logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 243/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.6.89Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἴξασα κληῗδι θύρας ἱεροῖο δόμοιο tras abrir <ella> con llave las puertas de la sagrada casa (templo)ἱερόςsagrado, consagrado
Hom.Il.6.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰπὲ δ’ ἔπειτα μητέρι σῇ… πέπλον… θεῖναι Ἀθηναίης ἐπὶ γούνασιν y dile después a tu madre que coloque un peplo en el regazo de Ateneaγόνυregazo, voluntad, designio
Hom.Il.6.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς κεν Τυδέος υἱὸν ἀπόσχῃ Ἰλίου de forma que mantenga alejado al hijo de Tideo de Iliónἀπέχωmantener alejado (de), separar (de), impedir
Hom.Il.6.102Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ οὔ τι κασιγνήτῳ ἀπίθησεν y Héctor no desobedeció en nada a su hermanoἀπειθέωdesobedecer, incumplir
Hom.Il.6.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρ’ ἄν… γέρουσιν εἴπω… ὑποσχέσθαι δ’ ἑκατόμβας … mientras digo a los ancianos que prometan hecatombesὑπισχνέομαιprometer
Hom.Il.6.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς ἄρα φωνήσας ἀπέβη… Ἕκτωρ en efecto, tras hablar así Héctor, se marchóφωνέωhablar, expresar
Hom.Il.6.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέρμα κελαινόν negro escudo de pielδέρμαcosa hecha de piel
Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δὲ σύ ἐσσι… οὐ μὲν γάρ ποτ’ ὄπωπα μάχῃ ἔνι… τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει ¿y quién eres tú? pues nunca <te> he visto en la batalla antes, ahora en efecto sin embargo has aventajado mucho a todos con tu arrojoἀτάρpero, sin embargo
Hom.Il.6.125Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων σῷ θάρσει pero ahora precisamente estás muy por delante de todos con tu atrevimientoπροβαίνωestar por delante de, sobresalir en
Hom.Il.6.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δέ τις ἀθανάτων γε κατ’ οὐρανοῦ εἰλήλουθας… si como un inmortal has venido cielo abajo (has bajado del cielo)…κατάabajo (de)
Hom.Il.6.135Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΔιώνυσος δὲ φοβηθεὶς δύσεθ’ ἁλὸς κατὰ κῦμα y Dioniso atemorizado se sumergió bajo las olas del marΔιόνυσοςDioniso, Baco
Hom.Il.6.136Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΘέτις δ’ ὑπεδέξατο κόλπῳ y Tetis <lo> acogió en <su> senoὑποδέχομαιacoger, recibir (en casa)
Hom.Il.6.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς lo dejó ciego el hijo de Cronoτυφλόςciego, cegado
Hom.Il.6.142Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτις… βροτῶν οἳ ἀρούρης καρπὸν ἔδουσιν uno de los mortales que comen el fruto de la tierra (de labor)καρπόςfruto
Hom.Il.6.143Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς κεν θᾶσσον ὀλέθρου πείραθ’ ἵκηαι ... para que alcances más deprisa el término de tu muerteὄλεθροςmuerte, exterminio
Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν como precisamente la generación de las hojas, tal <es> también la de los hombresγενεάgeneración, prole, descendencia
Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν cual precisamente la generación de las hojas, así también la de los hombresοἷοςcual, tal como, que (relativo)
Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν cual precisamente el linaje de las hojas, tal en efecto también el de los hombresτοῖοςtal… (cual), tal… (como), de tal tipo, de tal cualidad, así
Hom.Il.6.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν. φύλλα τὰ μέν τ’ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ’ ὕλη τηλεθόωσα φύει como las generaciones de las hojas, así también las de los hombres; unas hojas las derrama por el suelo el viento, otras las produce el bosque florecienteφύλλονhojas, follaje
Hom.Il.6.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφύλλα… ἄνεμος χαμάδις χέει el viento hace caer hojas a tierraχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Il.6.148Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔαρος δ’ ἐπιγίγνεται ὥρη y después llega la estación de la primaveraὥραestación
Hom.Il.6.155Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΓλαῦκος τίκτεν ἀμύμονα Βελλεροφόντην Glauco engendraba al irreprochable Belerofonteτίκτωengendrar, producir
Hom.Il.6.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ, ὅς ῥ’ ἐκ δήμου ἔλασσεν… Ἀργείων contra él [Belerofonte] planeó Preto males en su ánimo, quien <lo> expulsó del pueblo de los argivosἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Hom.Il.6.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτάρ οἱ Προῖτος κακὰ μήσατο θυμῷ… τῷ δὲ γυνὴ Προίτου ἐπεμήνατο δῖ’ Ἄντεια Mas Preto maquinó desgracias contra él en su corazón…y es que por él había enloquecido la mujer de Preto, la divina Anteaδέy es que, es que
Hom.Il.6.166Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσε la cólera se apoderó del rey por lo que escuchóοἷος(tal) como, por lo que, porque
Hom.Il.6.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά tras grabar <él> en una tablilla plegable muchos <signos> funestosγράφωgrabar, rasgar
Hom.Il.6.174Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐννέα βοῦς ἱέρευσεν <lo> agasajó durante nueve días y nueve bueyes sacrificóἐννέαnueve
Hom.Il.6.180Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄρ’ ἔην θεῖον γένος οὐδ’ ἀνθρώπων y ella, en efecto, era de linaje divino y no de humanosθεῖοςdivino, de la divinidad
Hom.Il.6.181Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ δράκων por delante león, y por detrás serpienteπρόσθενdelante, por delante
Hom.Il.6.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸ τρίτον αὖ κατέπεφνεν Ἀμαζόνας por tercera vez, de nuevo, mató Amazonasαὖa su vez, de nuevo
Hom.Il.6.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίδου δ’ ὅ γε θυγατέρα ἥν este entregaba como esposa a su hijaδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hom.Il.6.206Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἹππόλοχος δέ μ’ ἔτικτε, καὶ ἐκ τοῦ φημι γενέσθαι a mí me engendró Hipóloco y de él afirmo haber nacidoἐκde, (descendiente) de
Hom.Il.6.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμηδὲ γένος πατέρων αἰσχυνέμεν y no mancillar el linaje de mis padreαἰσχύνωdeshonrar
Hom.Il.6.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ μέγ’ ἄριστοι ἔν… Ἐφύρῃ ἐγένοντο ellos llegaron a ser muy excelentes en Éfiraἄριστοςexcelente, sobresaliente
Hom.Il.6.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι de este linaje y esta sangre yo me jacto de serεὔχομαιjactarse, enorgullecerse
Hom.Il.6.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμοι ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός eres para mí un antiguo huésped paternoπαλαιόςantiguo
Hom.Il.6.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ ῥά νύ μοι ξεῖνος πατρώϊός ἐσσι παλαιός sin duda eres para mí un huésped antiguo de mi padreπατρῷοςpaterno, del padre, de la familia paterna
Hom.Il.6.222Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤυδέα δ’ οὐ μέμνημαι no me acuerdo de Tideoμιμνήσκωacordarse de, recordar
Hom.Il.6.223Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅτ’ ἐν Θήβῃσιν ἀπώλετο λαὸς Ἀχαιῶν cuando una multitud de Aqueos pereció en TebasΘῆβαιTebas
Hom.Il.6.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτεύχε’ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων intercambiaba las armas de oro por <unas de> bronceἀμείβωcambiar una cosa por otra
Hom.Il.6.235Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρὸς Τυδεΐδην Διομήδεα τεύχε’ ἄμειβε cambió sus armas con el Tidida Diomedesπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Hom.Il.6.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἱ… ἐναντίη ἤλυθε μήτηρ vino su madre frente a élἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)

« Anterior 1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas