...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μαζὸν δεξιόν | el pecho derecho | δεξιός | |
| Hom.Il.4.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν | y este cayó a tierra en el polvo | ἐν | en, hacia |
| Hom.Il.4.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέσεν αἴγειρος ὣς ἥ… πεφύκει λείη | cayó como álamo negro que nacía liso | λεῖος | liso |
| Hom.Il.4.486Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… ἀνὴρ αἴθωνι σιδήρῳ ἐξέταμ’, ὄφρα ἴτυν κάμψῃ περικαλλέϊ δίφρῳ | [álamo] que taló un varón con hierro reluciente para curvar una llanta para un carro muy hermoso | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
| Hom.Il.4.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖται ποταμοῖο παρ’ ὄχθας | está junto a los ribazos del río | παρά | a lo largo de |
| Hom.Il.4.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ | y [Odiseo] avanzó entre los principales guerreros armado con un casco de brillante bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν ῥ’ Ὀδυσεύς… βάλε | a este disparó Odiseo | ἄρα | |
| Hom.Il.4.501Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν ῥ’ Ὀδυσεὺς ἑτάροιο χολωσάμενος βάλε δουρί | a este, en efecto, Odiseo, enojado por [la muerte de] su compañero le disparó con la lanza | Ὀδυσσεύς | Odiseo, Ulises |
| Hom.Il.4.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μὰν οὐδ’ Ἀχιλεύς… μάρναται, ἀλλ’ ἐπὶ νηυσὶ χόλον θυμαλγέα πέσσει | no, de ninguna manera Aquiles combate, sino que junto a las naves rumia la cólera que aflige su ánimo | πέττω | rumiar |
| Hom.Il.4.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφοτέρω δὲ τένοντε… ἄχρις ἀπηλοίησεν | y ambos tendones destrozó por completo | ἄχρι | hasta el fin, por completo |
| Hom.Il.4.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κάππεσεν ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας | cayó al suelo extendiendo ambas manos a sus queridos compañeros | χείρ | mano |
| Hom.Il.4.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο | disparó con la lanza al pecho por encima de la tetilla | ὑπέρ | por encima de |
| Hom.Il.4.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περίστησαν γὰρ ἑταῖροι Θρήϊκες | pues sus compañeros tracios se colocaron alrededor | περιίστημι | colocarse alrededor, disponerse alrededor |
| Hom.Il.4.540Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς τις ἔτ’ ἄβλητος καὶ ἀνούτατος ὀξέϊ χαλκῷ | cualquiera no alcanzado todavía por flechas ni herido por el agudo bronce | χαλκός | arma de bronce, armadura de bronce |
| Hom.Il.4.711Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἄμαξαν… ἀΐξασαι | precipitándose <ellas> sobre un carro | ἐπί | sobre |
| Hom.Il.5.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη δῶκε μένος… ἵν’ ἔκδηλος… γένοιτο | Atenea le dio fuerza para que fuera sobresaliente | ἵνα | para que |
| Hom.Il.5.8Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦρσε δέ μιν κατὰ μέσσον ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο | y lo lanzó al medio donde la mayoría se batían | μέσος | medio, centro |
| Hom.Il.5.9Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦν δέ τις ἐν Τρώεσσι Δάρης | había entre los troyanos un tal Dares | τίς | un tal, uno |
| Hom.Il.5.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ οἱ ἀποκρινθέντε… ὁρμηθήτην | ambos apartándose de él iniciaron el ataque | ἀποκρίνω | separar, apartar, excluir |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta de la lanza pasó por encima del hombro izquierdo | ἀριστερός | izquierdo |
| Hom.Il.5.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ’ ἀκωκὴ ἔγχεος | la punta del dardo pasó por encima del hombro derecho | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Il.5.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Φηγεύς ῥα πρότερος προΐει δολιχόσκιον ἔγχος… ὃ δ’ ὕστερος ὄρνυτο χαλκῷ Τυδεΐδης | en efecto, Fegeo arroja primero <su> lanza de larga sombra y este, el hijo de Tideo, con posterioridad atacaba con <su> bronce | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | <le> disparó en el pecho entre las tetillas y <lo> empujó fuera del carro | ἵππος | tiro de caballos, carro |
| Hom.Il.5.19Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον, ὦσε δ’ ἀφ’ ἵππων | pero hirió su pecho entre las tetillas, y <lo> arrojó lejos de los caballos | ὠθέω | empujar, arrojar |
| Hom.Il.5.22Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ γὰρ οὐδέ κεν αὐτὸς ὑπέκφυγε κῆρα μέλαιναν | y en efecto no hubiera escapado tampoco él mismo al negro destino | οὐδέ | y en efecto no... tampoco, y en efecto no... ni siquiera |
| Hom.Il.5.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥφαιστος ἔρυτο, σάωσε δὲ νυκτὶ καλύψας | Hefesto [lo] protegió y [lo] salvó cubriéndo[lo] con la noche | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Hom.Il.5.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρῶας δ’ ἔκλιναν Δαναοί | y los dánaos desplazaron a los troyanos | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
| Hom.Il.5.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τόν… Ἰδομενεύς… ἔγχεϊ μακρῷ νύξ’ ἵππων ἐπιβησόμενον κατὰ δεξιὸν ὦμον | a este que iba a subir a su carro pinchó Idomeneo con su larga lanza en el hombro derecho | ἐπιβαίνω | subir a |
| Hom.Il.5.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Σκαμάνδριον αἵμονα θήρης Ἀτρεΐδης Μενέλαος ἕλ’ ἔγχεϊ | a Escamandrio experto en la caza el atrida Menelao lo capturó con la lanza | θήρα | caza, cacería |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα | la propia Ártemis le enseñó a disparar a todos los <animales> salvajes | ἄγριος | salvaje, silvestre |
| Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὕλη | pues [le] enseñó la propia Ártemis a disparar a todos [los animales] salvajes que alimenta el bosque en las montañas | Ἄρτεμις | Ártemis, Artemisa, Diana |
| Hom.Il.5.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γλουτὸν κατὰ δεξιόν | (de una herida) abajo en la nalga derecha | δεξιός | |
| Hom.Il.5.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θαλάσσια ἔργα | (trabajos del mar) pesca | ἔργον | trabajos del mar, pesca |
| Hom.Il.5.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅς ῥα νόθος μὲν ἔην | ... que era bastardo | ἄρα | |
| Hom.Il.5.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύκα δ’ ἔτρεφε δῖα Θεανώ… χαριζομένη πόσεϊ ᾧ | y la divina Téano <lo> criaba con celo complaciendo a su esposo | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Il.5.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντικρὺ δ’ ἀν’ ὀδόντας ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός | y en línea recta por encima de los dientes por debajo de la lengua cortó el bronce | γλῶσσα | lengua |
| Hom.Il.5.78Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεὸς δ’ ὣς τίετο | como un dios, así era reverenciado | ὥς | así |
| Hom.Il.5.85Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y el tidida, no sabrías con cuál de los dos estaba, si se agrupaba con los troyanos o con los aqueos | πότερος | cuál de los dos |
| Hom.Il.5.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης… ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς | y no podrías saber si el hijo de Tideo estaba con los troyanos o con los aqueos | ὁμιλέω | estar junto (con), estar en compañía (de) |
| Hom.Il.5.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῦνε γὰρ ἂμ πεδίον ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς | pues se precipitaba por la llanura parecido a un río rebosante | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Hom.Il.5.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλῦθί μευ… εἴ ποτέ μοι… φίλα φρονέουσα παρέστης | escúchame si alguna vez estuviste a mi lado con pensamientos amistosos para mí | πότε | (si) alguna vez |
| Hom.Il.5.119Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη, δός… μ’ ἄνδρα ἑλεῖν… ὅς μ’ ἔβαλε φθάμενος | Atenea, concédeme agarrar al hombre que me ha disparado antes que yo | φθάνω | adelantarse (a), antes que |
...
...