar (que), confiar en (que)
Hdt.3.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγοργύρης ἠξίωσας consideraste digno del calabozoἀξιόωconsiderar digno, tener por digno, considerar merecedor
Hdt.3.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ nada que mereciera prisiónδεσμόςprisión
Hdt.3.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοιδορέων τε καὶ κακίζων μιν ἀνέπειθε ἐπιθέσθαι τοῖσι Πέρσῃσι injuriando y maldiciéndolo, <él> intentaba persuadirlo de atacar a los persasλοιδορέωinjuriar, insultar, reprochar
Hdt.3.145.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεας ἐγὼ τιμωρήσομαι τῆς ἐνθάδε ἀπίξιος de ellos yo me vengaré por <su> llegada aquíτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Hdt.3.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμπεσόντες δὲ οἱ ἐπίκουροι… ἔκτεινον y los mercenarios, tras atacar, matabanἐμπίπτωcaer sobre, atacar, irrumpir
Hdt.3.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ παρήγγειλε τῇ στρατιῇ πάντα τὸν ἂν λάβωσι… κτείνειν y él ordenó al ejército matar a cualquiera que capturaranπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνενεικάμενος τὰ ἔχων habiéndose llevado lo que teníaἀναφέρωremontarse, llevarse, referir
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεθώμαζέ τε καὶ ἐξεπλήσσετο se admiraba y se sorprendíaἐκπλήττωsorprenderse
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ δ’ ἂν τὸν χρόνον τοῦτον… προῆγέ μιν ἐς τὰ οἰκία y este durante ese tiempo solía acompañarlo hasta sus casasπροάγωacompañar
Hdt.3.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποίεε τοιάδε· ὅκως ποτήρια ἀργύρεά τε καὶ χρύσεα προθεῖτο, οἱ… θεράποντες αὐτοῦ ἐξέσμων αὐτά <él> hacía lo siguiente: cuando exhibía sus copas de plata y oro, sus sirvientes las limpiaban frotandoπροτίθημιexhibir (algo propio), hacer gala de, exponer (un cadáver)
Hdt.3.148.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθὼν δὲ ὡς… τῶν ἀστῶν εὑρήσεται τιμωρίην y al darse cuenta de que encontrará ayuda de los ciudadanosτιμωρίαsocorro, ayuda
Hdt.3.148.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ὑπακούσαντες ἐξεκήρυξαν Μαιάνδριον y ellos, obedeciendo, proclamaron la expulsión de Meandrioὑπακούωobedecer (a), someterse (a)
Hdt.3.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒαβυλώνιοι ἀπέστησαν, κάρτα εὖ παρεσκευασμένοι… γάρ… ἐν τούτῳ παντὶ τῷ χρόνῳ… ἐς τὴν πολιορκίην παρεσκευάζοντο los babilonios se rebelaron, estando muy bien preparados, pues en todo ese tiempo se preparaban para el asedio de la ciudadπαρασκευάζωestar preparado, haberse preparado
Hdt.3.151.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί τις αὐτῶν εἶπε τοῦτο τὸ ἔπος y alguno de ellos dijo esas palabrasεἶπονdecir
Hdt.3.152Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάντα σοφίσματα καὶ πάσας μηχανὰς ἐπεποιήκεε había utilizado todo tipo de tácticas y estratagemasμηχανήartimaña, estratagema, procedimiento
Hdt.3.153.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς κατ’ ἀρχὰς ἔφησε el que habló al principioἀρχήdesde el principio
Hdt.3.154.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τοῖσι Πέρσῃσι αἱ ἀγαθοεργίαι ἐς τὸ πρόσω μεγάθεος τιμῶνται entre los persas las buenas acciones son valoradas para <conferir> grandeza en adelanteτιμάωevaluar, valorar
Hdt.3.154.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐφράζετο… δυνατὸς εἶναί μιν ὑποχειρίην ποιῆσαι no pensaba poder hacerla súbditaφράζωponderar, reflexionar, planear, meditar
Hdt.3.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ τις ἀλλοτρίων ni uno de los extranjerosἀλλότριοςextranjero, hostil
Hdt.3.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμὲ δή precisamente a míδήprecisamente, justamente
Hdt.3.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ τις ἀλλοτρίων… τάδε ἔργασται, ἀλλ’ αὐτὸς ἐγὼ ἐμεωυτόν, δεινόν τι ποιεύμενος… y no ha hecho estas cosas algún extraño sino yo mismo a mí mismo, haciendo algo terribleτίςalguno, alguien, algo, uno
Hdt.3.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μέν τοι ὑπερετίθεα τὰ ἔμελλον ποιήσειν, οὐκ ἄν με περιεῖδες si <yo> te hubiese trasladado lo que iba a hacer, no me <lo> habrías permitidoπεριεῖδονpermitir, tolerar
Hdt.3.155.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲν τῶν ἀμυνεύντων ninguna de las cosas que defiendenἀμύνωsocorrer, ayudar
Hdt.3.155.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιτρέψονται ἐμοὶ Βαβυλώνιοι… τῶν πυλέων τὰς βαλανάγρας los babilonios confiarán en mí las llaves de las puertasἐπιτρέπωconfiarse, volcarse
Hdt.3.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤιε ἐπὶ τὰς πύλας, ἐπιστρεφόμενος ὡς δὴ ἀληθέως αὐτόμολος <él> iba hacia las puertas, dándose media vuelta, como, en efecto, un desertor de verdadἐπιστρέφωgirarse, dirigirse, darse media vuelta, alterarse
Hdt.3.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρῶντες δὲ ἀπὸ τῶν πύργων… ὀλίγον τι παρακλίναντες τὴν ἑτέρην πύλην εἰρώτων τίς… εἴη y mirando desde las torres tras entreabrir un poco uno de los dos batientes preguntaban quién era élπύληbatiente de puerta
Hdt.3.156.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias‘νῦν τε’ ἔφη λέγων ‘ἐγὼ ὑμῖν… ἥκω μέγιστον ἀγαθόν «y ahora», decía <él> hablando, «yo vengo a vosotros como el mayor bien»φημίdecir, afirmar
Hdt.3.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιτρέπεσθαι ἕτοιμοι ἦσαν τῶν ἐδέετο σφέων estaban dispuestos a darle lo que les pedíaδέωpedir (algo a alguien)
Hdt.3.157.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Βαβυλώνιοι πάντες Ζώπυρον εἶχον ἐν στόμασι αἰνέοντες todos los babilonios tenían a Zópiro en sus bocas alabándo(lo)στόμαboca
Hdt.3.158.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠμύνοντο τὴν Δαρείου στρατιήν rechazaban al ejército de Daríoἀμύνωdefenderse de, rechazar
Hdt.3.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ οὐκ εἶδον, ἔμενον ἐν τῇ ἑωυτοῦ τάξι ἕκαστος estos no (lo) vieron, permanecieron quietos, cada uno en su posiciónἕκαστοςcada uno, uno por uno
Hdt.3.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ Δαρείῳ κριτῇ con Darío como juezκριτήςjuez, árbitro
Hdt.3.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΖωπύρου δὲ οὐδείς… ὑπερεβάλετο παρὰ Δαρείῳ κριτῇ nadie sobrepasó a Zópiro ante Darío como juez (ante el juicio de Darío)παράal lado de, junto a, ante
Hdt.3.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅτι μὴ Κῦρος μοῦνος· τούτῳ γὰρ οὐδεὶς Περσέων ἠξίωσέ κω ἑωυτὸν συμβαλεῖν ... excepto solo Ciro, pues ningún persa creyó merecer nunca compararse con élσυμβάλλωcomparar
Hdt.3.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάλαντα… μύρια diez mil talentosμυρίοςdiez mil
Hdt.4.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ ἔμαθον αὐτοὺς αἱ Ἀμαζόνες ἐπ’ οὐδεμιῇ δηλήσι ἀπιγμένους, ἔων χαίρειν y cuando las amazonas se dieron cuenta de que ellos habían llegado sin ninguna mala intención, aceptaban su saludoχαίρω(decir) hola, saludar
Hdt.4.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρόβατα πάντα, πλὴν ὅσα σφι ἐς φορβὴν ἱκανὰ ἦν τοσαῦτα ὑπολιπόμενοι… προέπεμψαν enviaron por delante todo el ganado, dejando atrás nada más cuanto era suficiente para su alimentoὑπολείπωdejar atrás, abandonar, desperdiciar
Hdt.4.131Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Σκυθέων βασιλέες… ἔπεμπον κήρυκα δῶρα Δαρείῳ φέροντα ὄρνιθά τε καὶ μῦν καὶ βάτραχον καὶ ὀιστοὺς πέντε los reyes de los escitas enviaban un heraldo que llevaba como regalos a Darío un pájaro, un ratón, una rana y cinco flechasβάτραχοςrana
Hdt.4.153Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ στέλλουσι δύο πεντηκοντέρους ἐς τὴν Πλατέαν así precisamente aparejan dos naves de cincuenta remos en dirección a Plateaστέλλωequipar, aparejar, disponer
Hdt.4.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τὴν Βαβυλῶνος αἵρεσιν ἐγένετο ἐπὶ Σκύθας αὐτοῦ Δαρείου ἔλασις y después de la toma de Babilonia se produjo la expedición de Darío en persona contra los escitasαἵρεσιςtoma (conquista), conquista, captura
Hdt.4.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεθύμησε ὁ Δαρεῖος τίσασθαι Σκύθας, ὅτι ἐκεῖνοι πρότεροι ἐσβαλόντες ἐς τὴν Μηδικήν… ὑπῆρξαν ἀδικίης Darío deseó castigar a los escitas porque ellos los primeros, al irrumpir en el territorio de los medos, iniciaron la ofensaὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Hdt.4.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ… ἐπιστάμενον [τοῦ γάλακτος] lo de encima de la leche (la nata)ἐφίστημιestar sobre, estar encima
Hdt.4.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ μὲν αὐτοῦ [γάλακτος] ἐπιστάμενον… ἡγεῦνται εἶναι τιμιώτερον, τό δ’ ὑπιστάμενον ἧσσον lo que queda arriba de la leche piensan que es más valioso y lo que queda debajo menosὑφίστημιsubsistir, quedar debajo, estar detenido
Hdt.4.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τοῦ οὐρανοῦ φερομένα χρύσεα ποιήματα, ἄροτρόν τε καὶ ζυγόν… πεσεῖν ἐς τὴν Σκυθικήν [dicen] que cayeron en Escitia trabajos de oro traídos desde el cielo: un arado y un yugoποίημαproducto fabricado, producto, trabajo (elaborado), obra
Hdt.4.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς πρεσβυτέρους ἀδελφεοὺς πρὸς ταῦτα συγγνόντας τὴν βασιληίην πᾶσαν παραδοῦναι τῷ νεωτάτῳ [se dice] que los hermanos mayores, tras consentir en relación a eso, entregaron todo el poder real al <hermano> más jovenσυγγιγνώσκωconvenir, consentir, reconocer
Hdt.4.7.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπτερῶν γὰρ καὶ τήν γῆν καὶ τὸν ἠέρα εἶναι πλέον, καὶ ταῦτα εἶναι τὰ ἀποκληίοντα τὴν ὄψιν pues [dicen] que la tierra y el aire están llenos de alas y que esas son las que impiden la visiónἀποκλείωimpedir
Hdt.4.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκύθαι… ὧδε ὑπὲρ σφέων τε αὐτῶν καὶ τῆς χώρης τῆς κατύπερθε λέγουσι así dicen los escitas acerca de sí mismos y el territorio por encimaὑπέρacerca de, sobre (acerca de)
Hdt.4.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ Ὠκεανὸν λόγῳ μὲν λέγουσι ἀπὸ ἡλίου ἀνατολέων ἀρξάμενον γῆν περὶ πᾶσαν ῥέειν, ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι y dicen de palabra que el Océano fluye alrededor de toda la tierra empezando por los lugares de salida del sol, pero de hecho no <lo> demuestranἀνατολήoriente, levante, lugar de salida del sol
Hdt.4.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγῳ μὲν λέγουσι… ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι lo dicen de palabra pero no lo demuestran de hechoλόγοςpalabra
Hdt.4.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι... ὥς δ’ ἐγερθῆναι τὸν Ἡρακλέα, δίζησθαι dicen que cuando Heracles se despertó <los> buscabaἐγείρωdespertarse
Hdt.4.9.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλομένην ὡς πλεῖστον χρόνον συνεῖναι τῷ Ἡρακλεῖ [decía] que ella quería cohabitar el mayor tiempo que pudiera con Heraclesσύνειμι (εἰμί) conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular
Hdt.4.9.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… κείνην ὑπερβάλλεσθαι τὴν ἀπόδοσιν τῶν ἵππων dicen que ella posponía la devolución de los caballosὑπερβάλλωdiferir, posponer, demorar, retrasar
Hdt.4.9.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ποιεῦσα αὐτή τε εὐφρανέαι al hacer eso tú misma te alegrarásεὐφραίνωdivertirse, alegrarse, disfrutar
Hdt.4.9.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ποιεῦσα αὐτή τε εὐφρανέαι al hacer eso tú misma te alegrarásεὐφραίνωdivertirse, alegrarse, disfrutar
Hdt.4.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἐπιστολῆς μεμνημένην (a ella) que se acuerda del encargoἐπιστολήmensaje, orden (mandato), encargo
Hdt.4.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ καὶ ἄλλος λόγος ἔχων ὧδε… τοὺς δὲ Κιμμερίους ἐπιόντων Σκυθέων βουλεύεσθαι ὡς στρατοῦ ἐπιόντος μεγάλου pero hay también otra argumentación que es así: que los cimerios, al atacar los escitas, tomaban decisiones considerando que atacaba un gran ejércitoἔπειμι (εἶμι)atacar
Hdt.4.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς γνώμας σφέων κεχωρισμένας, ἐντόνους μὲν ἀμφοτέρας, ἀμείνω δὲ τὴν τῶν βασιλέων [se dice] que las opiniones de ellos eran muy distintas, ambas vehementes, pero mejor la de los reyesχωρίζωser distinto, ser diferente
Hdt.4.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν χερσόνησον κτίσαντες ἐν τῇ νῦν Σινώπη πόλις Ἑλλὰς οἴκηται colonizando la península en la que ahora está habitada la ciudad griega de Sinopeχερσόνησοςpenínsula
Hdt.4.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τόν κναφέα οἴχεσθαι ἀγγελέοντα τοῖσι προσήκουσι τῷ νεκρῷ ... que el batanero va a comunicárselo a los familiares del muertoπροσήκωpariente, familiar
Hdt.4.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… οὔτε τεθνεῶτα οὔτε ζῶντα φαίνεσθαι Ἀριστέην dicen que Aristeas no aparecía ni muerto ni vivoθνήσκωestar muerto, haber muerto
Hdt.4.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅδε ὁ λόγος ὅρμηται λέγεσθαι este relato empieza a tratar…ὁρμάωlanzarse (a), empezar (a)
Hdt.4.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ γὰρ οὐδὲ Ἀριστέης… οὐδὲ οὗτος... αὐτὸς… ἔφησε ἀπικέσθαι y en efecto no, tampoco Aristeas… ni siquiera él mismo… afirmó haber llegadoοὐδέy en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera
Hdt.4.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ οὗτος προσωτέρω Ἰσσηδόνων… ἔφησε ἀπικέσθαι tampoco ese dijo haber llegado más allá de Isedonesπόρρωmás adelante de, más allá de
Hdt.4.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῖτον δὲ καὶ σπείρουσι καὶ σιτέονται y tanto siembran grano como <lo> comenσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Hdt.4.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔρημον ἀνθρώπων falto de hombres (=deshabitado)ἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.4.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ δὲ ταύτης ἄνω ἰόντι οἰκέουσι Σκύθαι γεωργοί y a partir de ese [territorio] yendo [aguas] arriba [del río Hípanis] viven unos campesinos escitasγεωργόςcampesino, agricultor, labrador
Hdt.4.19Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasψιλή δέ δενδρέων ἡ πᾶσα αὕτη πλήν τῆς Ὑλαίης y toda esa <tierra> a excepción de Hilea <está> desprovista de árbolesψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Hdt.4.19.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμονται χώρην habitan una regiónνέμωrepartirse, disfrutar, habitar
Hdt.4.20.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέρην δὲ τοῦ Γέρρου ταῦτα δὴ τὰ καλεύμενα βασιλήια [χωρία] ἐστί y más allá del <río> Gerro están precisamente esos territorios llamados realesβασίλειοςregio, real
Hdt.4.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁδόν, πᾶσαν ἐοῦσαν ψιλὴν καὶ ἀγρίων καὶ ἡμέρων δενδρέων un camino que está todo despejado de árboles, tanto silvestres como cultivadosἄγριοςsalvaje, silvestre
Hdt.4.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμονται [χωρὴν] πᾶσαν ἐοῦσαν ψιλὴν καὶ ἀγρίων καὶ ἡμέρων δενδρέων habitan un territorio que está todo él despojado de árboles, tanto silvestres como cultivadosἥμεροςcultivado, bien cuidado
Hdt.4.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῶσι δὲ ἀπὸ θήρης y viven de la cazaθήραcaza, cacería
Hdt.4.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλοχᾷ ἐπὶ δένδρεον ἀναβάς, τὰ δὲ ἐστὶ πυκνὰ ἀνὰ πᾶσαν τὴν χώρην [para cazar] se embosca tras subir a un árbol, y estos son densos por todo el territorioπυκνόςdenso, apretado, compacto
Hdt.4.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνεχέες δὲ τούτοισι ἐν τοῖσι αὐτοῖσι τόποισι κατοικημένοι εἰσὶ τοῖσι οὔνομα κεῖται Ἰύρκαι y contiguos a esos en los mismos lugares están asentados (unos) a los que se pone el nombre de yircasσυνεχήςcontiguo (a)
Hdt.4.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκέουσι… ἄνθρωποι… φωνὴν δὲ ἰδίην ἱέντες habitan unos hombres que hablan su propia lenguaἵημιhablar una lengua
Hdt.4.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποντικὸν μὲν οὔνομα τῷ δενδρέῳ... μέγαθος δὲ κατὰ συκέην “póntico” es el nombre del árbol y su tamaño como una higueraμέγεθοςmagnitud, tamaño, altura
Hdt.4.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπὸν δὲ φορέει κυάμῳ ἴσον… τοῦτο ἐπεὰν γένηται πέπον… y produce un fruto parecido a una haba... ese cuando se hace maduro…οὗτοςese
Hdt.4.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπὸν δὲ φορέει κυάμῳ ἴσον… ἀπορρέει δὲ ἀπ’ αὐτοῦ παχὺ καὶ μέλαν y da un fruto parecido a un guisante de haba y fluye de él <un líquido> espeso y negroπαχύςdenso, espeso
Hdt.4.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόβατα γάρ σφι οὐ πολλά ἐστι. οὐ γάρ τι σπουδαῖαι αἱ νομαὶ αὐτόθι εἰσί pues no tienen muchas ovejas; pues allí los pastos no son buenos en modo algunoσπουδαῖοςde buena calidad, bueno
Hdt.4.23.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι περιοικέουσι οὗτοι εἰσὶ οἱ τὰς διαφορὰς διαιρέοντες son ellos mismos los que dirimen las desavenencias con sus vecinosδιαφοράdiferencia, desacuerdo, conflicto
Hdt.4.23.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέ τι ἀρήϊον ὅπλον ἐκτέαται no dispone de arma bélica algunaὅπλονarma
Hdt.4.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ οὐκ ἐνδέκομαι τὴν ἀρχήν eso no lo acepto en absolutoἀρχήen principio no, en absoluto no
Hdt.4.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄρεα γὰρ ὑψηλὰ ἀποτάμνει ἄβατα καὶ οὐδείς σφεα ὑπερβαίνει pues altas montañas intransitables cortan <el paso> y nadie las traspasaὑπερβαίνωrebasar, saltar, sobrepasar, traspasar
Hdt.4.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀφόρητος οἷος γίνεται κρυμός el frío es insoportable tal como se produceοἷοςcual, tal como, que (relativo), como
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕων οὐκ ἀνίει el dios no dejaba de enviar lluviaἀνίημιaflojar
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτήν… ὡραίην… οὐκ ὕει λόγου ἄξιον οὐδέν durante la estación apropiada no llueve nada digno de noticiaλόγοςnoticia, descripción
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεχώρισται δὲ οὗτος ὁ χειμὼν τοὺς τρόπους πᾶσι τοῖσι ἐν ἄλλοισι χωρίοισι… χειμῶσι y ese invierno queda lejos en sus características de todos los inviernos de otros lugaresτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Hdt.4.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ὀκτὼ μῆνας διατελέει χειμὼν ἐών, τοὺς δ’ ἐπιλοίπους τέσσερας ψύχεα αὐτόθι ἐστί sigue siendo invierno ocho meses y los cuatro restantes hay allí fríosψῦχοςfrío
Hdt.4.28.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν σεισμὸς γένηται ἤν τε θέρεος ἤν τε χειμῶνος ἐν τῇ Σκυθικῇ, τέρας νενόμισται si se produce un terremoto en Escitia, tanto en verano como en invierno, se considera un prodigioσεισμόςterremoto, seísmo, sismo
Hdt.4.28.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵπποι δὲ ἀνεχόμενοι φέρουσι τὸν χειμῶνα los caballos soportan el invierno resistiendoἀνέχωaguantar, soportar, resistir
Hdt.4.29Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τοῖσι θερμοῖσι ταχὺ παραγίνεσθαι τὰ κέρεα en las regiones cálidas los cuernos crecen rápidamenteθερμός(agua) caliente, (región) cálida
Hdt.4.29Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τοῖσι ἰσχυροῖσι ψύχεσι… οὐ φύειν κέρεα en los fríos severos no crecen los cuernos (de animales)ἰσχυρόςriguroso, severo, fuerte
Hdt.4.33.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς ὀνομάζουσι… εἶναι Ὑπερόχην τε καὶ Λαοδίκην las llaman Hipéroque y Laodicaὀνομάζωllamar algo a alguien
Hdt.4.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ κόραι… Δηλίων… πρὸ γάμου πλόκαμον ἀποταμνόμεναι… ἐπὶ τὸ σῆμα τιθεῖσι las muchachas delias antes de su boda cortándose un rizo lo colocan sobre la tumba [de las vírgenes de los hiperbóreos]ἀποτέμνωcortar (algo para su beneficio), separar (algo propio), cercar
Hdt.4.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασὶ δέ… ταύτας… ἀποφερούσας… τὸν ἐτάξαντο φόρον ἀπικέσθαι y dicen que esas [muchachas] llegaron trayendo la contribución que acordaronτάττωponerse de acuerdo, acordar, establecerse
Hdt.4.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… ἀγείρειν σφι τὰς γυναῖκας dicen que las mujeres mendigaban para ellosἀγείρωreunir donativos, mendigar
Hdt.4.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕμνους… ἀειδομένους ἐν Δήλῳ himnos que se cantan en Delosἀείδωcantar algo
Hdt.4.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν γὰρ περὶ Ἀβάριος λόγον τοῦ λεγομένου εἶναι Ὑπερβορέου οὐ λέγω, ὡς τὸν ὀιστὸν περιέφερε κατὰ πᾶσαν γῆν pues no digo nada a propósito del relato sobre Abaris que se decía que era hiperbóreo, cómo llevaba <él> alrededor por toda la tierra su flechaπεριφέρωllevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar
Hdt. 4.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγελῶ δὲ ὁρέων γῆς περιόδους γράψαντας πολλούς y me río al ver a muchos que trazan mapas de la tierraγελάωreír(se)
Hdt.4.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγελῶ δὲ ὁρέων γῆς περιόδους γράψαντας πολλούς… οἳ Ὠκεανόν… ῥέοντα γράφουσι πέριξ τὴν γῆν y me río al ver a muchos que trazan mapas de la tierra, los cuales dibujan un océano que fluye alrededor de la tierraγῆtierra
Hdt.4.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasὨκεανόν τε ῥέοντα γράφουσι πέριξ τὴν γῆν… καὶ τὴν Ἀσίην τῇ Εὐρώπῃ ποιεύντων ἴσην… δηλώσω μέγαθός τε ἑκάστης αὐτέων καὶ οἵη τις ἐστὶ ἐς γραφὴν ἑκάστη y dibujan un océano alrededor de la tierra haciendo Asia igual a Europa… mostraré el tamaño de cada una de ellas y cómo es cada una en representación gráficaγραφήpintura, dibujo, representación gráfica
Hdt.4.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγελῶ δὲ ὁρέων γῆς περιόδους γράψαντας πολλούς y me río viendo a muchos que dibujan mapas de la tierraγράφωpintar, dibujar
Hdt.4.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγελῶ δὲ ὁρέων γῆς περιόδους γράψαντας πολλοὺς ἤδη y me río al ver a muchos que han dibujado ya mapas de la tierraπερίοδοςmapamundi
Hdt.4.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἡ Ἀραβίη· λήγει δὲ αὕτη… ἐς τὸν κόλπον τὸν Ἀράβιον … Arabia: esta termina en el golfo arábigoλήγωcesar, acabar, terminar
Hdt.4.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μὴ νόμῳ si no es por convenciónνόμοςpor costumbre, por convención
Hdt.4.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέχρι… Φοινίκης ἀπὸ Περσέων χῶρος πλατὺς καὶ πολλός ἐστι hasta Fenicia desde <el territorio> de los persas hay un territorio llano y extensoπλατύςllano, plano
Hdt.4.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνατέλλοντα las <regiones> hacia la aurora y el sol en su salidaἥλιοςsol de la mañana, oriente
Hdt.4.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω ὦν τῶν διουρισάντων καὶ διελόντων Λιβύην τε καὶ Ἀσίην καὶ Εὐρώπην así pues, me sorprendo de los que delimitan y separan Libia, Asia y Europaδιορίζωdistinguir, delimitar, determinar
Hdt.4.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΦοίνικας ἄνδρας a los feniciosἀνήρ
Hdt.4.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν ὅσον αὐτῆς πρὸς τὴν Ἀσίην οὐρίζει excepto cuanto de ella linda con Asiaὁρίζωlindar con
Hdt.4.42.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὥστε δύο ἐτέων διεξελθόντων τρίτῳ ἔτεϊ κάμψαντες Ἡρακλέας στήλας ἀπίκοντο ἐς Αἴγυπτον de manera que tras pasar dos años, en el tercer año, tras rodear las columnas de Heracles, llegaron a Egiptoκάμπτωrodear, dar la vuelta
Hdt.4.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ ἐπετέλεσε τὸν ἐπέταξε οἱ ἡ μήτηρ ἄεθλον y no concluyó la tarea que le ordenó su madreἐπιτάττωdar órdenes, ordenar, encargar
Hdt.4.43.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάμψας τὸ ἀκρωτήριον τῆς Λιβύης τῷ οὔνομα Σολόεις ἐστί, ἔπλεε πρὸς μεσαμβρίην tras doblar el promontorio de Libia cuyo nombre es Solunte, <él> navegaba hacia mediodíaκάμπτωrodear, dar la vuelta
Hdt.4.43.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ ὅκως σφεῖς καταγοίατο τῇ νηὶ φεύγεσκον πρὸς τὰ ὄρεα estos, según ellos se acercaban con la nave, huían a las montañasκατάγωllegarse, acercarse, alojarse
Hdt.4.43.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγε τὸ πλοῖον τὸ πρόσω οὐ δυνατὸν ἔτι εἶναι προβαίνειν decía que no era posible que la nave avanzara hacia delanteπόρρω
Hdt.4.43.6Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δὲ οὔ οἱ συγγινώσκων λέγειν ἀληθέα… ἀνεσκολόπισε y Jerjes, que no le reconocía que dijera la verdad, <lo> empalóσυγγιγνώσκωestar de acuerdo en algo con alguien, reconocer algo a alguien
Hdt.4.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ [ἔχω] τῶν διουρισάντων τὰ οὐνόματα πυθέσθαι tampoco puedo preguntar a los que definieron los nombres [de la tierra, sus ríos, etc.]διορίζωdistinguir, delimitar, determinar
Hdt.4.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τούτου… μεταλαμβάνονται τοῦ οὐνόματος Λυδοί y los lidios reclaman esa denominación [la de Asia]μεταλαμβάνωobtener en beneficio propio, reclamar
Hdt.4.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Πόντος ὁ Εὔξεινος… χωρέων πασέων παρέχεται… ἔθνεα ἀμαθέστατα y el Mar Negro presenta los pueblos más incultos de todas las tierrasπαρέχωpresentar (algo propio)
Hdt.4.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκῶς οὐκ ἂν εἴησαν οὗτοι ἄμαχοί τε καὶ ἄποροι προσμίσγειν; ¿cómo no serían esos inexpugnables e inaccesibles para mezclarse <en combate>?ἄποροςinaccesible (de/para), intratable
Hdt.4.47Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ τε γὰρ γῆ… εὔυδρός ἐστι, ποταμοί τε δι’ αὐτῆς ῥέουσι pues, por un lado la tierra es abundante en agua, y por otro fluyen ríos a través de ellaτε… y…, por un lado… por otro
Hdt.4.49.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ δὲ τοῦ Αἵμου τῶν κορυφέων τρεῖς ἄλλοι μεγάλοι [ποταμοὶ] ῥέοντες πρὸς βορέην ἄνεμον ἐσβάλλουσι ἐς αὐτόν y desde las cumbres del Hemo otros tres grandes ríos, que fluyen hacia el norte, desembocan en élκορυφήcima, vértice, parte más alta
Hdt.4.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσχατοι… μετὰ Κύνητας οἰκέουσι habitan en el extremo después de los Cinetasμετάa continuación de, detrás de
Hdt.4.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕδωρ γε ἓν πρὸς ἓν συμβάλλειν ὁ Νεῖλος πλήθει ἀποκρατέει al comparar el agua por separado, el Nilo es superior en caudalεἷςuno por uno, por separado
Hdt.4.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων ὦν τῶν καταλεχθέντων… γίνεται ὁ Ἴστρος ποταμῶν μέγιστος por tanto, entre esos los enumerados, el Danubio es el mayor de los ríosκαταλέγωser enrolado, ser incluido en una lista, ser enumerado
Hdt.4.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλων πολλῶν συμβαλλομένων τὸ σφέτερον ὕδωρ γίνεται ὁ Ἴστρος ποταμῶν μέγιστος y al aportar otros muchos (afluentes) su agua nace el Danubio como el mayor de los ríosσυμβάλλωaportar, contribuir
Hdt.4.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γῆ αὕτη… νιφετῷ… χρᾶται la tierra esa sufre nevadasχράωexperimentar, disfrutar, sufrir
Hdt.4.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ χιὼν ἡ ἐν τῷ χειμῶνι πεσοῦσα… ἐσδιδοῖ ἐς τὸν Ἴστρον la nieve que cae en el invierno fluye hacia el Danubioπίπτωcaer
Hdt.4.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ θέρεος ἡ χιὼν ἡ ἐν τῷ χειμῶνι πεσοῦσα… τηκομένη πάντοθεν ἐσδιδοῖ ἐς τὸν Ἴστρον y en verano la nieve que ha caído en el invierno al fundirse va a dar al Danubio desde todas partesχιώνnieve
Hdt.4.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[λίμνη] οὐρίζει τήν τε Σκυθικὴν καὶ τὴν Νευρίδα γῆν (un lago) separa Escitia y el país de los Neurosὁρίζωseparar de
Hdt.4.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ ταύτης ὦν ἀνατέλλων ὁ Ὕπανις ποταμὸς ῥέει brotando en efecto de ese [lago] fluye el río Hipanisἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Hdt.4.52.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ὕπανις ποταμὸς ῥέει ἐπὶ μὲν πέντε ἡμερέων πλόον βραχὺς καὶ γλυκύς ἐστι el río Hípanis fluye en un trayecto de cinco días con poco fondo y (de agua) dulceγλυκύςdulce, no amargo
Hdt.4.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδιδοῖ… ἐς αὐτὸν κρήνη πικρή, οὕτω δή τι ἐοῦσα πικρή, ἣ μεγάθει σμικρὴ ἐοῦσα κιρνᾷ τὸν Ὕπανιν… ποταμόν desemboca en él un manantial amargo, siendo de hecho tan amargo, que, a pesar de ser pequeño, da sabor al río Hipanisπικρόςpicante, amargo, penetrante
Hdt.4.54Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… τὰ ἀπὸ τούτων τῶν ποταμῶν eso <es el relato> de esos ríosἀπόde, a partir de
Hdt.4.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπτος ποταμὸς ἄλλος todavía un quinto ríoἄλλοςotro más, todavía
Hdt.4.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν δὴ μέγιστα οὕτω σφι εὔπορα ἐστί lo más importante es así fácil para ellosεὔποροςfácil
Hdt.4.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσπάσας τὴν ἀρχὴν τοῦ στρόφου tirando del cabo de la cuerdaἀρχήextremo (de una cuerda), cabo
Hdt.4.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθυσίη δὲ ἡ αὐτὴ πᾶσι κατέστηκε y está establecido el mismo <tipo de> sacrificio para todosθυσίαsacrificio
Hdt.4.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτα βρόχῳ περὶ ὦν ἔβαλε τὸν αὐχένα luego le rodeó, en efecto, el cuello con un dogalπεριβάλλωponer alrededor, envolver, rodear, capturar
Hdt.4.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγυμνοῦσι τὰ ὀστέα τῶν κρεῶν desnudan los huesos de las carnesὀστοῦνhueso
Hdt.4.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθύουσι δὲ καὶ τὰ ἄλλα πρόβατα καὶ ἵππους μάλιστα y sacrifican también los demás tipos de ganado y sobre todo caballosπρόβατονganado
Hdt.4.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνενείκαντες ἄνω ἐπὶ τὸν ὄγκον τῶν φρυγάνων καταχέουσι τὸ αἷμα tras llevar arriba la sangre <la> vierten sobre el montón de leñosὄγκοςmontón, masa, cúmulo
Hdt.4.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ σαρκίσας βοὸς πλευρῇ δέψει τῇσι χερσί y después, tras descarnar<la> con una costilla de buey, <la> amasa con sus manosπλευράcostilla
Hdt.4.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέρμα… λαμπρότατον λευκότητι una piel reluciente en blancuraλαμπρόςreluciente
Hdt.4.66Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠτιμωμένοι ἀποκατέαται deshonrados están sentados aparteἀτιμόωdeshonrar, despreciar
Hdt.4.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς καὶ ὅς, λέγοντες τῶν ἀστῶν τὸν ἂν δὴ λέγωσι tal y tal, diciendo el nombre de los ciudadanos al que aludenὅςtal y tal
Hdt.4.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαλελαμμένος ἄγεται οὗτος ese es conducido apresadoδιαλαμβάνωser apresado
Hdt.4.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ βασιλεὺς μεταπέμπεται ἄλλους διπλησίους μάντιας el rey manda a buscar a otros adivinos por duplicadoδιπλάσιοςdoble, por duplicado
Hdt.4.68.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ οἱ ἐπελθόντες μάντιες ἀπολύσωσι, ἄλλοι πάρεισι μάντιες y si los adivinos que han venido <lo> absuelven, otros adivinos vendránμάντιςadivino, adivina
Hdt.4.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβόες, πολλοί… ἀποφεύγουσι, ἐπεὰν αὐτῶν ὁ ῥυμὸς κατακαυθῇ muchos bueyes se escapan cuando es quemada la vara del carro (cuando se quema la vara del carro)κατακαίωquemar completamente, quemar del todo
Hdt.4.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δ’ ἂν ἀποκτείνῃ βασιλεύς, τούτων οὐδὲ τοὺς παῖδας λείπει y a los que manda matar el rey, no deja vivos ni a sus hijosἀποκτείνωmandar matar, condenar a muerte
Hdt.4.70Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς κύλικα... αἷμα συμμίσγουσι τῶν τὸ ὅρκιον ταμνομένων en una copa mezclan sangre de los que hacen el sacrificio del juramentoτέμνωhacer el sacrificio del juramento
Hdt.4.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεραπόντων τοὺς ἐπιτηδεοτάτους los más serviciales servidoresἐπιτήδειοςservicial, amistoso
Hdt.4.72.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστήσαντες δὲ κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας habiendo acercado a la tumba en círculo a los jinetesἐφίστημιcolocar, acercar
Hdt.4.73.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάψαντες δὲ οἱ Σκύθαι καθαίρονται τρόπῳ τοιῷδε y los escitas tras enterrar se purifican del siguiente modoκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Hdt.4.76.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤν τις εἴρηται περὶ Ἀναχάρσιος, οὐ φασί μιν Σκύθαι γινώσκειν y si alguien pregunta por Anacarsis, los escitas dicen que no lo conocenεἴρομαιpreguntar
Hdt.4.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤδη ἤκουσα λόγον ἄλλον… ὡς ὑπὸ τοῦ Σκυθέων βασιλέος Ἀνάχαρσις ἀποπεμφθεὶς τῆς Ἑλλάδος μαθητὴς γένοιτο ya he escuchado otro relato: que Anacarsis, enviado por el rey de los escitas, se hizo estudioso de Greciaμαθητήςdiscípulo, alumno, estudioso
Hdt.4.78.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ ἔπρηξε διὰ ξεινικά τε νόμαια καὶ Ἑλληνικὰς ὁμιλίας en verdad así se comportó por sus usos extranjeros y sus relaciones griegas (sus relaciones con griegos)ὁμιλίαrelaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales
Hdt.4.78.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεύων δὲ Σκυθέων ὁ Σκύλης διαίτῃ οὐδαμῶς ἠρέσκετο Σκυθικῇ, ἀλλὰ πολλὸν πρὸς τὰ Ἑλληνικὰ μᾶλλον τετραμμένος ἦν ἀπὸ παιδεύσιος y Escila que era rey de los escitas no estaba conforme en modo alguno con el régimen de vida escita, sino que por educación estaba mucho más dirigido a las costumbres griegasἙλληνικόςcultura griega, costumbres griegas, historia griega
Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν στολὴν ἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα tras despojarse de la vestimenta escita adoptaría la ropa griegaἀποτίθημιdepositar, despojarse de
Hdt.4.78.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποθέμενος τὴν Σκυθικὴν λάβεσκε ἂν Ἑλληνίδα ἐσθῆτα rechazando la forma de vestir escita solía adoptar la griegaλαμβάνωcomprender, adoptar
Hdt.4.78.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκία τε ἐδείματο… καὶ γυναῖκα ἔγημε… ἐπιχωρίην se construyó un palacio y tomó como esposa una mujer del lugarγαμέωcasarse (con), desposar (a)
Hdt.4.79.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκύθαι δὲ τοῦ βακχεύειν πέρι Ἔλλεσι ὀνειδίζουσι y los escitas reprochan a los griegos por su celebración de ritos báquicosὀνειδίζωreprochar (algo)
Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ὁ θεὸς λαμβάνει la divinidad se apodera de nosotrosλαμβάνωhacer presa, atacar
Hdt.4.79.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ ἐτελέσθη τῷ Βακχείῳ ὁ Σκύλης... cuando Escila fue iniciado en los <ritos> báquicos…τελέωiniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado
Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ παρήιε σὺν τῷ θιάσῳ ὁ Σκύλης... y cuando Escilas pasaba al lado con el cortejo báquico…πάρειμι (εἶμι)ir al lado, pasar al lado, pasar de largo, marchar a lo largo (de la costa)
Hdt.4.79.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν Σκύθεων οἱ προεστεῶτες los jefes de los escitasπροΐστημιlos dirigentes, los jefes
Hdt.4.80.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελλόντων δὲ αὐτῶν συνάψειν ἔπεμψε Σιτάλκης παρὰ τὸν Ὀκταμασάδην... y cuando ellos se disponían a trabar [combate], Sitalces envió un mensajero junto a Octamasadesσυνάπτωtrabar combate
Hdt.4.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ διαφόρους λόγους περὶ τοῦ ἀριθμοῦ ἤκουον pero yo oía relatos diferentes sobre su númeroδιάφοροςdiferente, distinto
Hdt.4.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσόνδε… ἀπέφαινόν μοι ἐς ὄψιν todo esto me mostraban a mi vistaἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.4.81.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[τούτῳ] ὃς δ’ ἄν μὴ κομίσῃ, θάνατον ἀπείλεε al que no trajera, lo amenazaba de muerteἀπειλέωproferir amenazas
Hdt.4.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴχνος Ἡρακλέος φαίνουσι ἐν πέτρῃ ἐνεόν, τὸ ἔοικε μὲν βήματι ἀνδρός, ἔστι δὲ τὸ μέγαθος δίπηχυ muestran una huella de Heracles situada en una roca que parece la pisada de un hombre pero que es en tamaño de dos codosπέτραroca, peñasco, piedra, escollo
Hdt.4.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάσια δὲ ἡ χώρη αὕτη οὐκ ἔχει, χωρὶς ἢ ὅτι ποταμούς… πολλῶ μεγίστους y ese territorio no tiene nada admirable excepto que <tiene> ríos con mucho los más grandesχωρίςaparte de que, excepto que, excepto
Hdt.4.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤια λέξων (yo) iba a decirεἶμιir a, tener la intención
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταλέγων τῶν Σκυθέων τὴν ἀπορίην exponiendo la dificultad <de tratar> con los escitasἀπορίαdificultad (en general), problema
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιπέμποντος ἀγγέλους ἐπιτάξοντας τοῖσι μὲν πεζὸν στρατόν, τοῖσι δὲ νέας παρέχειν enviando <él> mensajeros para ordenar a unos proporcionar un ejército de infantería y a otros navesἐπιτάττωdar órdenes, ordenar, encargar
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβανος… ἐχρήιζε μηδαμῶς αὐτὸν στρατηίην ἐπὶ Σκύθας ποιέεσθαι, καταλέγων τῶν Σκυθέων τὴν ἀπορίην Artábano no deseaba de ninguna manera que él hiciera una expedición militar contra los escitas, contando con detalle la dificultad <que suponían> los escitasκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρτάβανος… ἐχρήιζε μηδαμῶς αὐτὸν στρατηίην ἐπὶ Σκύθας ποιέεσθαι Artábano no deseaba de ningún modo que él [Darío] hiciera una expedición militar contra los escitasμηδαμόςde ningún modo, de ninguna manera
Hdt.4.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρείου… ἐπιπέμποντος ἀγγέλους ἐπιτάξοντας τοῖσι μὲν πεζὸν στρατόν, τοῖσι δὲ νέας παρέχειν por estar Darío enviando mensajeros para ordenar a unos suministrar infantería y a otros navesπαρέχωproporcionar, suministrar, ofrecer
Hdt.4.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἔφη ὡς φίλῳ ἐόντι καὶ μετρίων δεομένῳ πάντας τοὺς παῖδας καταλείψειν y él decía que por ser amigo y hacer peticiones comedidas le dejaría a todos sus hijosμέτριοςmoderado, medido, comedido, suficiente
Hdt.4.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων τοὺς υἱέας τῆς στρατηΐης ἀπολελύσθαι esperando que sus hijos fueran liberados del servicio militarἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Hdt.4.85.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ πελάγεος… τοῦ στόματος ὁ αὐχήν, τὸ δὴ Βόσπορος κέκληται el estrecho de la boca de mar, lo que precisamente se llama Bósforo (el canal marítimo que se llama Bósforo)αὐχήνestrecho (sust.)
Hdt.4.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστήλας ἔστησε δύο... λίθου λευκοῦ erigió dos columnas de piedra blanca (mármol)λίθοςpiedra
Hdt.4.88Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasζῷα γραψάμενος τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου haciendo imágenes pintadas del puente del Bósforoζῷονimagen
Hdt.4.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρεῖος… ζῷα γραψάμενος πᾶσαν τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου… ταῦτα γραψάμενος ἀνέθηκε ἔς τὸ Ἥραιον Darío tras hacerse pintar en figuras toda la construcción del puente del Bósforo, tras hacerse pintar eso, <lo> consagró como ofrenda en el templo de Heraγράφωgrabarse (algo), hacerse grabar, hacerse pintar
Hdt.4.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Τέαρος λέγεται ὑπὸ τῶν περιοίκων εἶναι ποταμῶν ἄριστος y el Tearo, dicen los habitantes de su entorno, es el mejor de los ríosἄριστοςel mejor (entre/de)
Hdt.4.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποταμοῦ κεφαλαὶ ὕδωρ ἄριστόν… παρέχονται las fuentes del río proporcionan la mejor aguaκεφαλήparte extrema, cumbre
Hdt.4.94.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλοι δὲ διαλαβόντες τοῦ ἀποπεμπομένου παρὰ τὸν Σάλμοξιν τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας… ῥίπτουσι ἐς τὰς λόγχας y otros tras coger por separado las manos y los pies del enviado a Salmoxis lo arrojan contra las lanzasδιαλαμβάνωcoger por un lado y otro, apresar
Hdt.4.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁμιλήσαντα καὶ Ἑλλήνων οὐ τῷ ἀσθενεστάτῳ σοφιστῇ … que se reunía con el sofista griego, no el más insignificanteἀσθενήςpobre, insignificante
Hdt.4.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν πιστεύω τι λίην ni dejo de creerlo, ni, en verdad, <lo> creo en excesoλίανmucho, demasiado, muy
Hdt.4.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ περί… τούτου… οὔτε ἀπιστέω οὔτε ὦν πιστεύω τι λίην y yo sobre eso ni dejo de creer, ni de hecho creo nada demasiadoπιστεύωcreer(se), confiar en
Hdt.4.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι… ὡς ἐχειρώθησαν ὑπὸ Περσέων, εἵποντο τῷ ἄλλῳ στρατῷ esos cuando fueron derrotados por los persas seguían al resto del ejércitoχειρόομαιser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido
Hdt.4.97.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ γνώμην μὲν τὴν εὕρισκον ἀρίστην σοί, βασιλεῦ, ἐς μέσον φέρω y traigo a debate ciertamente la opinión que descubrí como mejor para ti, reyμέσοςen el medio, a la vista, a debate
Hdt.4.97.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον τὸν ἐμόν estando yo de regreso a mi casa sano y salvoσώζωsalvarse, preservarse, mantenerse
Hdt.4.97.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιφάνηθί μοι πάντως, ἵνα σε ἀντὶ χρηστῆς συμβουλίης χρηστοῖσι ἔργοισι ἀμείψωμαι muéstrate ante mí en cualquier caso para que te corresponda a cambio de <tu> útil consejo con acciones útilesχρηστόςútil, bueno
Hdt.4.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλύετε ἅμμα ἓν ἑκάστης ἡμέρης desatad un nudo cada díaλύωsoltar, desatar
Hdt.4.98.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλάσσετε τὴν σχεδίην, πᾶσαν προθυμίην σωτηρίης τε καὶ φυλακῆς παρεχόμενοι guardaos del (combate) mano a mano, mostrando una disposición total por la salvación y la vigilanciaπροθυμίαdeseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo
Hdt.4.99.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias(χώρην) τὴν μὲν ἐπὶ θάλασσαν… φέρουσαν (territorio) que se extiende hasta el marφέρωextenderse
Hdt.4.99.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν πόντον τὴν ἄκρην ἀνέχοντα un promontorio que sobresale hacia el marἀνέχωaparecer, alzarse, mostrarse, sobresalir
Hdt.4.101.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ὁδὸς ἡ ἡμερησίη ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι y el camino de una jornada es calculado por mí en doscientos estadiosσυμβάλλωinferir, suponer, calcular
Hdt.4.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΤαῦροι… θύουσι μὲν τῇ Παρθένῳ τούς τε ναυηγοὺς καὶ τοὺς ἂν λάβωσι Ἑλλήνων ἐπαναχθέντες los de Táuride en verdad sacrifican en honor de la Virgen a los náufragos y griegos que apresan cuando salen a navegarπαρθένοςVirgen
Hdt.4.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοιαύτη ἡ νὺξ ἐγίνετο, τοῖσι δὲ ταχθεῖσι αὐτῶν περιπλέειν Εὔβοιαν ἡ αὐτή περ ἐοῦσα νὺξ πολλὸν ἦν ἔτι ἀγριωτέρη la noche era tal, pero para los que tenían la orden de rodear Eubea, siendo la misma, era una noche aun mucho más cruel (terrible)ἄγριοςfiero, cruel
Hdt.4.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνδροφάγοι δὲ ἀγριώτατα πάντων ἀνθρώπων ἔχουσι ἤθεα y los caníbales tienen las costumbres más brutales de todos los hombresἄγριοςrudo, grosero, brutal
Hdt.4.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι γὰρ δὴ αὐτόθι Ἑλληνικῶν θεῶν ἱρὰ Ἑλληνικῶς κατεσκευασμένα ἀγάλμασί τε καὶ βωμοῖσι καὶ νηοῖσι ξυλίνοισι pues en efecto hay allí templos de dioses griegos equipados al modo helénico con estatuas, altares y templetes de maderaἙλληνικόςal modo griego, en griego
Hdt.4.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒουδῖνοι δὲ οὐ τῇ αὐτῇ γλώσσῃ χρέωνται καὶ Γελωνοί los Budinos no usan la misma lengua que los Gelonosαὐτόςel mismo que
Hdt.4.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΒουδῖνοι δὲ οὐ τῇ αὐτῇ γλώσσῃ χρέωνται καὶ Γελωνοί y los budinos no usan la misma lengua que los gelonosγλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.4.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὄρχιες [κάστορος] αὐτοῖσι εἰσὶ χρήσιμοι ἐς ὑστερέων ἄκεσιν los testículos de castor les son útiles para remedio de vientresχρήσιμοςútil, beneficioso
Hdt.4.110.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς δὲ Ἀμαζόνας καλέουσι… Οἰόρπατα, δύναται δὲ τὸ οὔνομα τοῦτο κατὰ Ἑλλάδα γλῶσσαν ἀνδροκτόνοι llaman a las amazonas “Eórpata”, nombre que en griego significa “matadoras de hombres”δύναμαιsignificar, tener el sentido de
Hdt.4.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἀποβᾶσαι ἀπὸ τῶν πλοίων αἱ Ἀμαζόνες ὁδοιπόρεον ἐς τὴν οἰκεομένην tras desembarcar allí de sus naves, las amazonas avanzaban hacia la tierra civilizadaοἰκέωla tierra habitada, la tierra civilizada
Hdt.4.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Σκύθαι οὐκ εἶχον συμβαλέσθαι τὸ πρῆγμα y los escitas no podían comprender el asuntoσυμβάλλωcomprender
Hdt.4.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἐβουλεύσαντο οἱ Σκύθαι βουλόμενοι ἐξ αὐτέων παῖδας ἐκγενήσεσθαι eso decidieron los escitas por querer que nacieran hijos de ellasβούλομαιquerer, desear
Hdt.4.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατοπεδεύεσθαι πλησίον ἐκεινέων acampar cerca de aquellosπλησίοςcerca
Hdt.4.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ νεηνίσκοι, ὥσπερ αἱ Ἀμαζόνες... ζόην ἔζωον τὴν αὐτὴν ἐκείνῃσι los jovencitos, como las amazonas, vivían la misma vida que aquellasζάωvivir una vida…
Hdt.4.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ δὲ χειρὶ ἔφραζε ἐς τὴν ὑστεραίην ἐλθεῖν con la mano le hacía señas para que volviera al día siguienteφράζωhacer señas (con la mano)
Hdt.4.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν εἰσὶ μὲν τοκέες, εἰσὶ δὲ κτήσιες nosotros tenemos padres y tenemos propiedadesκτῆσιςpropiedad, patrimonio
Hdt.4.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ συνῆκαν ἀλλήλων, ἔλεξαν πρὸς τὰς Ἀμαζόνας τάδε οἱ ἄνδρες y cuando se entendieron mutuamente, los hombres dijeron lo siguiente a las amazonasσυνίημιcomprender (a), entender (a)
Hdt.4.114.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ ὑμέτεραι γυναῖκες… οὔτ’ ἐπὶ θήρην ἰοῦσαι οὔτε ἄλλῃ οὐδαμῇ y vuestras mujeres tampoco van a la caza ni a ninguna otra parteοὐδαμόςen ninguna parte, a ninguna parte
Hdt.4.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ἔχει φόβος τε καὶ δέος ὅκως χρὴ οἰκέειν ἐν τῷδε τῷ χώρῳ miedo y temor nos asalta de tener que vivir en este paísδέοςtemor, miedo
Hdt.4.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γαμέεται παρθένος οὐδεμία πρὶν ἂν τῶν πολεμίων ἄνδρα ἀποκτείνῃ ninguna doncella [de las amazonas] se casa antes de matar a un varón enemigoγαμέωcasarse (ella), tomar esposo
Hdt.4.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφωνῇ δὲ οἱ Σαυρομάται νομίζουσι Σκυθικῇ, σολοικίζοντες αὐτῇ… ἐπεὶ οὐ χρηστῶς ἐξέμαθον αὐτὴν αἱ Ἀμαζόνες y los saurómatas usan una lengua escita, pero hablándola mal, dado que las amazonas no la aprendieron bienχρηστόςútilmente, bien, favorablemente
Hdt.4.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκει γὰρ ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ’ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ’ ὑμέας pues ha llegado el persa no tanto más contra nosotros que contra vosotrosμάλαnada más, nada en absoluto, no tanto más
Hdt.4.118.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γὰρ ἐπ’ ἡμέας μούνους ἐστρατηλάτεε ὁ Πέρσης τίσασθαι τῆς πρόσθε δουλοσύνης βουλόμενος… pues si el persa contra nosotros solos llevase su ejército, queriendo castigarnos por la esclavitud anterior [a la que sometimos su país]...τίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hdt.4.119Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο οἱ βασιλέες… καί σφεων ἐσχίσθησαν αἱ γνῶμαι deliberaban los reyes… y sus opiniones se distanciaronσχίζωdividirse, distanciarse
Hdt.4.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεδέκοντο Σκύθῃσι τιμωρήσειν prometían que ayudarían a los escitasτιμωρέωsocorrer, ayudar
Hdt.4.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν haríamos lo mismo que vosotrosαὐτόςlo mismo
Hdt.4.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνοι… τὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδιδοῦσι aquellos os devuelven la misma (os pagan con la misma moneda)ἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hdt.4.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδιδοῦσι os pagan con la misma monedaὅμοιοςdevolver ojo por ojo, pagar con la misma moneda
Hdt.4.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πεισόμεθα μέχρι δὲ τοῦτο ἴδωμεν no obedeceremos hasta que veamos esoμέχρι
Hdt.4.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ φρέατα καὶ τὰς κρήνας συγχοῦν destruir los estanques y las fuentesκρήνηfuente, fontana
Hdt.4.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους… ὑπάγειν, ἢν ἐπὶ τοῦτο τράπηται ὁ Πέρσης [deciden] que esos se retiren si el <ejército> persa se desvía a ese <lado>ὑπάγωirse despacio, retirarse, apartarse, retroceder
Hdt.4.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὰς δὲ δύο [μοῖρας] τῶν βασιληίων… συνελθούσας ἐς τὠυτό… ... y que dos secciones de las (tropas) reales, tras reunirse en el mismo punto…συνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Hdt.4.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρόβατα… ὅσα σφι ἐς φορβὴν ἱκανὰ ἦν los corderos cuantos les eran suficientes para comidaἱκανόςbastante (para), suficiente (para)
Hdt.4.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἔρημος αὕτη ὑπὸ οὐδαμῶν νέμεται ἀνδρῶν… ἐοῦσα πλῆθος ἑπτὰ ἡμερέων ὁδοῦ esta zona desértica no está habitada por ningún hombre… siendo en extensión siete días de caminoπλῆθοςextensión, gran extensión

« Anterior 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 73 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas