logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 22/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Pl.324Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἀσπάζομαι δ’ ὁτιὴ προθύμως ἥκετε y me alegro de que hayáis llegado con buen ánimoἀσπάζομαιacoger con alegría, alegrarse
Aristoph.Pl.352Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτουτὶ πονηρὸν φαίνεται τὸ φορτίον pesada me parece esa carga de ahíπονηρόςpenoso, fatigoso
Aristoph.Pl.362Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐδὲν ἀτεχνῶς ὑγιές ἐστιν οὐδενός, ἀλλ’ εἰσὶ τοῦ κέρδους ἅπαντες ἥττονες sencillamente nada en nadie es bueno, sino que todos son vencidos por el interésὑγιήςsano, cuerdo, bueno
Aristoph.Pl.414Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσπεῦδέ νυν date prisaνῦνya
Aristoph.Pl.421Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto… οἷον οὐδεὶς ἄλλος οὐδεπώποτε οὔτε θεὸς οὔτ’ ἄνθρωπος … como ningún otro nunca ni dios ni hombreἄνθρωποςhombre, ser humano
Aristoph.Pl.455Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐπ’ αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶντ’ εἰλημμένω sorprendidos ambos haciendo cosas terriblesλαμβάνωsorprender (a alguien de determinada manera)
Aristoph.Pl.460Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτί οὖν ἀδικοῦμεν τοῦτό σε; ¿en qué te hacemos daño a ti?ἀδικέωcometer injusticia en algo contra alguien, hacer daño en algo a alguien
Aristoph.Pl.498Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτούτου τοῖς ἀνθρώποις τίς ἂν ἐξεύροι ποτ’ ἄμεινον; ¿quién podría encontrar alguna vez <algo> mejor que eso para los hombres?τίςquién, qué
Aristoph.Pl.531Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκαίτοι τί πλέον πλουτεῖν ἐστιν τούτων πάντων ἀποροῦντας; y es más, ¿que ventaja hay en ser ricos <vosotros> cuando carecéis de todo eso?πλείωνqué beneficio, qué provecho
Aristoph.Pl.539Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπεινήσεις, ἀλλ’ ἐπανίστω tendrás hambre, pero levántateπεινάωtener hambre, estar hambriento
Aristoph.Pl.547Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπολλῶν ἀγαθῶν… ἀποφαίνω σ’ αἴτιον οὖσαν; [pobreza], ¿dejo claro que tú eres la responsable de muchos beneficios?αἴτιοςculpable, causante
Aristoph.Pl.549Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκοῦν δήπου τῆς Πτωχείας Πενίαν φαμὲν εἶναι ἀδελφήν con razón en efecto decimos que Pobreza es hermana de MendicidadπενίαPobreza, Penía
Aristoph.Pl.553Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπτωχοῦ μὲν γὰρ βίος… ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον pues la vida del mendigo… consiste en vivir sin tener nada, mientras que la del pobre en vivir ahorrandoπένης(hombre) pobre
Aristoph.Pl.554Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπτωχοῦ μὲν γὰρ βίος… ζῆν ἐστιν μηδὲν ἔχοντα· τοῦ δὲ πένητος… περιγίγνεσθαι δ’ αὐτῷ μηδέν pues la vida del mendigo es vivir sin tener nada, pero la del pobre… <es> no sobrarle nadaπεριγίγνομαιquedar como resto, sobrar
Aristoph.Pl.569Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoπλουτήσαντες δ’ ἀπὸ τῶν κοινῶν παραχρῆμ’ ἄδικοι γεγένηνται tras hacerse ricos de los fondos públicos se vuelven al punto injustosπλουτέωser rico
Aristoph.Pl.578Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoσκέψασθαι δ’ ἔστι μάλιστα ἀπὸ τῶν παίδων· τοὺς γὰρ πατέρας φεύγουσι φρονοῦντας ἄριστα αὐτοῖς y es posible considerarlo sobre todo a partir de los niños, pues huyen de sus padres que piensan lo mejor para ellosφρονέωpensar (de determinada manera), tener determinada intención
Aristoph.Pl.583Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoποιῶν τὸν Ὀλυμπικὸν… ἀγῶνα… al instituir el certamen olímpico…ἀγώνasamblea de los griegos en los juegos
Aristoph.Pl.584Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδι’ ἔτους πέμπτου cada cuatro años’ (referido a los juegos olímpicos)διάpasado un tiempo, en intervalos
Aristoph.Pl.584Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoδι’ ἔτους πέμπτου cada cuatro añosἔτοςaño
Aristoph.Pl.629Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὡς εὐτυχεῖθ’, ὡς μακαρίως πεπράγατε ¡qué buena suerte tenéis, qué felizmente lo pasáis!μακάριοςfelizmente, afortunadamente
Aristoph.Pl.634Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μᾶλλον δ’ ὁ Πλοῦτος αὐτός mi amo tiene muy buena fortuna, pero más el propio Plutoμάλαpero más, pero mejor, mejor dicho
Aristoph.Pl.637Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoλέγεις μοι χαράν, λέγεις μοι βοάν dices algo alegre para mí, entonas un canto para míβοήcanto, gorjeo
Aristoph.Pl.718Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐμβαλὼν σκορόδων κεφαλὰς τρεῖς metiendo dentro tres cabezas de ajoκεφαλήparte extrema, cumbre
Aristoph.Pl.774Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoαἰσχύνομαι δὲ τὰς ἐμαυτοῦ συμφοράς y me avergüenzo de mis propias desgraciasἐμαυτοῦde mí mismo, mío propio
Aristoph.Pl.776Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας ἔφευγον y evitaba a los dignos de mi compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aristoph.Pl.867Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὁ δὲ πολὺ μᾶλλον ἐνίους ἐστὶν ἐξολωλεκώς y él ha arruinado mucho más a algunosἔνιοιalgunos
Aristoph.Pl.889Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoμὰ τὸν Δί’ οὔκουν τῷ γε σῷ, σάφ’ ἴσθ’ ὅτι por Zeus, no para el tuyo, sábelo bien (puedes estar bien seguro)οἶδαsé bien, estoy seguro
Aristoph.Pl.923Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεἰ μὴ φανεῖται διατριβή τις τῷ βίῳ en caso de no encontrar algún entretenimiento para su vidaδιατριβήentretenimiento, diversión
Aristoph.Pl.926Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκατάθου ταχέως θοἰμάτιον ¡pon aparte (quítate) en seguida el manto!κατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Aristoph.Pl.961Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτῆς ὁδοῦ… ἡμαρτήκαμεν hemos perdido el caminoἁμαρτάνωerrar, fallar el blanco, no alcanzar
Aristoph.Pl.998Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὑπειπούσης θ’ ὅτι εἰς ἑσπέραν ἥξοιμι y sugiriendo <ella> que yo llegaría por la tardeεἰςdurante, en, para
Aristoph.Pl.1020Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὄζειν τε τῆς χρόας ἔφασκεν ἡδύ μου y <él> decía que mi cuerpo olía agradablementeχροιάpiel, (superficie del) cuerpo
Aristoph.Pl.1022Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoτὸ βλέμμα θ’ ὡς ἔχοιμι μαλακὸν καὶ καλόν para que tenga <yo> un aspecto suave y atractivoμαλακόςtierno, suave, dulce
Aristoph.Pl.1026Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ὀρθῶς ποιεῖ, φάσκων βοηθεῖν τοῖς ἀδικουμένοις ἀεί no actúa rectamente pese a afirmar que ayuda siempre a los que sufren injusticiaφάσκωdecir, afirmar
Aristoph.Pl.1045Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἔοικε διὰ πολλοῦ χρόνου σ’ ἑορακέναι parece que [él] te ha visto tras mucho tiempoχρόνοςdurante tiempo, tras tiempo, hace tiempo
Aristoph.Pl.1059Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἕνα γὰρ γόμφιον μόνον φορεῖ pues tiene una sola muelaφορέωllevar, tener
Aristoph.Pl.1062Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὄναιο μέντἄν, εἴ τις ἐκπλύνειέ σε pues te beneficiarías (saldrías ganando) si alguien te restregara bienὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Aristoph.Pl.1082Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoοὐκ ἂν διαλεχθείην διεσπλεκωμένῃ yo no tendría relación con la que ha sido pasada por la piedraδιαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Aristoph.Pl.1092Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoθάρρει, μὴ φοβοῦ. οὐ γὰρ βιάσεται ten ánimo, no temas, pues no <te> violentaráβιάζομαιforzar, violentar, acosar, usar la fuerza
Aristoph.Pl.1102Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεἶτ’ ἀνέῳξάς [τὴν θύραν] με φθάσας luego abriste la puerta adelantándote a mí (abriste la puerta antes que yo)φθάνωadelantarse (a), antes que
Aristoph.Pl.1119Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐγὼ δ’ ἀπόλωλα κἀπιτέτριμμαι y yo estoy muerto y destrozadoἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Aristoph.Pl.1124Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoἐποίεις ζημίαν hacías dañoζημίαmulta, castigo
Aristoph.Pl.1127Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoποθεῖς τὸν οὐ παρόντα καὶ μάτην καλεῖς añoras al que no está y lo llamas inútilmenteποθέωañorar, anhelar, echar de menos
Aristoph.Pl.1132Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoκύλικος ἴσον ἴσῳ κεκραμένης una copa en que se ha mezclado igual cantidad (de agua) que cantidad (de vino)’ἴσοςigual a, como
Aristoph.Pl.1136Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoεἴ μοι πορίσας ἄρτον τιν’ εὖ πεπεμμένον δοίης καταφαγεῖν si tras suministrarme algún pan bien cocido me permitieras engullirloπέττωcocer, cocinar
Aristoph.Pl.1163Aristophanes, Plutus: Aristófanes, PlutoΠλούτῳ γάρ ἐστι τοῦτο συμφορώτατον ποιεῖν ἀγῶνας μουσικοὺς καὶ γυμνικούς pues eso es lo más apropiado para Pluto: organizar competiciones musicales y gimnásticasμουσικόςmusical, músico, cantor
Aristoph.Pl.1182Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoνῦν δ’ οὐδὲ εἷς θύει τὸ παράπαν οὐδὲν οὐδ’ εἰσέρχεται pero ahora ni uno siquiera sacrifica nada en modo alguno ni entra [en el templo]οὐδέni siquiera (uno)
Aristoph.Pl.1190Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Plutoὁ Ζεὺς ὁ σωτὴρ γὰρ πάρεστιν ἐνθάδε αὐτόματος ἥκων aquí está Zeus salvador que llega por sí mismoαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Aristoph.Ra.1Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasεἴπω τι τῶν εἰωθότων; ¿debo decir algo de lo acostumbrado?εἴωθα
Aristoph.Ra.2Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasεἴπω τι τῶν εἰωθότων… ἐφ’ οἷς ἀεὶ γελῶσιν οἱ θεώμενοι; ¿digo algo de lo acostumbrado por lo que siempre ríen los espectadores?θεάομαιser espectador
Aristoph.Ra.18Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὅταν τι τούτων τῶν σοφισμάτων ἴδω, πλεῖν ἢ ’νιαυτῷ πρεσβύτερος ἀπέρχομαι cuando veo (como espectador) alguno de esos artificios me marcho más viejo que (lo que envejezco) en un añoπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Aristoph.Ra.21Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐχ ὕβρις ταῦτ’ ἐστὶ καὶ πολλὴ τρυφή… ; ¿no es eso soberbia y mucha insolencia?οὗτοςeso
Aristoph.Ra.36Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἐγγὺς τῆς θύρας ἤδη βαδίζων εἰμί estoy caminando ya cerca de la puertaεἰμίestar
Aristoph.Ra.37Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπαιδίον, παῖ, ἠμί, παῖ. τίς τὴν θύραν ἐπάταξεν; ¡esclavito, esclavo!, digo, ¡esclavo! ¿quién golpeó la puerta?παιδίονesclavito, pequeño esclavo
Aristoph.Ra.43Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὔ… δύναμαι μὴ γελᾶν· καίτοι δάκνω γ’ ἐμαυτόν no puedo dejar de reírme aunque me muerdo los labiosδάκνωmorder, picar
Aristoph.Ra.53Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπρὸς ἐμαυτὸν ἐξαίφνης πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε de repente me golpeó en el corazón a mí mismo una congojaἐμαυτοῦa mí mismo
Aristoph.Ra.54Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἐξαίφνης πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε, πῶς οἴει σφόδρα la añoranza de repente golpeó mi corazón, no sabes qué fuerte (literalm. ¿cómo crees de fuerte?)οἴομαιcreer
Aristoph.Ra.65Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπάνυ γὰρ μανθάνω pues del todo <lo> entiendoπάνυ
Aristoph.Ra.114Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasφράσον μοι… διαίτας descríbeme… los lugaresδίαιταmorada, alojamiento
Aristoph.Ra.159Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasνὴ τὸν Δί’ ἐγὼ γοῦν ὄνος ἄγω μυστήρια ¡sí, por Zeus! yo, al menos, <como un> burro cargo con los misteriosὄνοςasno, burro
Aristoph.Ra.165Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas—καὶ χαῖρε πόλλ’ ὦδελφέ —νὴ Δία καὶ σύ γε ὑγίαινε —y ¡pásalo muy bien, hermano! —¡sí por Zeus! ¡también tú salud!ὑγιαίνω¡salud!
Aristoph.Ra.173Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasδύο δραχμὰς μισθὸν τελεῖς; ¿pagarás dos dracmas como salario?τελέωpagar, gastar
Aristoph.Ra.174Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas―δύο δραχμὰς μισθὸν τελεῖς; ―μὰ Δί’, ἀλλ’ ἔλαττον ―¿pagarás dos dracmas de sueldo? ―no, por Zeus, sino menosμάno, por (en juramento)
Aristoph.Ra.178Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὡς σεμνὸς ὁ κατάρατος· οὐκ οἰμώξεται; ¡qué digno, el maldito! ¿no se lamentará?σεμνόςaltivo, digno, estirado
Aristoph.Ra.185Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτίς εἰς ἀναπαύλας ἐκ κακῶν καὶ πραγμάτων; ¿quién (se dirige) hacia (los lugares de) descanso después de males y problemas?ἐκdespués de, tras
Aristoph.Ra.195Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas—μανθάνεις; —πάνυ μανθάνω —¿entiendes? —entiendo muy bienμανθάνωentender
Aristoph.Ra.198Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas—οὗτος τί ποιεῖς; —ὅ τι ποιῶ —Tú, ¿qué haces? —¿Que qué hago?ὅστις
Aristoph.Ra.198Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὗτος τί ποιεῖς; ¡<tú> ese! ¿qué haces?οὗτος(tú) ese, (tú) ese de ahí
Aristoph.Ra.211Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas[βάτραχοι] λιμναῖα κρηνῶν τέκνα ranas, hijas lacustres de las fuentesτέκνονhijo
Aristoph.Ra.228Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὦ πολλὰ πράττων ¡entrometido! (tú, que actúas demasiado)πολύςmucho, muchas veces, demasiado
Aristoph.Ra.244Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasμᾶλλον μὲν οὖν φθεγξόμεσθα... χαίροντες ᾠδῆς πολυκολύμβοισι μέλεσιν por tanto más bien haremos oír nuestra voz, divirtiéndonos con las melodías de muchas zambullidas del cantoᾠδήcanto, acción de cantar
Aristoph.Ra.268Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ’ ὑμᾶς τοῦ κοάξ yo iba de hecho a parar vuestro croarἄραde hecho, en realidad
Aristoph.Ra.269Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὢ παῦε παῦε, παραβαλοῦ τὼ κωπίω, ἔκβαιν’, ἀπόδος τὸν ναῦλον ¡para! ¡para!, tira <tú> los remos a los lados, sal [del barco], devuelve el dinero del pasajeπαραβάλλωtirar al lado, poner al lado, poner delante, exponer
Aristoph.Ra.278Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasπροϊέναι βέλτιστα νῷν, ὡς οὗτος ὁ τόπος ἐστὶν οὗ… es mejor que avancemos porque ese es el lugar donde…ὡςcomo, porque
Aristoph.Ra.347Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἀποσείονται δὲ λύπας χρονίους τ’ ἐτῶν παλαιῶν ἐνιαυτούς se sacuden las penas y los largos períodos de sus viejos añosἐνιαυτόςaño cumplido, añada, largo período
Aristoph.Ra.376Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasχώρει νυν πᾶς ἀνδρείως… κἀπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χλευάζων avanza, en efecto, cada uno con valentía burlándose, bromeando y mofándoseπαίζωbromear
Aristoph.Ra.378Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἔμβα… τὴν Σώτειραν γενναίως τῇ φωνῇ μολπάζων, ἣ τὴν χώραν σῴζειν φήσ’ ἐς τὰς ὥρας <tú> camina cantando con tu voz excelentemente a la Salvadora que dice salvar nuestra tierra para siempreὥραen las distintas estaciones, para siempre
Aristoph.Ra.392Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκαὶ πολλὰ μὲν γέλοιά μ’ εἰπεῖν, πολλὰ δὲ σπουδαῖα y que diga yo muchas cosas graciosas, por una parte, y muchas serias, por otraσπουδαῖοςserio, importante
Aristoph.Ra.445Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasχωρεῖτέ νυν ἱερὸν ἀνὰ κύκλον bailad entonces en sagrado círculoκύκλοςdanza en círculo
Aristoph.Ra.459Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas... ὅσοι εὐσεβῆ... διήγομεν τρόπον περὶ τοὺς ξένους καὶ τοὺς ἰδιώτας ... cuantos manteníamos una actitud respetuosa con los extranjeros y con los ciudadanosἰδιώτηςindividuo, persona particular, (simple) ciudadano
Aristoph.Ra.462Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐ μὴ διατρίψεις no te demoresδιατρίβωperder tiempo, dedicarse
Aristoph.Ra.463Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐ μὴ διατρίψεις… καθ’ Ἡρακλέα τὸ σχῆμα καὶ τὸ λῆμ’ ἔχων no, de ninguna manera me harás perder tiempo por tener el aspecto y la audacia de Heraclesσχῆμαforma, figura, aspecto, apariencia
Aristoph.Ra.464Aristophanes, Ranae: Aristófanes, RanasἩρακλῆς ὁ καρτερός Heracles el fuerteκαρτερόςfuerte, resistente, firme
Aristoph.Ra.470Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτοία Στυγός σε… πέτρα Ἀχερόντιός τε σκόπελος… φρουροῦσι así la roca de la Estigia y el acantilado del Aqueronte te vigilanτοῖοςtal, así
Aristoph.Ra.508Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκάλλιστ’ ἐπαινῶ lo agradezco extraordinariamenteἐπαινέωagradecer
Aristoph.Ra.530Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτὸ δὲ προσδοκῆσαί σ’ ἀνόητον καὶ κενὸν; esperarte a ti, ¿no es estúpido y vano?κενόςvacío, vano
Aristoph.Ra.537Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasταῦτα μὲν πρὸς ἀνδρός ἐστι νοῦν ἔχοντος… μετακυλίνδειν αὑτὸν ἀεί… μᾶλλον ἢ γεγραμμένην εἰκόν’ ἑστάναι precisamente eso es <propio> de un hombre que tiene cabeza: desplazarse siempre de un lado para otro antes que estar quieto como imagen dibujadaγράφωpintar, dibujar
Aristoph.Ra.543Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐ γὰρ ἂν γέλοιον ἦν, εἰ Ξανθίας… δοῦλος ὢν ἐν στρώμασιν Μιλησίοις ἀνατετραμμένος κυνῶν ὀρχηστρίδ’ εἶτ’ ᾔτησεν ἀμίδα no sería ridículo si Jantias, que es esclavo, revuelto en mantas milesias, mientras besa a una bailarina [me] hubiese después pedido un orinalἀνατρέπωser revuelto, revolverse, ser derribado
Aristoph.Ra.548Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκᾆτ’ ἐκ τῆς γνάθου πὺξ πατάξας μοὐξέκοψε τοῦ χοροῦ τοὺς προσθίους; ¿y luego tras golpear<me> a puñetazos me arrancó de la mandíbula el corro de dientes delanteros?χορόςcoro, círculo, hilera, corro
Aristoph.Ra.556Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasοὐ… οὖν με προσεδόκας… ἂν γνῶναί σ’ ἔτι; ¿por tanto no esperabas que yo todavía te conocería?προσδοκάωesperar que
Aristoph.Ra.574Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἐγὼ δέ γ’ ἐς τὸ βάραθρον ἐμβάλοιμί σε y yo te arrojaría a ti al abismoἐμβάλλωtirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro)
Aristoph.Ra.579Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκάκιστ’ ἀπολοίμην, Ξανθίαν εἰ μὴ φιλῶ que muera de la peor manera si no <te> quiero, Jantiasἀπόλλυμιperecer, morir, desaparecer
Aristoph.Ra.614Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasεἰ πώποτ’ ἦλθον δεῦρ’, ἐθέλω τεθνηκέναι, ἢ ’κλεψα τῶν σῶν ἄξιόν τι καὶ τριχός si alguna vez vine aquí, quiero estar muerto, o si robé algo tuyo incluso del valor de un peloθρίξpelo
Aristoph.Ra.706Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasκρατοῦσι… Κιμωλίας γῆς son dueños de la tierra cimoliaγῆtierra
Aristoph.Ra.720Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἔδοξεν ἡ πόλις πεπονθέναι ταὐτὸν ἔς τε τῶν πολιτῶν τοὺς καλούς τε κἀγαθοὺς ἔς τε τἀρχαῖον νόμισμα καὶ τὸ καινὸν χρυσίον pareció que ha hecho la ciudad lo mismo respecto a los nobles de entre los ciudadanos que respecto a la antigua moneda y la nueva de oroχρυσίονoro (dinero), moneda de oro
Aristoph.Ra.736Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasἐξ ἀξίου γοῦν τοῦ ξύλου, ἤν τι καὶ πάσχητε, πάσχειν τοῖς σοφοῖς δοκήσετε los sabios pensarán que al menos, si os pasa algo, os pasa (colgados) de un buen árbolξύλονobjeto de madera, cepo (de condenado)
Aristoph.Ra.746Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasὅταν καταράσωμαι λάθρᾳ τῷ δεσπότῃ cuando al amo maldiga yo en secretoλάθρᾳa escondidas, pérfidamente
Aristoph.Ra.748Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranasτοῦθ’ ἥδομαι me alegro de esoἥδομαιalegrarse de algo

« Anterior 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas