logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 ... 610 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 245/610
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.6.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί ποτέ τις εἴπῃσιν… y <quizá> alguna vez alguien diga…τίςalguno, alguien, algo, uno
Hom.Il.6.460Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορος ἥδε γυνή esta es la mujer de Héctorὅδεeste, aquí, este de aquí
Hom.Il.6.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλέος… ἐμὸν αὐτοῦ mi propia gloriaἐμόςmi
Hom.Il.6.466Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὗ παιδὸς ὀρέξατο agarró a su hijoὀρέγωagarrarse (a algo)
Hom.Il.6.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπάϊς… ἐκλίνθη ἰάχων πατρὸς φίλου ὄψιν ἀτυχθείς el niño se reclinó llorando asustado por el aspecto de su padreὄψιςaspecto, apariencia
Hom.Il.6.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἶπε δ’ ἐπευξάμενος Διί τ’ ἄλλοισίν τε θεοῖσι· Ζεῦ ἄλλοι τε θεοὶ δότε… y dijo suplicando a Zeus y a los demás dioses: «¡Zeus y resto de dioses, conceded… »ΖεύςZeus
Hom.Il.6.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλόχοιο φίλης ἐν χερσὶν ἔθηκε παῖδ’ ἑόν en las manos de su querida esposa depositó a su hijoτίθημιcolocar, poner, depositar
Hom.Il.6.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα esta lo recibió en el perfumado seno sonriendo con lágrimasδέχομαιrecibir (bien) a alguien, acoger
Hom.Il.6.484Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἣ δ’ ἄρα μιν κηώδεϊ δέξατο κόλπῳ δακρυόεν γελάσασα y esta riendo entre lágrimas lo acogió en su perfumado regazoγελάωreír(se)
Hom.Il.6.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμοῖραν δ’ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν y afirmo que a su destino ningún hombre ha escapadoφεύγωhaber escapado
Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε encárgate de tus propias laboresἔργονtrabajo, labor
Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε atiende a tus tareasκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Hom.Il.6.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσα τὰ σ’ αὐτῆς ἔργα κόμιζε ἱστόν τ’ ἠλακάτην τε pero yendo a casa ocúpate de tus propias labores, el telar y la ruecaσόςtu (propio)
Hom.Il.6.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπόλεμος δ’ ἄνδρεσσι μελήσει πᾶσι, μάλιστα δ’ ἐμοί, τοὶ Ἰλίῳ ἐγγεγάασιν y de la guerra se ocuparán todos los hombres que en Ilión han nacido, y sobre todo yoἐγγίγνομαιnacer en, estar en, vivir en
Hom.Il.5.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκονισάλῳ, ὅν… οὐρανὸν ἐς… ἐπέπληγον πόδες ἵππων una nube de polvo que las pezuñas de los caballos (elevaron) con sus golpes hasta el cieloπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Il.6.507Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτε ἵππος ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ δεσμὸν ἀπορρήξας θείῃ como cuando el caballo tras saciarse en el pesebre y romper el ronzal correδεσμόςronzal, correa, cadena
Hom.Il.6.508Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰωθὼς λούεσθαι ἐϋρρεῖος ποταμοῖο… acostumbrado a lavarse en un río de buena corrienteλούωlavarse, bañarse
Hom.Il.6.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵππος... ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει, ἀμφὶ δὲ χαῖται ὤμοις ἀΐσσονται y mantiene el caballo la cabeza en alto, y las crines se agitan a un lado y otro de los hombrosὦμοςhombro
Hom.Il.6.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταχέες δὲ πόδες φέρον [lo] llevaban sus rápidos piesφέρωllevar
Hom.Il.6.525Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔχουσι πολὺν πόνον εἵνεκα σεῖο soportan mucho esfuerzo por tiπόνοςesfuezo (del soldado)
Hom.Il.6.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… αἴ κέ ποθι Ζεὺς δώῃ… κρητῆρα στήσασθαι ἐλεύθερον… Ἀχαιούς ... si Zeus concede alguna vez que los aqueos levanten una cratera <signo> de libertadἐλεύθεροςde libertad
Hom.Il.7.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐπεί κε κάμωσιν ἐϋξέστῃς ἐλάτῃσι πόντον ἐλαύνοντες ... cuando se cansen de golpear el ponto con los bien pulidos remosἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Hom.Il.7.12Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτωρ δ’ Ἠϊονῆα βάλ’ ἔγχεϊ ὀξυόεντι αὐχέν’ ὑπὸ στεφάνης y Héctor alcanzó a Eyoneo con la puntiaguda lanza en el cuello, debajo del borde <del casco>αὐχήνcuello, garganta
Hom.Il.7.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃ δ’ ἐξ ἵππων χαμάδις πέσε, λύντο δὲ γυῖα él cayó del carro a tierra, y se aflojaron <sus> miembrosλύωaflojarse, debilitarse
Hom.Il.7.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[Ἀπόλλων]... Τρώεσσιν δὲ βούλετο νίκην y Apolo quería la victoria para los troyanosβούλομαιquerer (algo), desear (algo)
Hom.Il.7.28Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη si me obedecieras algo, sería mucho más ventajosoἄν
Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν μὲν παύσωμεν πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα σήμερον ahora cesemos el combate y la batalla hoy <mismo>σήμερονhoy, ahora
Hom.Il.7.30Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὕστερον αὖτε μαχήσοντ’ εἰς ὅ κε τέκμωρ Ἰλίου εὕρωσιν después de nuevo lucharán hasta que alcancen el objetivo de Iliónὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Hom.Il.7.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ αὖτε προσέειπε… Ἀθήνη· «ὧδ’ ἔστω… » y a este le dijo a su vez Atenea: «Que sea así»ὧδεasí, de este modo
Hom.Il.7.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς μέμονας πόλεμον καταπαυσέμεν ἀνδρῶν; ¿cómo tienes intención de hacer cesar la guerra de los hombres?μαίνομαιdesear, tener intención de
Hom.Il.7.44Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝλενος Πριάμοιο φίλος παῖς σύνθετο θυμῷ βουλήν Héleno, querido hijo de Príamo, meditó en su ánimo la decisiónσυντίθημιmeditar, comprender
Hom.Il.7.59Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄρνισιν ἐοικότες αἰγυπιοῖσιν parecidos a (aves) buitresὄρνιςave
Hom.Il.7.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέκλυτέ μευ… ὄφρ’ εἴπω τά με θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει escuchadme para que <os> diga lo que me pide el ánimo en mi pechoθυμόςánimo, deseo
Hom.Il.7.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅρκια μὲν Κρονίδης… οὐκ ἐτέλεσσεν sin embargo el Cronida (Zeus) no cumplió los juramentosτελέωcumplir
Hom.Il.7.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσῶμα δὲ οἴκαδ’ ἐμὸν δόμεναι πάλιν, ὄφρα πυρός με Τρῶες καὶ Τρώων ἄλοχοι λελάχωσι θανόντα pero que devuelva mi cuerpo a casa, para que, tras morir, del fuego me hagan partícipe los troyanos y las esposas de los troyanosπῦρfuego (de la pira fúnebre)
Hom.Il.7.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄφρα πυρός με Τρῶες… λελάχωσι θανόντα .. para que los troyanos me hagan una vez muerto partícipe del fuegoλαγχάνωhacer (a alguien) partícipe de (algo)
Hom.Il.7.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσι los límites de la victoria están en manos de los dioses inmortalesἐνen, en manos de, en poder de, depende de
Hom.Il.7.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὕπερθε νίκης πείρατ’ ἔχονται ἐν ἀθανάτοισι θεοῖσιν los cabos de la victoria están sujetos desde arriba en <manos de> los dioses inmortalesπέραςcabo, extremo
Hom.Il.7.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφάνη βιότοιο τελευτή se mostró el fin de la vidaφαίνωmanifestarse, mostrarse, parecer ser
Hom.Il.7.111Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ ἔριδος… μάχεσθαι luchar por una disputaἔριςpelea, disputa
Hom.Il.7.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν, αἴ κε φύγῃσι δηΐου ἐκ πολέμοιο afirmo que él doblará <su> rodilla con agrado si escapa de la guerra funestaγόνυrodilla
Hom.Il.7.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφημί μιν ἀσπασίως γόνυ κάμψειν afirmo que él con agrado doblará su rodilla [para descansar]κάμπτωdoblar, curvar, plegar, doblegar

« Anterior 1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 ... 610 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas